martes, 4 de febrero de 2014

Oleg Dou (II) [Fotografía]

Nueva visita a la obra de Oleg Dou dos años después del primer post sobre el artista. Aprovecho para actualizarlo e incluyo en éste trabajos de diferentes series.

New visit to Oleg Dou's work two years after the first post about this artist. I take this opportunity to update it and include in this one works of several series.

Oleg Dou


«Cuando tenía 7 años ya sabía que quería ser artista. Mi madre era artista y a menudo la miraba en su estudio mientras trabajaba con sus amigas. Yo comparaba mis trabajos con los de esos artistas adultos, una comparación que, por supuesto, no me favorecía. La situación me la complicaba más mi jóven madre, que era mucho mejor dibujante que yo. Me forzaba a aguzar mis habilidades permanentemente.
Como resultado llegué a dibujar mejor que cualquiera de mis compañeros de clase, pero no era suficiente. Recuerdo el sentimiento de insuficiencia que experimentaba a menudo. Nunca estaba satisfecho con la calidad de mi trabajo; me aburrían las líneas torcidas y las sombras a lápiz. Lo peor era lo imperfecto de mis materiales; nunca fui capaz de alcanzar la perfección en colores y superficies. No era capaz de controlar el proceso por completo. Me estorbaban las leyes del mundo físico por las texturas de las cosas vivas.
A los 13 tuve un ordenador, que fue mi salvación. En la pantalla podía alcanzar esas etéreas e ingrávidas superficies en las que tanto había pensado. Mi pasión por los ordenadores continuó en la universidad, donde trabajaba como diseñador, pero me aburrí rápido. Creo que la experiencia fue interesante. Todo lo demás fue simple: necesitaba algunas fotografías para trabajar, así que me compré una cámara, comencé a jugar con ella y casi inmediatamente comencé a hacer exposiciones y contar con el interés de las galerías.»

Serie "El rostro ajeno / The Face of Another"
"Ojos / Eyes", 120 × 120 cm. / 180 × 180 cm., C-print under Diasec, 2012

Serie "Cachorros / Cubs"
"Fauno 2 / Fawn 2", 130 x 89 cm. / 180 x 123 cm. / 260 x 178 cm. C-print under Diasec, 2010

"Vasya 2"

«En casa teníamos álbumes de pinturas clásicas. Yo adoraba mirarlos, especialmente por esos retratos medievales tristes, pálidos y sin cejas. Parecía que la gente en esas imágenes estaba muerta. No había ni la sombra de una emoción en sus rostros. Ésta clase de cosas siempre han sido una poderosa inspiración para mí y siempre me he sentido atraído por esa clase de imágenes.
Tenía una amiga que tenía un aspecto similar al de aquellas pinturas. Cuando tuve la cámara, decidí hacerle un retrato. Ella no tenía una piel perfecta, así que tenía que retocar la imágen en el ordenador. Viendo que no tenía las herramientas adecuadas, sin embargo, se me fue la mano. Fue un error con resultados interesantes. Comencé a experimentar con éste abordaje y al final se asoció a mí.»

Serie "El rostro ajeno / The Face of Another"
"Puntos 2 / Dots 2", 120 × 120 cm. / 180 × 180 cm., C-print under Diasec, 2012

"Nuevo trabajo / New work"

Serie "Lágrimas / Tears"
"Las lágrimas de Duza / Duza's Tears", 120 × 120 cm. / 180 × 180 cm., C-print under Diasec, 2008

«En muchas maneras, me asusta el hecho de que la fotografía impone imágenes y roles que alienan a la gente. Quizá por eso me siento mucho más cómodo cuando no sé que estoy siendo fotografíado. Al mismo tiempo, cuando estoy trabajando como fotógrafo, es muy importante para mí tener el control total del modelo. Esto suena un poco extraño, pero sólo me interesa el modelo como una cáscara. Más aún, el modelo me sirve como espejo, reflejando la expresión de mi propio rostro. Esto significa que mis obras son en alguna medida autorretratos. A menudo sucede que atormento a mis modelos exactamente de la misma forma que los fotógrafos adultos me atormentaban de niño. Me avergüenzo cuando fotografío niños. Hay algo en ello con reminiscencias de entomología.»

