Índices de artistas / Artist's Indexes

Índices temáticos / Thematic Indexes

SERIES

Sobre mi / About me

jueves, 11 de febrero de 2016

Antonio Possenti (I) [Pintura / Painting]

Este es el primero de un par de posts que dedicaré a la obra de este magnífico artista italiano. Textos en inglés abajo, marcados con [*] en cada párrafo.

This is the first of a couple of posts I'll dedicate to the work of this magnificent Italian artist. Text in English below, marked with [*] in each paragraph
______________________________________________________________

Antonio Possenti
(Lucca, Italia / Italy, 1933 - 2016)

Antonio Possenti. Foto / Photo: Disan Danilov

Antonio Possenti es un artista nacido en Lucca en 1933, donde vive trabaja. Importantísimo surrealista italiano, su obra puede verse en el Museo Lucca Possenti dedicado a su arte.
Possenti es un hombre y pintor extraordinario, un delicado poeta del surrealismo que ha sido ignorado hasta hace poco. Vive en un mundo incorrupto e inalcanzable, en una dimensión metafísica cotidiana y afectuosa. 
Hijo ideal de Gaugin (aunque también de Matisse, Klee, Ensor, Ernst, los grandes miniaturistas árabes), Possenti es un pintor muy culto de "otra parte". Ni la  realidad objetiva, ni la pura investigación lingüística de la Vanguardia, sino la imaginación es el campo de exploración de sus pinturas, en una tradición que, en Italia, se remonta a Savinio, Usellini, Clerici y, más recientemente a Pompa, Armodio y Foppiani. [1]

"Histoire du soldat / Historia del soldado / History of the Soldier"

Tenero gigante. Carducci - "Maggiolata", 50 x 40 cm.

«Cuando de niño me preguntaban qué quería ser de mayor, rápidamente decía que pintor. Era hábil pintando. Pero también he hecho otros muchos trabajos para vivir. Sin embargo mi objetivo siempre ha sido ser pintor a tiempo completo y haberlo conseguido es una gran cosa.»
(Entrevista a Antonio Possenti de Paola Coppola) [2]

Festival de verano / Summer Festival
Izq./ Left: "Frank Zappa" - Der./ Right: "Jimi Hendrix"

Frank Zappa en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]
Jimi Hendrix en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All Links]


Tenero gigante. Carducci - "Sogno d'estate / Sueño de Verano / Summer Dream"

Per "Bestie" di / Para "Bestias" de / For "Beasts" by Federigo Tozzi
"Maiale / Cerdo / Pig"

Pasó gran parte de su adolescencia dedicado a la lectura de todo tipo de libros, lo que le ayudó a descubrir las cualidades expresivas del dibujo artístico. Su familia fue de gran ayuda a su formación intelectual y cultural. Su padre era director de una escuela secundaria, su madre maestra y su abuelo era el rector de la Universidad de Pisa y diputado del Parlamento Augusto Mancini.
Después de completar sus estudios clásicos, se graduó en Derecho y fue profesor en las escuelas secundarias de la provincia de Lucca. Durante este período de enseñanza comenzó su actividad como dibujante satírico, sucediendo al dibujante Mino Maccari en las páginas del semanario "Il Mondo", e ilustró algunos volúmenes de la serie "El puente" de Arnoldo Mondadori Editore. Resultó fundamental su encuentro con el pintor ruso Marc Chagall en la Riviera francesa, en 1957. A partir del mismo, Possenti decidió dedicarse en cuerpo y alma a la "profesionalidad pictórica". [3]

Izq./ Left: Tenero gigante. Carducci - "Funere mersit acerbo", 40 x 30 cm.
Der./ Right: I giochi del Malmantile racquistato - "Mona luna"

"All aurora / Al alba / At Dawn" 60 x 80 cm.

"Autoritratto con farfalle / Autorretrato con mariposas / Self Portrait with Butterflies" 40 x 30 cm.

