Mostrando entradas con la etiqueta instalaciones. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta instalaciones. Mostrar todas las entradas

lunes, 25 de septiembre de 2017

Recolección / Compilation (XCIV)

Rarinda Prakarsa
(Indonesia)
en / at Jakarta

"Tomando un baño con un búfalo / Taking Shower With Buffalo" Yellowkorner

"Armonía del agua / Water Harmony". Yellowkorner
_____________________________________________________

Jacopo Cardillo "Jaco"
(Frosinone, Lacio, Italia / Lazio, Italy, 1987-)

Habemus Hominem. "Spoliazione"
de Benedicto XVI a Ratzinger / From Benedict XVI to Ratzinger 2009 / 2016
Mármol estatuario / statuary marble

Benedicto XVI en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (CXVII-2)], [Recolección (CXXV-2)]
_____________________________________________________

He Shao Jiao
何绍教
(Shaoxing, Zhejiang, China, 1948-)

"人体 / Cuerpo humano / Human Body", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 65 × 80,5 cm., 1995

He Shao Jiao en "El Hurgador" / in this blog[Pintando perros (LVIII)]
_____________________________________________________

Adam Magyar
(Budapest, Hungría / Hungary, 1972-)

"Flujo urbano, Londres, detalle / Urban Flow, London", 26 x 240 cm., 2008
Tiempo registrado 46 seg. / Recorded time 46 sec.

«Las imágenes fueron capturadas con una cámara digital de rendija desarrollada por mí mismo. La técnica se utiliza generalmente para la foto finish. Los artistas han estado experimentando con esta técnica desde los años 60. Después de haber elegido esta técnica trabajé duro para hacer composiciones estrictas y pensadas, para llevarlo a un nivel diferente, darle un nuevo significado y crear impresiones de alta calidad.»

Detalle / detail

«The images were captured with a self-developed digital slit-camera. The technique is most commonly used to take a photo finishes. Artists have been experimenting with this technique since 60's. After I'd chosen this technique I worked hard to make strict and thought-out compositions to bring it to a different level, give a new meaning to it and create high-quality prints.»
_____________________________________________________

Guillaume Geefs
(Amberes, Bélgica / Antwerp, Belgium, 1805 - Bruselas / Brussels, 1883)

"Le génie du mal / El genio del mal / The Genius of Evil"
conocido informalmente como El Lucifer de Lieja / known informally as The Lucifer of Liège
Mármol blanco / white marble, 1848.
Catedral de San Pablo / St. Paul's Cathedral (Lieja, Bélgica / Liège, Belgium). Wikipedia


Detalle / detail. Wikipedia
_____________________________________________________

Chopailin Phraibueng
(Bangkok, Thailand / Thailandia, 1983-)

"Juguete de rico / Richmantoy"

Chopailin Phraibueng en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CCXIII)]
_____________________________________________________

Claudia Fontes
(Buenos Aires, Argentina, 1964-)
en Brighton, Reino Unido / at Brighton, UK

"El problema del caballo / The Horse Problem"
Conjunto escultórico impreso en 3D / sculptural set printed in 3D

El problema del caballo es la propuesta de Claudia Fontes para el Pabellón de Argentina en la Biennale Arte 2017.
La instalación muestra una escena congelada en el tiempo en la cual un caballo, una mujer y un joven reaccionan de maneras diferentes ante una paradoja: vemos desarrollarse una crisis, y sus síntomas son, al mismo tiempo, la causa del problema. La escena está inspirada en aquellos íconos culturales del siglo XIX en torno a los cuales se construyó artificialmente la identidad cultural argentina, y los desafía en una escena surreal que tiene la impronta de una aparición.
Fontes tomó las ideas para El problema del caballo de tres fuentes diferentes. El punto de partida fue la presencia oculta del caballo detrás de los materiales con los cuales está hecho el edificio. El caballo y su tracción a sangre cumplían, en la época en la que se construyó el Arsenal, un rol protagónico en la fabricación y el transporte de la madera, el ladrillo y el hierro.
Un segundo aspecto contextual que la artista aborda, es la función original del edificio: la fabricación de cañones y balas de cañón para los barcos que se construyeron en el Arsenal desde el siglo XIII en adelante, en lo que constituye el primer ejemplo histórico de una línea de producción, antecesora directa del fordismo.
Finalmente, la historia de La Biennale di Venezia como institución que insiste en perpetuar la tradición decimonónica de las representaciones nacionales hizo que Fontes localizara su acercamiento crítico en cómo la idea de nación se ha forjado a través de la historia, y específicamente en Argentina.
En este sentido, la pintura La Vuelta del Malón de Ángel Della Valle, de 1892, es una referencia clave para El problema del caballo ya que fue la primera obra de arte comisionada a un artista con el propósito específico de representar culturalmente en el exterior a la República Argentina como nación.
La pintura representa lo que entonces se entendía como “la conquista del desierto”, la apropiación violenta por parte del Estado de las tierras habitadas por poblaciones indígenas en el siglo XIX en Argentina.
El secreto de la pieza: son las piernas de la mujer las que resisten el peso de la instalación gigante. No es el caballo, que no está enganchado a nada.