"Vera"

«Me encanta cuando parece que nada sucede en el cuadro, pero tú sientes una especie de presencia de una manera casi física. Intento recrear algo similar en mi trabajo. Nosotros sólo vemos una figura, pero yo quiero capturar e involucrar al espectador, en cuyos ojos la figura se está mirando. El resultado debería ser una pequeña historia que es única para cada espectador. Creo un mundo que vive bajo sus propias reglas y en el cual el plástico puede volverse algo mejor que el papel, y lo artificial mejor que lo natural.»

Serie "Cachorros / Cubs"
Izq./ Left: "Topo / Mole", 2011 - Der./ Right: "Cabra / Goat", 2009
Ambas / Both, 130 x 89 cm. / 180 x 123 cm. / 260 x 178 cm. C-print under Diasec

"Periódico / Newspaper"

«By the time I was 7 I already knew that I'd be an artist. My mom is an artist and I often watched her in the studio where she worked with her friends. I compared my artworks to works by these adult artists - a comparison that did not, of course, do me any favors. The situation was complicated by my younger brother, who was a lot better at drawing than I was. It forced me to endlessly hone my skills.
As a result I came to draw better than anyone in my class, but it wasn't enough. I remember the feeling of inadequacy that I often experienced. I was never satisfied with the quality of my work – I was bothered by crooked lines and pencil shading. The very worst was the imperfection of my materials – I was never able to achieve perfectly even colors and surfaces. I was unable to fully control the process. I was hindered by the laws of the physical world, by the living textures.
When I was 13 I got a computer, which was my salvation. On the screen I was able to achieve those "ethereal," weightless surfaces that I had long though about. My passion for computers continued at university, where I worked as a designer, but I quickly got bored of it. Though the experience was interesting. Everything else was simple: I needed some photographs for work, so I bought a camera, began to play around with it, and almost immediately I began to have exhibitions and interest from galleries.»

Serie "El rostro ajeno / The Face of Another"
"Máscara 2 / Mask 2", 120 × 120 cm. / 180 × 180 cm., C-print under Diasec, 2011

"Nuevo trabajo / New Work"

«At home we had albums of classical paintings. I loved to look over them, especially the sorrowful, eyebrow-less, pale medieval portraits. It seemed that the people in these pictures were dead. There wasn't even a shade of emotion on their faces. This kind of thing has always been a powerful inspiration for me, and I'm forever drawn to such images.
I had a friend who was similar to a character from these paintings. When I got a camera I decided to do a portrait of her. She didn't have perfect skin, so I had to retouch the image on the computer. Seeing as I didn't have the right tools, however, I overdid it. This was a mistake that had interesting results. I began experimenting with this approach, and in the end it became associated with me.»

Serie "Cachorros / Cubs"
"Fauno / Fawn", 130 x 89 cm. / 180 x 123 cm. / 260 x 178 cm. C-print under Diasec, 2009

"Letras / Letters"

«In many ways I'm frightened of the fact the photograph imposes images and roles that are alien to people. Perhaps that's why I'm much more comfortable when I don't know I'm being photographed. At the same time, when I'm working as a photographer it's extremely important for me to have total control over the sitter. This will sound a bit strange, but I'm only interested in the sitter as a shell. Moreover the model serves as my mirror, reflecting the expression of my own face. Meaning that all my works are to some extent self-portraits. It often happens that I torment the models in exactly the same way that the adult photographers tormented me as a child. I'm ashamed of it when I photograph children. There's something in it reminiscent of entomology.»

Serie "El rostro ajeno / The Face of Another"
"Rombs / Rombos", 120 × 120 cm. / 180 × 180 cm., C-print under Diasec, 2011

Serie "Cachorros / Cubs"
"Pig / Cerdo", 130 x 89 cm. / 180 x 123 cm. / 260 x 178 cm. C-print under Diasec, 2010

«I love it when nothing seems to be happening in a frame but you almost physically feel a sort of presence. I try to recreate something similar in my work. We only see a figure, but I want to capture and involve the viewer, into whose eyes the figure is looking. The result should be a little story that is unique to each viewer. I create a world that lives by its own rules and in which plastic may turn out to be better than paper, and artificiality better than nature.»

"Vera 2"

Serie "Cachorros / Cubs"
"Rabbit / Rabbit", 130 x 89 cm. / 180 x 123 cm. / 260 x 178 cm. C-print under Diasec, 2010

Todas las imágenes / All images © Oleg Dou
___________________________________________________

Textos traducidos de una amplia y excelente entrevista realizada a Oleg por Olga Sviblova (septiembre, 2012) para Artguide que puede leerse completa (en inglés) aquí. La recomiendo vivamente.