Possenti habla de Otro lugar, de un Oriente que no está allí, pero que podía haber estado, muñecos de buen carácter con turbantes, formas sinuosas y turgentes, colores cálidos y preciosos y esoterismo, que uno no sabe hasta qué punto deben ser tomados en serio. Él habla de mares que pueden entrar en las casas, pescadores astutos y regocijantes faros de mentira que engañan a los navegantes. Habla de cielos mágicos salpicados de estrellas fugaces, bosques y jardines que alojan crímenes menores y curiosas virtudes individuales en su silencio. Él ama contar historias. [4]

Boschi e giardini / El bosque y el jardín / The Forest and the Garden
"La cerva bianca / La cierva blanca / The White Hind"

Izq./ Left: "Nel giardino di / En el jardín de / In the Garden of Nietzche"
Der./ Right: I giochi del Malmantile racquistato - "Mosca cieca / La gallina ciega / Blindman's Bluff"

Stanze / Habitaciones / Rooms
Per tornare a / Para regresar a / To Return to Floreana, 110 x 100 cm., 1986

Durante su carrera, Possenti ha viajado mucho, pero siempre ha regresado a Lucca, donde vive y tiene su estudio en la Plaza del Anfiteatro, en el corazón de la ciudad.
«... Me siento un eterno viajero sin un objetivo específico, movido por una gran curiosidad y un gran deseo de conocimiento. Mi vida siempre ha tenido enfrente un horizonte que no se corresponde con un objetivo real, ya que se conecta a algo que está más allá. Siempre persigo ese más allá». [5]

Stanze / Habitaciones / Rooms
"Stanza di / La habitación de / The Room of Joseph Roulin, 28,5 x 50 cm.

Boschi e giardini / El bosque y el jardín / The Forest and the Garden
"Il giardino de casa / El jardín de casa / The Home Garden"

Viaggi / Viajes / Travels
"Postino dell Isola di Pasqua / El cartero de la Isla de Pascua / The postman of Easter Island"

Al igual que algunos personajes que animan sus pinturas, Antonio tiene un ojo abierto y el otro cerrado. El primero, abierto y alegre, está listo para observar el universo natural y su mundo humano, para capturar aquellas características que constituyen la esencia. El segundo, a pesar de las apariencias, no descansa, no está dormido, no está inactivo. El segundo ojo de Possenti hurga, investiga, no en el exterior sino en el lugar oscuro de la intimidad, escondido en el receptáculo de los sentimientos, la profundidad de las pasiones. Las dos visiones llevan a la pintura una síntesis perfecta en la que la figuración se combina con la fantasía mágica que hace de Possenti un alquimista encantador, un equilibrista prodigioso y agraciado.
Maurizio Vanni (2006) [6]

Per "Bestie" di / Para "Bestias" de / For "Beasts" by Federigo Tozzi
"Cavallo / Caballo / Horse"

Viaggi / Viajes / Travels
"Viaggiatori notturni / Viajeros nocturnos / Night Travelers"

"Un pittore di uccelli e il suo ka / 
Un pintor de aves y su ka / A Birds Painter and His Ka", 65 x 60 cm., 1994

Zoo - "Rospo / Sapo / Toad"

Possenti parece querer liberarse de los prejuicios e ideas preconcebidas, ofreciendo composiciones que no tienen limitación alguna: no todo es lo que parece. Algunos detalles pueden ocultar los elementos básicos a la comprensión de un pintura que, sin embargo, está siempre vinculada con el grado de percepción de cada espectador. A veces se tiene la impresión de que toda su obra corresponde a un intento de cambiar la existencia a otro sitio, otros lugares y otros tiempos, casi como para privar al espectador de elementos reales, condicionantes y contaminantes: «Las cosas que hago se refieren a la existencia del hombre fuera de un momento histórico concreto, aunque consciente de ser un testigo de mi tiempo.»
John Russel Taylor (2003) [7]

Stanze / Habitaciones / Rooms
"Stanza dell aviatore / Habitación del aviador / Room of the Aviator", 100 x 100 cm., 1985

"Grande nord / El gran Norte / The Great North" 100 x 100 cm.

Fuentes / Sources: Website, Sixty One Gallery, Wikipedia

Antonio Possenti en "El Hurgador" / in this blog[Rinocerontes (LXXI)], [Antonio Possenti (II) (Pintura)]

* Antonio Possenti murió en Lucca el 28 de julio de 2016 /
died in Lucca, on July 28th, 2016

Más sobre Possenti en / More about Possenti inWebsite, facebook

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Antonio!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Antonio!)