The Horse Problem is Claudia Fontes’ proposal for the Pavilion of Argentina at the Biennale Arte 2017.
The installation shows a bullet-time frozen scene in which a horse, a woman and a young man react in different ways to a paradox: a crisis is developing, and its symptoms are, at the same time, the problem that causes it. The scene is inspired in XIX century cultural icons around which Argentina’s cultural identity was artificially built, and challenges them with a surreal breathtaking scene that has the quality of an apparition.
Fontes gathered the ideas for the The Horse Problem from three different sources. The point of departure was the hidden presence of the horse behind the materials the building is made of: wood, bricks and iron could only have been made and put together by horse-power in the times the Arsenal was built.
A second contextual aspect taken into consideration by the artist was the building’s original function: the fabrication of cannons and cannon-balls for the ships that were built at the Arsenale from the XIII century onwards, in what is the first historical example of an assembly line, the earliest occurrence of Fordism.
Finally, the history of La Biennale di Venezia as an institution that perpetuates the XIX century tradition of national representations, made Fontes to focus on a critical approach to how the idea of nation developed along history, and specifically in her country. In this sense, the 1892 painting The Return of the Indian Raid, by Ángel Della Valle, is a key reference for The Horse Problem, since it was the first artwork commissioned to an artist with the specific purpose of culturally representing Argentina as a nation abroad. The painting depicts what was understood then as “The Conquest of the Desert,” the violent takeover by the State of lands inhabited by indigenous populations in the 19th Century.
The secret of the piece: it is the woman's legs that resist the weight of the giant installation. It is not the horse, which is not hooked to anything.

_____________________________________________________

Ángel Della Valle
(Argentina, Buenos Aires, 1852 - 1903)

"La vuelta del malón / The return of the Indian raid", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 186,5 x 292 cm., 1892
Museo Nacional de Bellas Artes (Buenos Aires, Argentina)

"La vuelta del malón (boceto) / The return of the Indian raid (sketch)"
Óleo sobre cartón sobre madera / oil on cardboard on wood,  50,3 x 80 cm., 1892
Museo Nacional de Bellas Artes (Buenos Aires, Argentina)
_____________________________________________________

Justin Hoffman
(California, EE.UU./ USA)

"Surfista de aguas residuales / Sewage Surfer"
Nusa Tenggara Barat (Islas de la Sonda menores / West Nusa Tenggara), Indonesia © Justin Hofman
Natural History Museum (Londres, Reino Unido / London, UK)

Un caballito de mar aferrado a un bastoncillo plástico ilustra el terrible impacto que la actividad humana está teniendo en la vida de nuestros océanos.
Finalista de "Fotógrafo de vida salvaje del año", Ed. 53, categoría Fotoperiodismo /

«Es una foto que desearía que nunca existiera, pero ahora que la hice, quiero que todos la vean. Lo que comenzó como una oportunidad para fotografiar un lindo caballito de mar se convirtió en frustración y tristeza cuando la marea entrante trajo consigo innumerables piezas de basura y aguas residuales. Este caballito de mar deriva junto con la basura diaria, un día sí y otro también, mientras cabalga las corrientes que fluyen a lo largo del archipiélago indonesio. Esta foto sirve como alegoría del estado actual y futuro de nuestros océanos. ¿Qué tipo de futuro estamos creando? ¿Cómo van dando forma al planeta tus acciones?»

A seahorse clinging to a plastic ear bud illustrates the terrible impact human activity is having on the life of our oceans.
Finalist in the Wildlife Photographer of the Year 53, Photojournalist Award.

