Mostrando entradas con la etiqueta miniaturas. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta miniaturas. Mostrar todas las entradas

viernes, 29 de marzo de 2013

Rinocerontes (XXXVII)

Rinocerontes antiguos de la India y Pakistán /
Antique Rhinos from India and Pakistan

La mayoría de las imágenes que he encontrado son escenas de caza de los antiguos reyes y príncipes. Solían montar elefantes para perseguir y matar a los rinocerontes y otros animales...

Most of the images I've found are hunting scenes of  antique kings and princes. They used to ride elephants in order to pursue and kill the rhinos and many other animals...

Salim cazando / hunting

Salim mata rinocerontes y un león / Salim killing rhinoceros and a lion, c. 1600-04.
Folio de un Shikarnama (álbum de caza) / Folio from a Shikarnama (hunting album).
The Chester Beatty Library (Dublín, Irlanda / Ireland)

Esta pintura era parte de un álbum de imágenes de caza, presumiblemente compilado por el Príncipe Mughal Salim (futuro emperador Jahangir). Un shikari (asistente de caza) sostiene la cabeza de una leona muerta para que el príncipe lo inspeccione, mientras en primer plano hay una pila de al menos cuatro rinocerontes muertos, indicando que debe haber sido una caza especialmente exitosa. Al fondo hay una pila de antílopes muertos y por alrededor grupos de shikaris, la mayoría de los cuales están mirando y gesticulando hacia un guepardo al otro lado del arroyo que está trayendo otro antílope.
Imagen de aquí. Info in english here.

Muhammad Nasir al-Munshi

"Salim cazando / hunting", acuarela opaca, oro y tinta sobre papel /
opaque watercolor and ink on paper, 37,47 x 26,67 cm., 1600-04
Folio de un Shikarnama (álbum de caza) / Folio from a Shikarnama (hunting album)
Los Angeles County Museum of Art (California, Estados Unidos / USA) Imagen / Image LACMA


Un rinoceronte enfurecido / A Rampaging Rhinoceros

"Un rinoceronte enfurecido / A Rampaging Rhinoceros", témpera realzada con oro sobre papel / tempera heightened with gold on paper, 20,9 x 14,5 cm., c. 1740

Dos hombres, uno sosteniendo una lanza y otro a lomos de un caballo armado con un arco, intentan controlar a un rinoceronte enfurecido que embiste a un jóven a orillas del río.
Imagen e información de aquí. Info in english here.


Bāburnāma

"Ilustración del Bāburnāma que muestra a Babur cazando rinocerontes cerca de Peshawar /
Illustration from the Bāburnāma showing Babur hunting rhinos near Peshawar", antes de / before 1530
Manuscrito en el National Museum (Nueva Delhi / New Delhi, India)

Bāburnāma (Chagatai/Persa: بابر نامہ;´ significa literalmente: Libro de Babur o Cartas de Babur, se le conoce alternativamente como: Tuzk-e Babri) es el nombre dado a las memorias de Ẓahīr ud-Dīn Muḥammad Bābur (1483-1530), fundador del Imperio Mogol y tataranieto de Timur. Es un trabajo autobiográfico, escrito originalmente en idioma Chagatai.
Imagen de aquí. Info in english here.


Navrang

"Babur cazando rinocerontes cerca de Peshawar / Babur hunting rhinos near Peshawar",
Acuarela / watercolor, 7" x 10"

Estas acuarelas están realizadas por un artista llamado Navrang. Como se ve, son versiones de las ilustraciones clásicas que veíamos más arriba. Las imágenes las encontré aquí. Ninguna información del artista, pero parece que le gusta pintar escenas de caza y batallas. Se pueden encontrar unas cuantas en la red.

"Escena de Caza / Hunting Scene", acuarela / watercolor, 6,5" x 10"

This watercolors were painted by an artist called Navrang. As you can see are versions of the classical illustrations posted before. No info about this artist, but seems he like to paint hunting  and battles scenes. A few are found on the net.



Rao Ram Singh I

"Rao Ram Singh I persiguiendo a un rinoceronte / Rao Ram Singh I Pursuing a Rhinoceros", pigmentos opacos sobre papel wasli / opaque pigments on wasli paper, 33,3 x 41,9 cm., c.1700

Representa a Rao Ram Singh I, Gobernante de Kota (1696-1707), con un pijama a rayas, junto a un mahout montando un elefante adornado, a la caza de un rinoceronte.

Depicting Rao Ram Singh I, ruler of Kota (1696-1707), in a striped pyjama together with a mahout riding a strident elephant.