Texts from a wide and excellent interview by Olga Sviblova in Artguide (September, 2012) you can fully read here. I highly recommend it.

Oleg Dou en "El Hurgador" / in this blog[Jeffries, Owen, Oleg Dou, Verner], [Aniversarios Fotografía (CXXXVII)]
____________________________________________________________

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Oleg!)
Muchas gracias también a Olga Sviblova y Artguide por su permiso para publicar extractos de la entrevista.

Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Oleg!)
Thanks also to Olga Sviblova and Artguide for their permission to publish excerpts of the interview.

lunes, 3 de febrero de 2014

Julio Reyes [Pintura, Dibujo]

Descubrí a Julio Reyes por su "Amaranth", un cuadro de una gran belleza, sensibilidad y calidad técnica. El resto de su obra es también excelente.

I discovered Julio Reyes for his "Amaranth", a picture of great beauty, sensibility and technical quality. The rest of his work is also excellent.

Julio Reyes


Julio Reyes es un artista nacido en 1982 en Hollywood y criado en las aglomeraciones urbanas de Los Ángeles. El distintivo estilo artístico de Julio se moldeó temprano en la luz de platino y los expansivos horizontes de concreto de la California sureña. En su juventud, Reyes fue un atleta de talento y habilidades poco comunes. Parecía que podría tomar el camino del fútbol profesional, pero en un movimiento sorprendente, Julio decidió perseguir una pasión más alta: el arte. Obtuvo su licenciatura de Bellas Artes en Pintura y Dibujo y una diplomatura en Escultura en el Colegio de Arte y Diseño La Laguna en 2005.

"Amaranth", óleo sobre lino / oil on linen, 21" x 41", 2011

«Ayer se anunciaron los ganadores del Salón de Art Renewal Center, 2011-12, ¡y me hace muy feliz decir que mi obra "Amaranth" recibió el segundo premio en la categoría figurativa» J.R., 2012

«The Art Renewal Center 2011-12 Salon Winners were announced yesterday, and I'm happy to say that my painting "Amaranth" received 2nd Place in the Figurative Category!» J.R., 2012

"Amaranth", detalle / detail, óleo sobre lino / oil on linen, 21" x 41", 2011

«Las más significativas fuentes de inspiración en mi arte son la gente, lugares y cosas que mejor conozco. De niño, mi imaginación era estimulada por historias familiares de tremenda adversidad, dolor, perseverancia y hechos increíbles de aquellos que viajaron desde lejos para hacerse ciudadanos estadounidenses. Siempre me ha tocado la capacidad humana de amar, soñar y perseverar con gran coraje y sinceridad, a pesar de una vasta y poco simpática naturaleza. Para un mundo artístico cínico, esto puede sonar a tontería, pero para mí es uno de los milagros, uno de los hermosos misterios de la vida.»

"Alpine", óleo sobre lino / oil on linen, 16" x 20", 2010

"Velo negro / Black Veil", carboncillo sobre papel / charcoal on paper, 35" x 29"

«El insaciable deseo y curiosidad por alcanzar el núcleo de mi amor por aquello en lo que trabajo es lo que me obliga a pintar día a día. Quiero ver todo lo que puedo ser y todo lo que puedo hacer, llevando mi obra y mis habilidades más allá de lo que hubiera creído posible.»

"Imperio / Empire", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 42" x 60"

«Mi pintura "Imperio / Empire", fue premiada como "Best in Show" en el Salón de Art Renewal Center 2009-10. Considerando el asombroso númeo de artistas talentosos que participaron, quiero expresar mi más humilde agradecimiento por el premio.
La pintura fue realizada con mucha pasión, esfuerzo y toda la habilidad que pude reunir. El modelo es mi esposa, Candice, y el fondo es el sur de California, en las afueras del LA County.»

«My painting "Empire" was awarded "Best of Show" in the 2009/2010 Art Renewal Center (ARC) Salon Competition!!!! Considering the staggering number of talented artists who participated -- I am most humbled and grateful for the award.
The painting itself was made with as much passion; effort; and ability as I could muster. The model is my wife, Candice, and the background is Southern California -- on the outskirts of LA County.»

