miércoles, 5 de junio de 2013

Arte perdido / Lost Art (II)

Michelangelo Merisi da Caravaggio

"Cristo sul Monte degli Ulivi / Cristo en el monte de los olivos / Christ on the Mount of Olives"
Óleo / oil, 154 × 222 cm., 1605
En principio, en el Museo Bode. Más tarde pasó a la Gemäldegalerie /
First in th Bode Museum, later in the Gemäldegalerie

La autenticidad de la pintura ha sido disputada, pero un elemento que contribuye a afianzar la autoría de Caravaggio es un catálogo hallado en Nápoles. Propiedad de Vicenzo Giustiniani, mecenas del pintor, una obra tiene la misma descripción y tamaño idéntico a ésta. En el catálogo también se hallan "San Jerónimo escribiendo" y "San Jerónimo en meditación", datados por la misma fecha.
Fue destruido a consecuencia de los bombardeos de la Segunda Guerra Mundial, en 1945.
Más información aquí. Info in english here.


Interpretación de la obra coloreada artificialmente por Mickey Angel. Tomada de aquí. Las tonalidades se basan en trabajos de fechas próximas de Caravaggio, concretamente en "Cattura di Cristo (La captura de Cristo o El Beso de Judas)", pintada dos años antes que corresponde a la escena bíblica que sigue a ésta. 

A self-produced colour reproduction by Mickey Angel from here. The colour palette was heavily influenced by Caravaggio's Taking of Christ, painted two years prior to this, and Biblically, the scene that sequentially follows it.

"San Mateo y el ángel / St. Matheus and the Angel", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1602. 
Antes, en el / Befort in the Kaiser-Friedrich Museum de Berlín. Gemäldegalerie.

Obra destruida en 1945, durante los bombardeos de Berlín.
Work also destroyed in 1945 during Berlin bombings.

"Ritratto di cortigiana / Retrato de una cortesana / Portrait of a Courtesan"
Óleo / oil, 66 x 53 cm., c. 1596-1597. Antes, en el / Before in Kaiser-Friedrich Museum de Berlín.

El retrato perteneció al mecenas de Caravaggio Marchese Vincenzo Giustiniani, y el inventario de la colección de Giustiniani recoge un "retrato de una cortesana llamada Fillide", identificada actualmente como Fillide Melandroni.
La dama aparece aquí como la diosa Flora. Destruido durante la Segunda Guerra Mundial, en los bombardeos de 1945. Más información aquí

The portrait belonged to Caravaggio's patron, Marchese Vincenzo Giustiniani, and the 1638 inventory of the Giustiniani collection lists a "portrait of a courtesan named Fillide", identified by modern scholars as Fillide Melandroni. It was destroyed during WW2 in Berlin, 1945. More info here.

"La Natividad con San Francisco y San Lorenzo (también conocida como La Adoración)
/ The Nativity with St. Francis and St. Lawrence (also known as The Adoration"
Óleo / oil, 268 × 197 cm., 1609. San Lorenzo, Palermo (robada en / stolen in 1969)

Estuvo expuesta hasta su robo en 1969 en Palermo (Sicilia), y su paradero no ha sido identificado.
Este es un cuadro que parece todo menos una natividad alegre. Se exhibe un ambiente de pobreza y se ve a San Francisco de Asís y a San Lorenzo acompañando a la Sagrada Familia entre animales y descechos campestres. Más información aquí.

It was stolen on October 16, 1969 in Palermo, Sicily. The painting is large measuring almost six square metres (actual size 268 cm x 197 cm) and hung above the altar. Probably because of its size, it was removed from its frame by the thief or thieves (two suspected) before being taken out of the church. More info here.

Caravaggio en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]


Gustav Klimt
Las obras del Castillo Immendorf

El 8 de mayo de 1945, durante la retirada, el ejército Nazi incendió el Castillo Immendorf, en Austria. 

El "Immendorf Schloss" en una fotografía/postal de la época /
The Immendorf Castle in a vintage photograph / postcard
© Europeana / ÖNB, tomada de / taken from link.