«It’s a photo that I wish didn’t exist but now that it does I want everyone to see it. What started as an opportunity to photograph a cute little sea horse turned into one of frustration and sadness as the incoming tide brought with it countless pieces of trash and sewage. This sea horse drifts long with the trash day in and day out as it rides the currents that flow along the Indonesian archipelago. This photo serves as an allegory for the current and future state of our oceans. What sort of future are we creating? How can your actions shape our planet?»

_____________________________________________________

Andrew Abbott
(Nueva Escocia, Canadá / Nova Scotia, Canada, 1979-)

"Excursión de campo geológica / Geology Field Trip"
Acrílico sobre la parte trasera de una pintura antigua / acrylic on the back of antique painting, 23" x 33"
_____________________________________________________

Jean Pierre Arboleda
(Quito, Ecuador)

"Rosario", óleo sobre panel de madera / oil on wood board, 10" x 10", 2017

Jean Pierre Arboleda en "El Hurgador" / in this blog[Rinocerontes (LXXXVI)]
_____________________________________________________

Nikolay Tolmachev
(Brovary, Ucrania / Ukraine, 1993-)
en París, Francia / at Paris, France

"Amour / Amor / Love", ilustración / illustration, 40 x 31cm., 2016
_____________________________________________________

Man Ray
(Emmanuel Radnitzky)
(Filadelfia, Pensilvania, EE.UU./ Philadelphia, PA, USA, 1890 -
París, Francia / France, 1976)

"Jacqueline Lamba à la lanterne / con la linterna / With the Lantern", c.1934

Man Ray en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]
_____________________________________________________

Ryan Pickart
(Lowell, Indiana, EE.UU. / IN, USA)

"Elle", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 18" x 24"
._____________________________________________________

Carla Maria Maggi
(Milán, Italia / Italy, 1913 - 2004)

"La Prova / La prueba / The Proof", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 75 cm., 1936
_____________________________________________________

Heinrich Lossow
(Munich, Alemania / Germany, 1843 - Schleissheim, 1897)

"Die Versündigung / El pecado / The Sin", óleo sobre lienzo montado sobre cartón /
oil on canvas mounted on cardboard, 55 x 37 cm. Wikimedia Commons
_____________________________________________________

Sergio Martinez Cifuentes
(Santiago de Chile, 1966-)

"Lanzador de cuchillos / Knife Thrower", óleo sobre lino / oil on linen, 146 x 116 cm., 2013. Tumblr
_____________________________________________________

Tino Soriano
(Barcelona, España / Spain, 1955-)

"Recolectores de caña de azúcar / Sugar Cane Collectors", Limonade, Haití, 1998. Fotografia a Catalunya
_____________________________________________________

Alexander Berdin-Lazursky
Александр Бердин-Лазурский
(Samara, Federación rusa / Russian Federation)

"Obelisk of ignorabimus", moda, fotografía / fashion, photography
_____________________________________________________

Jeremy Enecio
(Ormoc City, Filipinas / Philippines)
en Nueva York, EE.UU./ at NY, USA

"Muerte de un sueño recurrente / Death of a Recurring Dream" © 2017 Jeremy Enecio
Grafito sobre bloc de dibujo Moleskine / graphite on Moleskine notebook

"Coronación / Coronation", 24" x 26", 2014. Link
_____________________________________________________

Josef Kote
(Vlore, Albania, 1964-)

"Libre como el viento / Free as the Wind", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 48 x 48

"La promesa / The Promise", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 36 x 48 cm.

lunes, 26 de junio de 2017

Uruguayos (XXXI) - Armando Bergallo (II) (Pintura)

Armando Bergallo es un artista muy interesante con quien hemos contactado gracias a la dedicación habitual de mi buena amiga y colaboradora Shirley Rebuffo. Armando y Freek han tenido la amabilidad de remitirnos una profusa y bien documentada colección de imágenes de sus obras y una reseña que iré publicando para ustedes en una serie de posts que, a efectos prácticos, y para ofrecer un panorama amplio sobre la variopinta obra de Armando, fraccionaré en bloques temáticos.
Después de un primer post repasando sus pinturas de la serie "Animaux" (Animales), recorremos ahora parte de su obra figurativa, con comentarios de Armando y Freek.