"Chica del norte / Northern Girl", grafito sobre papel / graphite on paper, 24" x 18"

«Pinto muy lentamente, y mi proceso de dibujo es laborioso»

"Sombra de primavera / Spring Shade", óleo sobre cobre / oil on copper, 18" x 12", 2010

«Siento gran ansiedad por ver qué nuevas revelaciones y conocimientos me ofrecerá mi obra. Es una historia de amor con la vida, y total embelesamiento con el acto de la expresión artística.»

"Los vigilantes / The Watchmen", grafito y tinta sobre panel / graphite and ink on panel, 14" x 19"

"Viento en contra / Headwinds", óleo sobre lino / oil on linen, 23,5" x 36,25", 2011

Born in Hollywood and raised in the urban sprawls of Los Angeles, Julio’s distinct artistic aesthetic was shaped early on by the platinum light and expansive concrete horizons of southern California.  In his youth, Reyes was an athlete of uncommon ability and talent. It seemed that he would take the path of a professional soccer player, but in a surprising move Julio decided to pursue an even greater passion, art. Julio earned a BFA in Painting and Drawing with a minor in Sculpture at the Laguna College of Art and Design in 2005. 

"Paloma", óleo sobre aluminio / oil on aluminium, 7,5" x 8,75", 2013.

"Resistiendo / Holding On", óleo sobre lino / oil on linen, 20" x 50"

"Tango", grafito sobre papel / graphite on paper, 14" x 23"

«The most meaningful sources of inspiration in my art are the people, places, and things I know best.  As a child, my imagination was fueled by family stories of tremendous adversity, sorrow, perseverance, and the incredible deeds of those who journeyed far to become American citizens.  I have always been moved by the human capacity to love, dream, and persevere, with great courage and sincerity, in spite of a vast and un-sympathetic Nature.  To a cynical art world that may sound silly, but to me it is one of the miracles, and beautiful mysteries of life.»

"Flor salvaje / Wildflower", óleo sobre cobre / oil on copper, 10" x 11", 2011

«The insatiable drive and curiosity to get the core of my love for whatever I'm working on is what compels me to paint each day. I want to see all that I can be and all that I can do push the work and to push the abilities beyond what I thought was possible.»

"La súplica / The Plea", óleo sobre panel / oil on panel, 40" x 43", 2012

«I paint very slowly, and my drawing process is laborious.»

"Candice en amarillo II / Candice in Yellow", óleo sobre cobre / oil on copper, 10" x 8", 2010

"Estrellas arriba / Stars Above", carboncillo sobre papel / charcoal on paper, 34" x 23"

«I can hardly wait to see what new insights and revelation the work will bring. It's a love affair with life, and total enchantment with the act of artistic expression.»

"Golgatha", óleo sobre lino / oil on linen, 27" x 50", 2011

"Separada / Asunder", grafito sobre papel realzado con crayon litográfico /
graphite on paper heightened with lithographic crayon, 17,5" x 28,5"

"Resplandor crepuscular / Afterglow", óleo sobre cobre / oil on copper, 9,5" x 18", 2011

Los textos están tomados del sitio web de Julio y de la nota dedicada al artista en la edición "Los más grandes 75 artistas de todos los tiempos" de la revista "American Artist".

Texts taken from Julio's website and from the article about the artist in the "75 Greatest Artists of All Time" Issue of "American Artist Magazine".

Julio Reyes en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XCVII)]

Más imágenes e información en / More images and information in
WebsiteFacebookInstagram

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Julio!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Julio!)

sábado, 1 de febrero de 2014

Lilli Hill [Pintura]

Es muy difícil permanecer indiferente ante una pintura de Lilli Hill. Más allá de análisis en profundidad sobre las implicaciones de su representación de la figura femenina, la fuerza visual de las obras te atrapa de inmediato. La obesidad expuesta en todo su esplendor contrarresta las habituales connotaciones negativas con gracia, levedad y una desinhibición descarada y cómplice. Lilli es ella misma en cada obra, y en cada una hay una reafirmación de un ideal estético. Al ver una de sus mujeres te pueden venir a la mente Rubens, Freud o Botero, pero la libertad de Lilli es única.

It's very difficult remain indifferent watching a painting by Lilli Hill. Beyond in-depth analysis of the implications of her representation of the female figure, the visual impact of the works immediately grabs you. Obesity exposed in all its glory counteracts the usual negative connotations with grace, lightness and an accomplice cheeky disinhibition. Lilli is herself in each work, and each one is a reaffirmation of an aesthetic ideal. Seeing one of her women can comes to your mind Rubens, Botero or Freud, but Lilli's freedom is unique.