Las masivas fortificaciones del Castillo Immendorf, en el sur de Austria, estaban suavizadas por tejados inclinados que recordaban a un castillo del Loira, situado en un espacioso parque con hiedra trepando por las paredes. Una escalera curvada conducía a un gran interior lleno de tesoros artísticos, almacenados allí por el Reich para salvarlos de las incursiones aéreas sobre Viena.

Entre ellos, 13 obras de Gustav Klimt. Parece que estaban en exhibición en las dependencias del Castillo. Los nazis, según contó más tarde el propietario, miraron las obras con aprecio, y a uno se le escuchó decir que hubiera sido un "pecado" que los rusos pusieran sus manos sobre ellas. El arte sensual de Klimt se convirtió en el telón de fondo de los eventos de aquella noche: según un parte policial de 1946, los oficiales de las SS "hicieron orgías durante toda la noche en las salas del Castillo". Quién sabe lo que ésto querrá decir, pero es una imágen macabra y extraña: las SS llevando adelante sus orgías bajo la mirada de las ménades y musas de Klimt.

Al día siguiente, la unidad de las SS colocó explosivos en las cuatro torres del castillo y se fueron. Un hombre regresó, activó una espoleta y una torre ardió. A medida que el fuego se extendía, detonaron los explosivos de las otras torres. El Castillo Immendorf ardió durante días. Nada en su interior sobrevivió, y su cáscara vacía fue luego demolida. De acuerdo a los informes de los testigos que llegaron a Viena meses más tarde, entre el caos de la retirada ni una sola obra de arte sobrevivió.
Texto traducido de partes de un artículo de The Guardian (mayo, 2008) que puede leerse completo aquí
In english here.

"Jurisprudencia / Jurisprudence", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 430 x 300 cms., 1903-1907

En 1894, a Gustav Klimt y Franz Mach se les encargó realizar las pinturas para el Aula Magna de la Universidad de Viena, que representaran las cuatro Facultades tradicionales en las universidades de la época: teología, filosofía, derecho y medicina. Klimt se encargó de las tres últimas. 

"Medicina / Medicine", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 430 x 300 cms., 1901-1907.

Tras finalizar las obras, en 1907, fueron violentamente criticados por la prensa, políticos y personalidades relacionadas con el arte. Su enfoque fue considerado por algunos incluso "pornográfico", debido a las alegorías y simbolismos presentes en el lenguaje plástico del artista, eventualmente sexual y provocativo.
La Universidad optó por no colocar las obras. Desde ese momento, el pintor no admitiría más encargos.
Más información aquí.

"Filosofía / Philosophy", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 430 x 300 cms., 1898-1907

In 1894, Klimt together with Franz Mach were commissioned to create four paintings to decorate the ceiling of the Great Hall of the University of Vienna. Not completed until the turn of the century, the three paintings of Klimt, Philosophy, Medicine, and Jurisprudence were criticized for their radical themes and material, and were called "pornographic".
Klimt had transformed traditional allegory and symbolism into a new language that was more overtly sexual and hence more disturbing to some. The public outcry came from all quarters—political, aesthetic and religious. As a result, the paintings were not displayed on the ceiling of the Great Hall. This would be the last public commission accepted by the artist.
Info from here.

"Camino en el jardín con gallinas / Garden Path with Chickens"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 110 x 110 cm., 1916

"Bildnis der / Retrato de / Portrait of Wally", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 110 x 110 cm..

Wally, una chica de origen humilde de Neulengbach, trabajó como modelo para Klimt con sólo 15 años. Klimt se la recomendó a Egon Schiele, quien vivió con Wally desde 1911 a 1915. Schielle se casó luego con Edith y Wally quedó muy afectada por la ruptura, dedicándose a trabajar para la Cruz Roja. En 1916 posó por última vez para Klimt. Falleció en 1917 cerca de Split por escarlatina. Texto traducido de aquí.

Wally, a girl from a humble home in Neulengbach, worked as a model for Klimt with only 15 years of age. Klimt recommended her to Egon Schiele who lived with Wally from 1911-1915. Schiele then married Edith and Wally was very upset over the break and started to work for the Red Cross. In 1916 she posed one last time for Klimt. She died 1917 near Split from scarlet. Text from here.