Armando Bergallo is a very interesting artist with whom we have contacted thanks to the usual dedication of my good friend and collaborator Shirley Rebuffo. Armando and Freek have been kind enough to send us a profuse and well documented collection of images of his works and a review that I will be publishing for you in a series of posts that, for practical purposes, and to offer a wide panorama on the varied work of Armando, i've divided in thematic blocks.
After a first post reviewing his series of paintings Animaux (Animals), here we go with part of his figurative work, with comments by Armando and Freek.
__________________________________________

Armando Bergallo
Obra figurativa / Figurative work

"Orfeo", instalación / installation, Atelier Lalandusse, Francia / France 2013

Armando Bergallo nació en Montevideo, Uruguay en 1942, y actualmente reside en Lalanduse, en la región de Aquitania, departamento de Lot-y-Garona, Francia.

Armando Bergallo was born in Montevideo, Uruguay in 1942, and currently resides in Lalanduse, in the region of Aquitaine, Lot-et-Garonne department, France.

"Medusa y los poetas / and the poets", oleo sobre tela / oil on canvas, 100 x 100 cm., 1994

"Baco / Bacchus", óleo sobre tela / oil on canvas, 70 x 80 cm., 1980

«Mi interpretación del BACCHUS marca la confirmación de la ruptura con las normas constructivas de mi formación. Pasé del rechazo del naturalismo, de la pintura del renacimiento, más aun del barroco a un deseo de acercarme casi físicamente, en este ejemplo a Garavaggio, agregando una necesidad de incluir el movimiento en la obra. A partir de este cuadro mi obra plástica será ecléctica, un deseo incontrolable de libertad.»

«My interpretation of the BACCHUS marks the confirmation of the rupture with the constructive norms of my formation. I went from the rejection of naturalism, the rejection of renaissance painting, even more from the baroque to a desire to approach, almost physically in this example, to Caravaggio. At the same time I needed to include movement in the work, doubling the face and the wine overflowing the glass. From this painting on my work will be eclectic, an uncontrollable desire for freedom.»

"Exacto / Exact", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 120 x 100 cm., 2000

"Fin del día / End of the Day", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 130 x 98 cm., 2006

"Autoportrait avec Santiago / Autorretrato con Santiago / Self Portrait with Santiago"
Óleo sobre tela / oil on canvas, 160 x 100 cm., 1981

«Santiago del Corral fue muy importante en mi vida profesional y personal. Desde 1979 hasta 1995 [año de su desaparición] este brillante escenógrafo trabajo con Vilche y yo en las producciones del Taller Amsterdam.»

"Santiago del Corral", óleo y acrílico sobre tela / oil and acrylic on canvas, 100 x 100 cm., 1995

«Santiago del Corral was very important in my professional and personal life. From 1979 to 1995, the year of his disappearance, this brilliant stage designer worked with Vilche and I in the productions of Taller Amsterdam.»

"Interno / Internal", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 90 x 90 cm., 2006

"En la mente del niño / In the Mind of the Child", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 120 x 100 cm., 2006

"Descartes aux Pays-Bas / en los Países Bajos / at The Netherlands"
Acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 550 x 380 cm., 1985

«"Descartes aux Pays-Bas" y "Les villes de Descartes" fueron un encargo de Jean Galard, director de la Maison Descartes, Instituto Francés de Amsterdam en ocasión de la visita del presidente François Mitterrand a los Países Bajos en 1985. El tema de la exposición fue Descartes en los Países Bajos.
En Descartes aux Pays-Bas cree esta metáfora de "La lección de anatomía" de Rembrandt cambiando la imagen del doctor Nicolaes Tulp por un retrato realista de Descartes. 
Les villes de Descartes muestra las 9 ciudades donde Descartes vivió durante los 20 años de su residencia en los Países Bajos.»

"Les villes de Descartes / Las ciudades de Descartes / The Cities of Descartes"
Acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 400 x 400 cm., 1985

«Descartes aux Pays-Bas and Les villes de Descartes were commissioned by Jean Galard, Director of Maison Descartes, the French Institute in Amsterdam, on the occasion of the visit of President François Mitterrand to the Netherlands in 1985. The theme of the exhibition was Descartes in the Netherlands.
In Descartes aux Pays-Bas I created this metaphor of The Anatomy Lesson of Rembrandt by changing the image of Dr. Nicolaes Tulp in a realistic portrait of Descartes.
Les villes de Descartes shows the 9 cities where Descartes lived during the 20 years of his residence in the Netherlands.»