Lilli Hill


Lilli Hill nació en Abay, Kazajistan central, en 1976. 
Después de recibir formación privada en pintura, su primera exhibición tuvo lugar en la "Casa de la Cultura", en Karagandà, capital de la provincia homónima en Kazakhstan.
En 1993 se trasladó a Alemania, y entre 2003 y 2007 estudió pintura con Jürgen Storr, artes gráficas, historia del arte y filosofía en la Universidad de Wüppertal.

"Ohne Titel (Spagat) / Sin título (ejercicio acrobático) / Untitled (Balancing Act)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 130 x 200 cm., 2007

"Ohne Titel / Sin título / Untitled", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 80 cm., 2005

"Perlenkette / Collar de perlas / Pearl Necklace", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 190 x 130 cm., 2011

"Venus", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 113 x 190 cm., 2007

"Venus", detalle / detail

«La presentación de la apariencia de las figuras (prácticamente todas ellas autorretratos mostrando una continuación, un estado poco corriente del cuerpo), se ha mejorado específicamente con el color. La encarnación (el tono de la carne) es como de porcelana, una interpretación específicamente tierna del color de la piel, y que, por tanto, coincide con un ideal tradicional de belleza. Sólo que estos están en constante cambio. Sólo muy recientemente la palidez, el ideal de Blancanieves, se ha vuelto a hacer popular, como en los grupos del Burlesque y góticos. De esta manera, las pinturas de Lilli Hill se presentan como individualizadas y especiales. Algunas imágenes de Lilli Hill inevitablemente recuerdan el desnudo reclinado de Lucian Freud "Benefits Supervisor Sleeping" [ver al final del post], pero sólo en lo que tiene que ver con el motivo, ya que la ejecución de la pintura no podría ser más diferente. Rubens tenía una pincelada distintiva y como el Freud tardío, un trazo de pincel que arrastra emoción, incluso incorporándola. En contraste, las pinturas de Lilli Hill demuestran ser contenidas, inabordables: la suave superficie aporta una distancia estética. Aquí entra en juego la perfecta ejecución pictórica. Esta es, por una parte, "ilusionista", pero manteniendo la distancia. Por otra, es un "trompe l’œil" (trampantojo), definiendo así el carácter de lo pintado como una pintura, definiendo la imagen no como vida, sino como arte. La distancia es así parte del tema, ya que declara la supuesta (e incomprendida) accesibilidad y vulnerabilidad desnudando un engaño. Las figuras son fuertes y reservadas, y solo dejan que ocurra lo que ellas quieren. Sus acciones pueden ser frívolas o descaradas, pero siempre seguras de sí mismas. Es la manifestación de la imagen de la femineidad asentada firmemente lejos de la "cocina, la iglesia y el jardín de infantes" (una especie de persona "grillo del hogar", que sólo se ocupa de sus tareas domésticas), imbuyéndola de una forma emancipada al hacer uso de las formas de presentación, lo cual es generalmente utilizado en las representaciones de la mujer como objeto erótico, creando una inusual auto-evidencia del ser una mujer.»
Fragmento traducido de "Ptisidyskolos o La Vida es Levitación. Apuntes sobre el arte de Lilli Hill", por Gerhard Charles Rump. Completo en inglés en el sitio web de la artista.

"Europa / Europe", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 200 x 130 cm., 2012

"Fadenscheinige Balance", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 150 x 100 cm., 2010

"Gula / Gluttony", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 180 x 150 cm., 2012

Lilli Hill was born in Abay, central Kazakhstan, in 1976. 
After receiving private training in painting, her first exhibition was held at the "House of Culture" in Karaganda, capital of the eponymous province in Kazakhstan. 
In 1993 she moved to Germany, and from 2003 to 2007 she studied painting with Jürgen Storr, graphic arts, art history and philosophy at the University of Wuppertal.