Maestro de Kota / Master of Kota

"Un príncipe lancea a un rinoceronte desde un elefante / A Prince Slays a Rhinoceros from an Elephant", 
tinta negra sobre un dibujo al carboncillo / black ink on a charcoal drawing, 30 x 46,3 cm., c. 1730.
Para un muro en / for a wall at Chhattar Mahal. 
Harvard Art Museums/Arthur M. Sackler Museum, The Stuart Cary Welch Collection
Imagen de / Image from Harvard Art Museums

This pieces are preserved in the Harvard Art Museums.

También atribuída al Maestro de Kota es esta otra / Also attributed to the Kota Master is this one:

"Elefante y dos jinetes cazando rinocerontes / Elephant and Two Riders Hunting Rhinoceros"
fragmento / fragment
Acuarela opaca y oro sobre algodón / 
opaque watercolor and gold on cotton, 56,7 x 43,3 cm., 1er. cuarto del s.XVIII / 1st. quarter 18th Century
Harvard Art Museums/Arthur M. Sackler Museum

y esta otra pieza, de autor desconocido, también de Kota, misma época, en los archivos de Harvard / and this other piece, author unknown, also from Kota, same time, in the archives of Harvard

"Caza del rinoceronte / Rhinoceros Hunt", tinta sobre papel / ink on paper, 17,5 x 28,8 cm., India, s. XVIII
Harvard Art Museums/Arthur M. Sackler Museum, The Stuart Cary Welch Collection



Tīrthaṅkara Shreyansanath (श्रीश्रेयांसनाथ)

"Shreyansanath sentado en un trono sobre su rinoceronte vahana (vehículo) /
Shreyansanath seated on a throne above his rhinoceros vahana (vehicle)"
Gujarat, témpera y plata sobre papel / tempera and silver on paper, 15,7 x 13,2 cm., s. XVIII.
Imagen / Image India Miniature Paintings

Para el jainismo, un Tīrthaṅkara (Sánscrito: तीर्थंकर) es un ser humano que ayuda a alcanzar la liberación y la iluminación como un "Arihant", destruyendo los karmas que constriñen el alma, convirtiéndose en un modelo y líder para quienes buscan guía espiritual.
Hay 24 Tīrthaṅkaras, y a cada uno de ellos le coresponde un árbol y un símbolo animal. Shreyansanath fue el 11º, y tiene asignado el rinoceronte.
Info in english herehere and here.


Cultura del Valle del Indo / Indus Valley Culture

La cultura del valle del Indo fue una civilización de la Edad del Bronce que se desarrolló desde c. 3300 a. C. hasta c. 1300 a. C. en el noroeste del subcontinente indio a lo largo del valle del Indo. Abarcaba cerca de un centenar de asentamientos y dos ciudades importantes: Harappa y Mohenjo-Daro. En conjunto comprendía el área más extensa de todas las civilizaciones antiguas, más de un millón de kilómetros cuadrados, y atravesó varias periodos, siendo su máximo esplendor entre 2600 a. C. y c. 1900 a. C.
Info in english here.



El caso es que entre los descubrimientos arqueológicos llevados a cabo en estos yacimientos, se encuentran una serie de sellos con imágenes de rinocerontes...


Among the archaeological discoveries in these fields, there are many seals with images of rhinos and terracotta figurines ...

Aquí se aprecia un sello y su impresión. Here you can see a seal and the printing.

Y no sólo sellos. También figuritas de terracota, como estas, que encontré aquí.

Izq./ Left: Dimensiones aproximadas de la mayor / Aprox. size of the biggest: 3,1 x 6,0 x 8,5 cm.
Der./ Right: 3,3 x 8,7 x 4,5 cm.
Fotos de / Photos by Richard H. Meadow



Templo Trishund Ganapati

Relieve de un rinoceronte en el templo / Relief of a Rhinoceros in the temple Trishund Ganapati
Ciudad de / City of Pune (Maharashtra, India)


Esculpido probablemente después de 1787, después de la toma por parte de los británicos de Bengala y Assam. Hay un mensaje político en la escultura: los 3 soldados británicos a la izquierda han encadenado al rinoceronte. Este representa a Bengala y Assam, por lo tanto simboliza el avance del dominio británico en la región.
Es un pequeño pero muy hermoso templo ubicado cerca de Smwar Peth, en los bancales del Nagazari. Fue construido en 1754 y está considerado como un monumento de la secta Gosavi.
Imágenes e información de aquí. Info in english here.




Chitwan National Park, Nepal


Para finalizar, y a la vista de tantas imágenes de rinocerontes vinculados a los elefantes, unas vistas un poco más amables. La única vez que he podido contemplar rinocerontes en estado de semi-libertad, fue en el Parque Nacional Chitwan, en Nepal, y fue montado en un elefante...