Parlando con... Antonio Possenti
Hablando con Antonio Possenti (en italiano) / Talking with Antonio Possenti (in Italian)
NoiTV Lucca







Texto en inglés / English Text

[1]
Antonio Possenti is an artist born in Lucca in 1933 where he lives and works. An extremely important Italian surrealist, he is featured in the Lucca Possenti Museum dedicated to his art.
Possenti is an extraordinary man and painter. He is a delicate poet of surrealism which has been ignored until now. He lives in an incorrupt and unattainable world, in a daily and affectionate metaphysical dimension.
An ideal son of Gauguin (but also of Matisse, Klee, Ensor, Ernst, the great Arab miniatures), Possenti is a very cultured painter of "Elsewhere". Not objective reality, not the purely linguistic research of the Avant-garde, but imagination is the explorative field of his paintings, in a tradition which, in Italy, dates hack to Savinio, Usellini, Clerici, and more recently to Pompa, Armodio and Foppiani.

[2]
«When I was a child and somebody asked me what I wanted to be, I quickly said that painter. I was a skillful painter. But I have also done many other jobs to live. But my goal has always been to be a painter full time and have achieved it is great.»
(Interview wity Antonio Possenti by Paola Coppola)

[3]
He spent much of his adolescence reading all kinds of books, which helped him to discover the expressive qualities of artistic drawing. His family was a great help to his intellectual and cultural training. His father was director of a high school, his mother a teacher and his grandfather was the rector of the University of Pisa and Parliament deputy Augusto Mancini.
After completing his classical studies, he graduated in law and was professor in secondary schools in the province of Lucca. During this teaching period he began his activity as satirical cartoonist, succeeding artist Mino Maccari in the pages of the weekly "Il Mondo", and illustrated several volumes of the series "The Bridge" published by Arnoldo Mondadori Editore. It was crucial the meeting with the Russian painter Marc Chagall in the French Riviera, in 1957. After that, Possenti decided to devote himself body and soul into "pictorial professionalism".

[4]
Possenti tells of Elsewhere, of an Orient which is not there, but which could have been, good-natured puppets with turbans, sinuous and turgid forms, warm precious colours and esotericisms that one does not know to what point they should be taken seriously. He tells of seas that can enter a house, shrewd fishermen, and fake, exhilarating lighthouses which trick navigators; he tells of magic skies marked with falling stars, woods and gardens which house minor crimes and curious individual virtues in their silence. He loves to tell stories.

[5]
During his career, Possenti has traveled extensively, but has always returned to Lucca, where he lives and has his studio in the Square of the Amphitheatre, in the heart of the city.
«... I feel an eternal traveler without a specific goal, driven by curiosity and a great desire for knowledge. My life has always had to face a horizon that does not correspond to a real target, since it is connected to something beyond. I'm always looking for that "beyond".»

[6]
Same as some characters that animate his paintings, Antonio has one eye open and the other closed. The first one, open and cheerful, ready to observe the natural and human worlds to capture those features which constitute the essence. The second one, despite appearances, does not rest, it is not asleep, is not idle. The second Possenti's eye pokes, researches, not outside but in the dark side of privacy, hidden in the receptacle of feelings, the depth of passions. The two views lead to paint a perfect synthesis in which figuration is combined with the magic fantasy that makes Posenti a lovely alchemist, a prodigious and graceful equilibrist.
Maurizio Vanni (2006)

[7]
Possenti seems to want to get rid of prejudices and preconceptions, providing compositions without limitation: not all is what it seems. Some details may hide the basic elements to the understanding of a painting, however, it is always linked to the degree of perception of each viewer. Sometimes we has the impression that all his work corresponds to an attempt to move the existence to somewhere else, other places and other times, almost as to deprive the viewer of real elements, conditions, pollutants: «Things I do refer the existence of man outside of a particular historical moment, though conscious of being a witness of my time.»
John Russel Taylor (2003)


1 comentario:

  1. Qué genial autor y obra! No lo conocía Javi, y me ha encantado. La reminiscencia a Chagall es evidente lo que no le quita interés en absoluto. Muy bueno! Gracias por mostrarlo !

    Bico :)

    ResponderEliminar