"Ohne Titel (Maria) / Sin título (Maria) / Untitled (Mary)", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90 x 90 cm., 2005

"Lilith und Eva / Lilit y Eva / Lilith and Eve",  óleo sobre lienzo / oil on canvas, 140 x 150 cm., 2013

"Liberté / Libertad / Freedom", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 200 x 140 cm., 2007

"Selbstporträt für KK / Autorretrato para KK / Self-portrait for KK"
Óleo sobre tabla / oil on wood, 40 x 40 cm., 2011

"Ohne Titel / Sin título / Untitled ", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 130 x 200 cm., 2007

«The presentation of the appearance of the figures – they are practically all self-portraits showing a then, a non-current state of the body – is specifically enhanced by color. The incarnate (flesh-tone) is porcelain-like, a specifically tender interpretation of the color of the skin, and it therefore matches a traditional ideal of beauty. Only that those are in constant change. Just recently the pale, the Snow White ideal gas become popular again, like in the ”Burlesque” and “Gothic” groups. This way, the paintings by Lilli Hill present themselves as individuated and special. Some images by Lilli Hill will inevitably remind you of the reclining nude by Lucian Freud "Benefits Supervisor Sleeping" [check out at the end of this post], but only as far as the motif is concerned, as the painterly execution couldn’t more different. Rubens has a distinct brushstroke and likewise the later Freud, a trace of the brush that carries emotion even incorporating it. In contrast, the paintings by Lilli Hill prove to be restrained, inapproachable: The smooth surface provides esthetic distance. Here the perfect painterly execution comes into play, which is, on the one hand, “illusionistic”, but keeps its distance, on the other, from “trompe l’œil“, thus defining the character of the painted as being painting, defining the image not a life, but as art. This distance is also part of the subject matter, as it declares the suppositious (and misunderstood) accessibility and vulnerability through nudity a deception: The figures are strong and secretive and only let that happen what they want to. Their actions may be frivolous or sassy, but always self-assured. It is the manifestation of the image of womankind set firmly apart from “kitchen, church and kindergarten” (a kind of “cricket on the hearth” type of person, solely taking care of household matters), embodying an emancipation making use of forms of presentation, which are usually deployed in representations of women as erotic objects, creating an unusual self-evidence of being a woman.»
Excerpt from "Ptisidyskolos or Life is Levitation. Remarks on the Art of Lilli Hill", by Gerhard Charles Rump. Full text in artist's website.

"Ohne Titel / Sin título / Untitled", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 200 x 140 cm., 2006

"Krähen der Raben", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 120 cm., 2010

"Ohne Titel / Sin título / Untitled", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 150 x 100 cm., 2005

"Meisen / Tetas / Tits", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80 x 100 cm., 2012

"En Point", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 200 x 140 cm., 2008

Más imágenes e información / More images and information: Website, Flickr, Facebook

Imágenes publicadas con autorización de la artista (¡Muchas gracias, Lilli!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Lilli!)


Lilli con Steffen Rolla junto a su obra "Hahn II / Gallo II" en 2009 durante el rodaje de la película sobre la artista que puede verse (en alemán, sin subtítulos) aquí.
Lilli with Steffen Rolla in front of her work "Hahn II / Cock II" in 2009 during the making of the film about the artist you can see (in German, no subs) here.


Referencias / References

Lucian Freud
"Supervisora de beneficios durmiendo / Benefits Supervisor Sleeping"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 151,3 x 219 cm., 1995. Colección privada / Private collection.

"Supervisora de Beneficios Durmiendo", representa a una mujer obesa, desnuda, que yace en un sofá. Es el retrato de Sue Tilley, una supervisora de un centro de empleo, que por aquél entonces pesaba alrededor de 127 kg. Tilley es la autora de la biografía del actor australiano Leigh Bowery titulada "Leigh Bowery, La vida y tiempos de un icono".
Tilley fue presentada a Freud por Bowery, que ya había posado para él. Freud pintó varios retratos de ella durante el período 1994-96, y terminó por llamarla "Big Sue (La Gran Sue)". Él decía que su cuerpo "es carne sin músculo y ha desarrollado un tipo diferente de textura soportando algo con una carga tan pesada."
Información de Wiki.

Benefits Supervisor Sleeping is a 1995 oil on canvas painting by Lucian Freud depicting an obese, naked woman lying on a couch. It is a portrait of Sue Tilley, then weighing about 127 kg, a Job Centre supervisor. Tilley is the author of a biography of the Australian performer Leigh Bowery titled “Leigh Bowery, The Life and Times of an Icon”. Tilley was introduced to Freud by Bowery, who was already modelling for him. Freud painted a number of large portraits of her around the period 1994-96, and came to call her "Big Sue". He said of her body "It's flesh without muscle and it has developed a different kind of texture through bearing such a weight-bearing thing".
Info from Wiki.

Lucian Freud en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...