Izq./ Left: "Malcesine am Gardasee / Malcesine en el Lago Garda / Malcesine on Lake Garda"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 110 x 100 cm., 1913
Der./ Right: "Gastein", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 70 x 70 cm., 1917

Schloss Immendorf was a beautiful setting (...). The castle's massive fortifications were softened with sloping tiled roofs, so that it resembled a Loire chateau, set in spacious parkland, with ivy growing up the walls. A curving staircase led to a grand interior full of art treasures, stored here by the Reich to save them from air raids on Vienna.

Among this store were 13 paintings by Gustav Klimt. It seems that these were on view in the castle apartments: the Nazis, the castle's owner later reported, looked at the paintings with appreciation, and one was heard to say that it would be a "sin" for the Russians to get their hands on them. Klimt's sensual art turned out to be a fitting backdrop for the events of that night: according to a 1946 police report, the SS officers "held orgies all night in the castle apartments". Who knows what this means, but it is a strange and macabre image - the SS holding their orgies as Klimt's maenads and muses looked on.

The next day, the SS unit laid explosives in the castle's four towers and walked out. One man went back and lit a fuse, and a tower burst into flames. As the fire spread, explosives in the other towers detonated. Schloss Immendorf burned for days. Nothing survived of its interior, and the gutted shell was later demolished. According to the eyewitness reports that reached Vienna months later, amid the chaos of defeat, not a single work of art survived.

Text from an article of "The Guardian" (May, 2008) you can fully read here.

"Bauerngarten mit Kruzifix / Jardín de casa campestre con crucifijo / Cottage Garden with Crucifix"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 110 x 110 cm., 1911

"Leda", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 99 x 99 cm., 1917
Izq. fotografía de la obra / Der. interpretación de cómo habrían sido los colores originales, de aquí
Left, photograph of the work / Right, interpretation of what the colors may have been, from here.

"Die Freundinnen / Las novias / The Girlfriends", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 99 x 99 cm., 1916

Gustav Klimt en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]


Jan Van Eyck

Fotografía del panel original de "Los Jueces Justos" realizada por Max Friedländer, propiedad del Insitututo Holandés de la Historia del Arte (RKD) /
 The Just Judges, original panel photo by Max Friedländer, owned by the RKD

"Los Jueces Justos" era una de las tablas que formaban parte del Políptico de Gante, obra de los pintores flamencos Huberto y Jan van Eyck. Es una pintura al óleo sobre tabla realizada hacia 1424-1432. Mide 145 cm de alto y 51 cm de ancho. Se exhibe en la catedral de San Bavón de Gante (Bélgica).
Este panel lateral fue robado en la noche del 10 al 11 de abril de 1934, posiblemente por Arsène Goedertier. El ladrón devolvió el reverso, donde figura San Juan Bautista, pero pidió al obispo de Gante por el panel frontal un rescate de un millón de francos belgas que no se pagó. 
El 25 de noviembre de 1934 Goedertier reveló en su lecho de muerte que él era el único que sabía dónde estaba escondida esta obra maestra, y que se llevaría el secreto a la tumba. Aunque varias personas han afirmado conocer su paradero, nunca se recuperó la pintura original y se cree que está destruida. Fue reemplazada en 1945 por una copia realizada por Jef Vanderveken.
Más información aquí.

Copia de "Los Jueces Justos" / Copy of "The Just Judges", 145 x 51 cm. por / by Jef Vanderveken

The panel was removed from the frame, apparently with care, leaving the other panels undamaged. In the empty space was left a note, written in French, with the words, "Taken from Germany by the Treaty of Versaile", a reference to the fact that the altarpiece had been returned to the Ghent only a decade earlier after having been moved to Berlin during World War I. On 30 April, the Bishop of Ghent received a ransom demand for one million Belgian francs, to which the Belgium minister refused to agree. A second letter was delivered in May and at the time the Belgium government took on the negotiations with the thief on the pretext that as national treasures, the diocese ownership was secondary to the nation. Correspondence continued through October between the thief and the government, with the exchange of at least 11 letters.[3]

On 25 November 1934 the thief revealed on his deathbed that he was the only one who knew where the masterpiece was hidden, and that he would take the secret to his grave.[4] Although several people have claimed to know its whereabouts, the painting has never been recovered and is now believed to be destroyed. The panel was replaced in 1945 by a copy by Belgian copyist Jef Vanderveken.
More info here.