"Hombre joven junto al mar / Young Man by the Sea"
Acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 100 x 100 cm., 2006

"Le regard de L'Amour / La mirada del amor, mi padre cuando tenía diez años
/ The Look of Love, my father when he was ten years old"
Acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 220 x 220 cm., 2005

"Jean-Marie Londeix", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 115 x 90 cm., 2007

"Hercule / Hércules / Heracles", instalación / installation, Atelier Lalandusse, Francia / France, 2010

«Realicé HERCULE con pasión entusiasta, poseído por el deseo de encontrar durante el proceso de realización, la sorpresa. En cada una de las imágenes de esta instalación, veo la memoria de la Historia del Arte y a la vez siento que mi imaginación se expresa sin límites, ni prejuicios. Una verdadera fiesta de la creación se instala con la impresión de que mi sangre forma parte del fluido de la vida. En HERCULE tengo la sensación de sentirme como un niño al comienzo de su existencia.
Este proyecto marca el despertar de un nuevo ciclo de vida y de trabajo. Mi inspiración dice SI a la búsqueda de la belleza. HERCULE es un canto que celebra a plena voz lo Humano y la energía de la vida.»

"Hercule / Hércules / Heracles", 2011

«I created HERCULE with enthusiastic passion, possessed by the desire to find during the process of realization, the surprise. In each image of this installation, I feel the memory of the History of Art and at the same time I see that my imagination is expressed without limits or prejudices. A true feast of creation is installed with the impression that my blood is part of the fluid of life. In HERCULE I have the sensation of feeling like a child at the beginning of its existence.
This project marks the awakening of a new cycle of life and work and my inspiration says YES to the pursuit of beauty. HERCULE is a song that celebrates in full voice the human and the energy of life.»

"Pensamiento universal / Universal Thought", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 100 x 100 cm., 2015

"Éveil / Despertar / Awakening", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 100 x 100 cm., 2017

"L'Homme et L'Infini / El hombre y el infinito / Man and Infinity"
Acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 120 x 100 cm., 2014

«El increíble poder que se desprende de la mirada de los Animales me llevó a profundizar el concepto de energía pero ahora en un sentido más amplio : la fuerza del universo. Una idea que había ya sentido en la serie Flores, que expresaban el poder creativo de la naturaleza. El encuentro con la obra Désir d’Infini del astrofísico Trinh Xuan Thuan fue un estímulo para avanzar en mi proyecto INFINI.
Decidí desarrollar este trabajo en tres partes, en tres años, en mi espacio de trabajo en Lalandusse. 
En INFINI - Premier Pas, parto del cuerpo humano integrado a la idea del paisaje terrestre, o sea comenzar por nuestro Planeta y por el Hombre. 
En INFINI - Deuxième Pas mi mirada se dirige hacia el Cosmos. 
En INFINI - Le Temps, la tercera parte, me pregunto sobre la existencia del Tiempo, nuestra idea de la Vida y la Muerte.»

"Infini mon amour / Infinito, mi amor / Infinity, my love"
Acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 1200 x 215 cm., Atelier Lalandusse, Francia / France, 2015

«The incredible power that comes from the eyes of the animals led me to deepen the concept of energy, but now in a broader sens, the force of the universe. An idea that I already felt in the Flower series, which expresses the creative power of nature. The encounter with the work Désir d'Infini of the astrophysicist Trinh Xuan Thuan was a stimulus to advance my project INFINI. I decided to develop this work in my space in Lalandusse in three parts. 
In INFINI - Premier Pas, I began with the idea of the human body as a terrestrial landscape, which means to start from our planet and from the human being. 
In INFINI - Deuxième Pas my gaze is directed towards the cosmos. 
In INFINI - Le Temps, the third part, I ask myself about the existence of time, our idea of life and death.»

Armando pintando / at work
"Cercle de miroirs (détail) / Círculo de espejos (detalle) / Circle of Mirrors (detail)"
Acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 2016

"En tus manos / In Your Hands", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 100 x 100 cm., 2017

"Michel de Montaigne", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 100 x 95 cm., 2006

Imágenes y textos de / Text and images by Armando Bergallo and Freek van Kleij

Armando Bergallo en "El Hurgador" / in this blog: [Uruguayos (XXX)], [Rinocerontes (LXXXIV)], [Uruguayos XXXII)]

Más sobre Armando en / More about Armando in: Website, facebook

Muchas gracias a Shirley Rebuffo y a Alberto Schunk por el contacto, y por supuesto a Armando y Freek por la autorización para publicar imágenes y textos.
Thanks a lot to Shirley Rebuffo and Alberto Schunk for the contact, and off course to Armando and Freek for the authorization to publish images and text.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...