Finally, as I've published many images of rhinos and elephants, some a little bit more friendly views . The only time I've been able to see rhinos in a state of semi-freedom, was in the Chitwan National Park in Nepal, and I was riding an elephant ...


Estas fotografías son mías, tomadas concretamente el 3/11/2009 con una Olympus, y se pueden utilizar libremente, para fines no comerciales, tan sólo citando la fuente.

This images were taken by myself on november 11, 2009, using an Olympus camera and you can use it freely, for non commercial purposes, just by quoting the source.

jueves, 9 de febrero de 2012

Pakistán (III) - S.a. Noory, Iqbal Hussain, Aqueel Solangi

Las Pinturas en Miniatura son, básicamente, pequeñas iluminaciones intrincadas y coloridas, hechas a mano y ejecutadas con pinceladas delicadas. Tradicionalmente, los colores utilizados se obtenían de minerales, vegetales, piedras preciosas, índigo, conchas, oro y plata. En la antigüedad, se pintaban sobre rocas, cerámica y hojas de palmera, que luego fueron reemplazadas por papel, cerámica y marfil.
Durante milenios, esa técnica recibió influencias chinas, árabes, persas, cristianas y europeas, aunque eso no impidió que evolucionara hacia su propia individualidad distintiva. El arte en miniatura también evolucionó desde temas religiosos hasta homenajear a la realeza y a la representación de la vida diaria del hombre común.
Luego de la independencia de Pakistán, en 1947, Haji Mohammad Sharif revivió este antiguo arte que, desde entonces, ha experimentado un gran florecimiento, en especial porque ha sido incluido como una especialización independiente en varias instituciones artísticas, como la prestigiosa National College of Arts.
Los jóvenes artistas contemporáneos pakistaníes están realizando trabajos extraordinarios en el arte de la miniatura e introducen temas actuales, que reflejan a su vez sus raíces históricas. 
Texto tomado de la reseña de una muestra de arte pakistaní en Buenos Aires, que puede consultarse íntegramente aquí.

The miniature paintings are basically small intricate and colorful illuminations, handmade and executed with delicate brushstrokes. Traditionally, the colors used were obtained from minerals, plants, gemstones, indigo, shells, gold and silver. In antiquity, they painted on rocks, pottery and palm leaves, which were then replaced by paper, ceramics and ivory.
For millennia, this technique received Chinese, Arabic, Persian, Christian and European influences, although that did not stop evolve into its own distinctive individuality. Miniature art evolved from religious themes also to pay tribute to royalty and representation of everyday life of the common people.
After the independence of Pakistan in 1947, Haji Mohammad Sharif revived this ancient art that has since experienced a great flowering, especially because it has been included as a separate specialization in various art institutions such as the prestigious National College of Arts .
Pakistani young contemporary artists are doing extraordinary work in the art of miniature and introduce current issues, which in turn reflect its historical roots.

Text taken from the review of a sample of Pakistani art in Buenos Aires. You can read it (in Spanish) here.
____________________________________________________________

S. a. Noory

Noory (el primero por la izquierda) en una muestra individual en la Native art gallery de Lahore /
Noory (the first one on the left) in a show at Native Art Gallery, Lahore

2008

S.a. Noory es un miniaturista pakistaní nacido en Karachi en noviembre de 1978. Tal como nos cuenta:
"Básicamente soy un artista autodidacta. Fui a escuelas de arte (Bhittai School of Arts, Fine Arts in Karachi), pero mi estilo de pintar es enteramente mío. No obstante parece haber ciertas influencias inconscientes que dan al tabajo de cada artista su sello personal, tan único y automático como la escritura."
facebook

2008

2008


"Ciertamente lo que me gusta pintar es lo que emana naturalmente de lo que me gusta ver. Puede ser un Sufi (Santo) completamente enamorado del Todopoderoso, pueden ser niños y mujeres del Rajasthan con sus túnicas y ornamentos, etc... Intento que mis pinturas sean accesibles para todos, y mi técnica está subordinada a ese objetivo."
Ha realizado varias exhibiciones desde 1998.
La mayoría de los trabajos que comparto aquí son miniaturas realizadas en acuarela sobre papel.

2008, 2011

2007

2011, 2008

Info in english here and here.