"Het Lam Gods / Políptico de Gante o La adoración del Cordero Místico /
Ghent Altarpiece (or Adoration of the Mystic Lamb"
Óleo sobre tabla / oil on wood, 350 × 223 cm., 1432. Catedral de San Bavón / St. Bavon Cathedral

Jef Vanderveken o Jef van der Veken (Amberes, 1872 - Ixelles, 1964) fue un pintor y restaurador belga, especialista en copiar obras de los primitivos flamencos.
En 1939 comenzó a copiar por su cuenta la obra robada de Van Eyck. Lo hizo sobre una madera de roble de un viejo armario que tenía dos siglos y utilizando la copia que Michiel Coxie (1499-1592) había realizado para Felipe II en 1559. Durante la segunda guerra mundial interrumpió su trabajo, pero en 1945 inició la negociación para su venta con los responsables de la catedral de San Bavón. Vanderveken pidió 300.000 francos belgas por su trabajo (una suma muy elevada en aquella época) pero el consejo de la iglesia no aceptó. Finalmente, después de muchas negociaciones, se llegó a un acuerdo en 1957 para pagar 75.000 francos la iglesia y 150.000 francos el estado belga.
El comportamiento del copista levantó el rumor de que la tabla era el original robado y que había sido repintada por Vanderveken, pero un análisis radiográfico realizado en 1986 demostró que bajo la pintura no había otra. 
Texto traducido de la entrada para Vanderveken en la versión catalana de Wiki.

Jef Vanderveken or Jef van der Veken (Antwerp, 1872 - Ixelles, 1964) was a Belgian painter and restorer, specialized in copying works of the Flemish Primitives.
In 1939 began to copy by himself the stolen work of Van Eyck. He did it on a wood of an old oak cabinet that had two centuries and based on the copy that Michiel Coxie (1499-1592) had done to Philip II in 1559. During the Second World War interrupted his work, but in 1945 began negotiations for its sale with the heads of the Cathedral of St. Bavo. Vanderveken asked BEF 300,000 for his work (a very large sum at the time) but the church council refused. Finally, after much negotiation, an agreement was reached in 1957 to pay 75,000 francs by the church and 150,000 francs by the Belgian state.
The behavior of the copier the rumor that the boar was the stolen original repainted by Vanderveken, but radiographic analysis made in 1986 showed that under the paint there was no other.
Text translated from the record to Vanderveken in the Catalan version of Wiki.

Jan Van Eyck en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]

martes, 4 de junio de 2013

Nathalia Suellen [Arte digital, Fotomanipulación]

Nathalia Suellen

"Dark Flower - Self-portrait / Flor oscura - Autorretrato" © Nathalia Suellen

Nathalia Suellen es una jóven fotógrafa y artista digital autodidacta nacida en Rio de Janeiro, Brasil, en 1989. Se considera a sí misma como una artista digital dark, realizando obras muy sugerentes con componentes góticos y surrealistas, colores potentes y en las que los personajes centrales son siempre mujeres. 
Para sus creaciones utiliza una mezcla de fotografía, 3D y pintura digital.

"Reina de Corazones / Queen of Hearts" © Nathalia Suellen

"Como artista digital (fotomanipuladora), siempre quiero hacer algo más que disparar. Me fascina el collage, creo que es aún mejor que pintar porque te permite crear algo surrealista utilizando algo real. ¿Tiene sentido, verdad? Por supuesto amo la fotografía pura, pero no es mi trabajo, así que no puedo decir mucho más al respecto. Mi trabajo consiste en transformar la fotografía en algo más, por lo tanto la cámara no puede hacer todo el trabajo, no para mí."

"Ciudad de ángeles / City of Angels" © Nathalia Suellen

"Lux Aeterna" Serie del mundo frío / Cold World Series" © Nathalia Suellen

"Suelo decir que las chicas y monstruos en mis obras son yo misma con diferentes rostros y formas. Cuando hago arte, soy capaz de vivir en otro mundo (tal vez mi mundo interior) durante algunos minutos; es lo más cercano a estar en el paraíso. Creo que lo mismo le sucede al espectador; algunos minutos fuera de la realidad y vivir en el mundo de otro es una experiencia increíble."

"Elixir de la vida / Elixir of Life" © Nathalia Suellen

Izq./ Left: "Vanidad oscura / Dark Vanity"
Der./ Right: "Ataque al corazón / Heart Attack" © Nathalia Suellen

"La mayoría de las veces los trabajos comerciales no son dark o surrealistas; no podemos hacer todas las cosas que nos gustan. Todo lo que podemos hacer es transformar la idea del cliente.
Cuando tengo la oportunidad de mostrar mi visión, cuando el cliente me da un poquito de libertad para crear y aportar mi opinión, te lo aseguro, ¡será una obra maestra!. Estoy buscando clientes audaces; son los mejores. Todo el tiempo intento cosas diferentes, procurando ser cada vez mejor con cada nuevo trabajo. Sólo pido algo de libertad y algo de «confía en mí»".

"Su luz se apagó / His Light Went Out" © Nathalia Suellen
Inspirado en una escena de la película "El Fantasma de la Ópera" /
Inspired by a scene from the movie "The Phantom of the Opera"

"Rosa olvidada / Forgotten Rose" © Nathalia Suellen

"Negro y azul / Black and Blue" © Nathalia Suellen
Portada para el libro de Gena Shawalter "Black and Blue (Negro y azul)", editado por Simon and Schuster NY, presentado el mes pasado.
A la izquierda, la propuesta de Nathalia, a la derecha, la versión final recortada por la compañía.
El vestido de agua fue idea de la artista /
Cover for the book of Gena Shawalter "Black and Blue" published by Simon and Schuster NY, introduced last month.
On the left, the proposed by Nathalia, on the right, the final version cut by the company.
The water dress idea of the artist

"Mi caída será por tí / My Fall Will Be For You" © Nathalia Suellen

Los textos están tomados de un par de entrevistas realizadas a Nathalia que pueden leerse completas (en inglés) aquí y aquí.
Más imágenes del trabajo de esta artista en su sitio web, en deviantART (donde se identifica como Lady Symphonia) y también en su blog.

"El hada verde / The Green Fairy" © Nathalia Suellen

Nathalia Suellen is a young self-taught photographer and digital artist born 1989 in Rio de Janeiro, Brasil. She consider herself a "Digital Dark Artist", creating very suggestive works with gothic and surreal elements, and very powerful colours, in which the main characteres are always women.
Her works are done through a mixture of photography, 3D and digital painting.

"Huérfana / Orpheline" © Nathalia Suellen

"As a digital artist (photomanipulator) I always want to do something else but shooting. I’m fascinated to collage, I think it’s even better than painting ’cause you able to create something surreal using something real. Does it make sense? Of course I do love pure photography but that’s not my work so I can’t say more about it. My work is to transform photography in something else, so camera doesn’t do all the work, not for me."

"Astillada / Splintered" © Nathalia Suellen
Trabajo para el libro / Work for the book "Splintered" de A.G. Howard, Abrams Books Publishing Series

 "Parca roja / Red Reaper" © Nathalia Suellen

"I’m used to say that the girls and monsters on my artworks are me with different faces and forms. When I’m doing art I’m able to live in another world (perhaps my inner world) for some few minutes, is the closest I can be of paradise. I believe the same happens with the viewer, some few minutes out of reality and live someone else’s world is an incredible experience."

"Las tres hermanas (Pasado, Presente, Futuro) / 
The Three Sisters (Past, Present, Future)" © Nathalia Suellen

"Most of the times commercial works are not dark or surreal, we can’t make all the things you want, all we can do is to transform a client’s idea.
When I have the opportunity to show my vision, when the client give me a little freedom to create and to share my opinion, I grant you, it will be a masterpiece! I’m looking for audacious clients, they are the best. I’m all the time trying something different, trying to be better and better with each new work, I just ask for some freedom and for some «trust on me»"

"Sinfonía de destrucción / Symphony of Destruction" © Nathalia Suellen

"Honestamente, mis trabajos más nuevos (...) son mis piezas favoritas ahora mismo, PERO si tuviera que escoger alguno de los antiguos, diría que «Sinfonía de Destrucción». ¿Por qué? Fue la primera vez que utilicé mi rostro en una obra. Por fin pude entrar en mi obra y mi mundo, oficialmente."