Iqbal Hussain


Iqbal Hussain es un controvertido artista pakistaní de 60 años nacido y residente en Lahore que refleja en sus pinturas la realidad de las prostitutas del equivalente al "distrito rojo" de Amsterdam. Son las mujeres del Heera Mandi (literalmente el "mercado de los diamantes"). Su arte trae a la luz personajes soslayados por la cultura pakistaní que, en ese aspecto, no difiere demasiado de la nuestra, sustentando la prostitución en la práctica diaria y denigrándola hipócritamente a la luz pública.



Los temas que trata muchas veces sacuden a los "pintores puritanos", pero Iqbal sigue a lo suyo gozando de gran reputación en el círculo artístico internacional. Sus pinturas han sido solicitadas por la princesa Wijdan Ali de Jordania apra la Galería jordana de Bellas Artes, han ganado premios internacionales y alguna ha sido subastada en casas tan reconocidas como Sotheby's.


Autorretratos con modelos / Self Portraits with models

¿Por qué ninguna mujer sonríe en sus pinturas?. "Mucha gente me lo ha preguntado -dice Iqbal Hussain-, pero ¿no es su vida lo bastante triste?. Además, cuando hago un retrato ellas deben estar sentadas en la misma posición durante más de una hora. Es algo muy difícil de hacer, así que ¿cómo esperar que se vean felices y agradables?"
El artista creció en el área de Heera Mandi y las mujeres de su familia eran prostitutas. Ser hijo de una de ellas no ha sido nunca un problema para él que opina "por más que intentes esconder los hechos, tarde o temprano la verdad sale a la luz como la erupción de un volcán."


Cuando le preguntan por qué decide pintar a estas mujeres, dice: "No soy un pintor de la Playboy que busca pintar mujeres bellas. No sigo ninguna moda. Pinto a mi gente; he crecido entre ellas, así que sé lo que sienten. Soy su mejor amigo porque no tienen con quién compartir sus problemas. Mientras hablan conmigo, la mayoría estallan en llanto porque no tienen una vida fácil."
Traducción de parte de un entrevista concedida a un corresponsal de IANS que puede leerse completa (en inglés) aquí.
También se pueden dar una pasada por su página de facebook donde hay algo más de material e información.


Info in english here and here.

Aqueel Solangi


Artista nacido y residente en Pakistán que enseña en el Colegio Nacional de Artes, en el campus de Rawalpindi, y es profesor adjunto en el Departamento de Bellas Artes. Consiguió un graduado con honores en 2003 en el Colegio Nacional de Artes de Lahore y tiene su estudio personal en Rawalpindi. Fue premiado como Jóven Talento en 2006 por el Consejo Nacional de las Artes de Pakistán y su trabajo está presente en colecciones de USA, UK, Canadá, India, etc...
En su sitio web se puede disfrutar de una amplia muestra de su trabajo y repasar su nutrido Currículum.
Una entrevista (en inglés) aquí.

 "Sin título / Untitled", aguatinta / aquatint, 2009

"Sin título / Untitled", óleo sobre lienzo / oil on canvas

"La aparición enigmática / The Enigmatic Appearance"
Óleo sobre lienzo montado en tabla / oil on canvas mounted on wood, 27 x 48
(daliniano hasta en el título / Dali-esque even in the title)

De la entrevista que citaba anteriormente, traduzco tres preguntas y sus respuestas:

P. ¿Te da pena dejar ir una obra que has vendido?
R. En esta cuestión estoy con Hilda Hiary (una artista jordana) en que "una vez que terminé una pintura y la firmé, ya no me pertenece. No es mía. Hay otro lugar esperándola. Sólo vivo con ella mientras la estoy haciendo, y me gusta esa sensación. Una vez que se ha ido, puedo volver a empezar".

P. ¿Cuáles artistas admiras?
R. Hay muchos, pero algunos que me gustan mucho son Balthus, De Chirico, Mark Rothko, Euan Uglow, Zahoor ul Akhlaq.

P. ¿Es necesario el arte?
R. Absolutamente. Es necesario. Sin arte la vida es aburrida, descolorida, sin pensamientos, sin visión y sin sentido. El arte es el espejo de cualquier sociedad.

Izq./ Left: "Kashkol", técnica mixta sobre papel / mixed media on paper, 21 x 29, 2009
Der./ Right:  De la serie / From the Series "Vus'at-e-Bahr-o-Bar", 2011

De la serie / From the Series "Vus'at-e-Bahr-o-Bar", 2011

De la serie "La raíz el suelo el aire" / From the Series "The Root the Ground the Air", 2010

Info in english here and here.


______________________________________________________________________
ACTUALIZACIÓN / UPDATE: 19/12/2015
Imágenes ajustadas, pies de foto mejorados, enlaces revisados /
Adjusted images, improved captions, updated links
______________________________________________________________________

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...