"Honestly my very new works (...) are my favorite pieces right now BUT if I have to choose an old one I would say «Symphony of Destruction». Why? First time ever using my face in an artwork. I could finally get into my work and world, officially."

"Requiem, Serie del mundo frío / Cold World Series" © Nathalia Suellen

Texts are taken from a couple of interviews to the artist you can fully read here y here.
More images of this artist's work in her website, in deviantART (where she is Lady Symphonia) and also in her blog.

"La cicatriz eterna / The Everlasting Scar" © Nathalia Suellen

Imágenes publicadas con autorización de la artista (¡Muchas gracias, Nathalia!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Nathalia!)

lunes, 3 de junio de 2013

Tivadar Kosztka Csontváry [Pintura]

Mientras preparaba el post sobre Zsuzsa Máthé, descubrí a este interesante pintor húngaro cuyo estilo para los paisajes me ha gustado mucho. 

While preparing the post about Zsuzsa Máthé, I discovered this interesting Hungarian painter whose style to paint landscapes I really liked.

Tivadar Kosztka Csontváry

"Autorretrato / Self-portrait", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 39,5 × 67 cm., c.1900. 
Galería Nacional de Hungría (Budapest, Hungary)

Tivadar Kosztka Csontváry (Kisszeben, 5 de julio de 1853 - Budapest, 20 de junio de 1919) fue un pintor húngaro adscrito al expresionismo. 
Farmacéutico de profesión, a los 27 años se inició en la pintura tras una visión mística que le reveló que sería un gran pintor. 
En la cálida y soleada tarde del 13 de octubre de 1880, cuando tenía 27 años, escuchó una voz que le decía. "Serás el más grande de los pintores del «camino del sol» (sunway), ¡más grande que Rafael!". 

"El cedro solitario / The Solitary Cedar", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 194 x 248 cm., 1907. 
Janus Pannonius Museum, (Pécs, Hungría / Hungary)

"Puente romano de Mostar / Roman Bridge at Mostar", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 92 x 185 cm., 1903. 
Janus Pannonius Museum, (Pécs, Hungría / Hungary)

Desde 1890 realizó un largo viaje por el Mediterráneo (Dalmacia, Italia y Grecia), el norte de África y el Oriente Medio (Líbano, Palestina, Egipto y Siria). 
Sus obras principales las pintó entre 1903 y 1909. Realizó algunas exposiciones en París (1907) y Europa Occidental. La mayoría de los críticos europeos reconocieron sus habilidades, arte y genialidad, pero en el Reino de Hungría, durante su vida, fue considerado un maniático excéntrico por varios motivos, por ejemplo por su vegetarianismo, anti-aloholismo, anti-tabaquismo, pacifismo, una latente pero cada vez más perturbadora esquizofrenia, y sus turbios y proféticos escritos y panfletos sobre su vida (Curriculum), genio (La Autoridad, El Genio) y filosofía religiosa (el Positivismo). 

"Puente romano de Mostar / Roman Bridge at Mostar" (detalle / detail)

"Calle en Atenas / Street at Athens", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 102 x 90 cm., 1904. 
Galería Nacional de Hungría (Budapest, Hungary)

"Ciervo / Deer", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 120 cm., 1893. Colección privada / Private Collection

Aunque más tarde fue aclamado, en vida fue muy poco comprendido por su estilo visionario y expresionista. Un solitario por naturaleza, sus "fallos" dañaron su poder creativo.
Su arte conectó con el postimpresionismo y el expresionismo, aunque fue un autodidacta y su estilo es difícilmente clasificable. Aun así ha pasado a la Historia como uno de los más importantes pintores húngaros.

"Otto Heinrl", 1894. Janus Pannonius Museum, Pécs (Hungría / Hungary)

"Primavera en Mostar / Springtime in Mostar", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91 x 69 cm., 1903. 
Janus Pannonius Museum, Pécs (Hungría / Hungary)

La información está tomada de Wiki (en español y en inglés) y de su ficha en el sitio web de "Fine Arts in Hungary", donde pueden verse más obras.

"Baalbek", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 385 x 714,5 cm., 1906.
Janus Pannonius Museum, Pécs (Hungría / Hungary)

"Baalbek" (detalles / details)

Tivadar Kosztka Csontvárywas was a Hungarian painter who was part of the avant-garde movement of the early twentieth century. Working mostly in Budapest, he was one of the first Hungarian painters to become well known in Europe.

Csontváry was born on 5 July 1853 in Kisszeben, Sáros County, Kingdom of Hungary (today Sabinov, Slovakia), and died 20 June 1919 in Budapest. His ancestors were Poles who settled in Hungary. Although Csontváry was obsessed with his Magyar roots, he grew up speaking Slovak mixed with German. He was a pharmacist until his twenties.

"La Estación Ferroviaria del Este por la noche / The Eastern Railway Station at Night / "
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 44 x 65 cm., 1902. Herman Ottó Museum, (Miskolc, Hungría / Hungary)

"Ruinas del templo de Júpiter en Atenas / Ruins of the Jupiter Temple in Athens"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 67,5 x 137,5 cm., 1904. Janus Pannonius Museum, Pécs (Hungría / Hungary)

On the hot sunny afternoon of 13 October 1880, when he was 27 years old, he had a mystic vision. He heard a voice saying, "You will be the greatest sunway painter, greater than Raphael!" He took journeys around Europe, visited the galleries of the Vatican, and returned to Hungary to earn money for his journeys by working as an apothecary. From 1890, he traveled around the world. He visited Paris, the Mediterraneum (Dalmatia, Italy, Greece), North Africa and the Middle East (Lebanon, Palestine, Egypt, Syria) and painted pictures.

"Hombre barbudo / Bearded Man", 1894. Janus Pannonius Museum, Pécs (Hungría / Hungary)

"El Monte de los Olivos en Jerusalén / The Mount of Olives in Jerusalem"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 118 x 115 cm., 1905. Janus Pannonius Museum, Pécs (Hungría / Hungary)

"El Monte de los Olivos en Jerusalén" (detalle / detail)

He painted his major works between 1903 and 1909. He had some exhibitions in Paris (1907) and Western Europe. Most of the critics in Western Europe recognized his abilities, art and congeniality, but in the Kingdom of Hungary during his life, he was considered to be an eccentric crank for several reasons, e. g. for his vegetarianism, anti-alcoholism, anti-smoking, pacifism, a latent, but increasingly disruptive schizophrenia, and his cloudy, prophetic writings and pamphlets about his life (Curriculum), genius (The Authority, The Genius) and religious philosophy (The Positivum). Although he was later acclaimed, during his lifetime Csontváry found little understanding for his visionary, expressionistic style. A loner by nature, his “failure” impaired his creative power.

"La Fuente de María en Nazareth / Mary's Well at Nazareth"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 362 x 515 cm., 1908. Janus Pannonius Museum, Pécs (Hungría / Hungary)

"La Fuente de María en Nazareth" (detalle / detail)

He painted more than one hundred pictures, the most famous and emblematic of which is probably Magányos cédrus (The Lonely Cedar). His art connects with post-impressionism and expressionism, but he was an autodidact and cannot be classified into one style. He identified as a "sunway"-painter, a term which he created.


"Pueblo a orillas del mar / Town at the Seashore", óleo sobre lienzo / oil on canvas, c. 1902.
Galería Nacional de Hungría (Budapest, Hungary)

"Azor con un lagópodo / Goshawk With a Willow Grouse", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1893
Pannonius Museum, Pécs (Hungría / Hungary)

"Hans", 1894. Pannonius Museum, Pécs (Hungría / Hungary)

Information from Wiki and from his record in the Fine Arts in Hungary's website where you can also enjoy more artworks. 

"Fortaleza con árabes montando camellos / Fortress with Arabs Riding Camels"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 87,5 x 140 cm. Colección privada / Private Collection

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...