Índices de artistas / Artist's Indexes

Índices temáticos / Thematic Indexes

SERIES

Sobre mi / About me

miércoles, 20 de julio de 2016

Giuseppe Castiglione (Lang Shining) (I) [Pintura]

Giuseppe Castiglione
Lang Shining - 郎世宁

"El emperador Qianlong celebrando el Año Nuevo / Emperor Qianlong Celebrating the New Year"
Rollo colgante / hanging scroll, tinta y color sobre seda / ink and color on silk, 1736-38
Museo del Palacio / Palace Museum (Beijing, China) © The Palace Museum

Giuseppe Castiglione (Lang Shining) nació en Milán en 1688.
Estudió pintura en Italia con Carlo Cornara en el estudio de pintura Botteghe Degli Stampator. Se unió a la Compañía de Jesús en 1707 y se convirtió en jesuita. Como misionero trabajó en Génova y Lisboa. En 1715 fue enviado a Macao, China, por la Iglesia Católica europea.
Terminó por viajar a Beijing, donde su habilidad artística impresionó al emperador que le invitó a pintar para él en su corte. Durante su tiempo en China adoptó el nombre de Lang Shining. Castiglione terminó sirviendo como artista imperial para tres emperadores: Kangxi, Yongzheng y Qianlong.

"東海馴鹿 (Donghai xunlu) / Reno del noreste / Northeastern Reindeer"
Rollo colgante / hanging scroll, color sobre seda / colour on silk, 211,8 x 215,4 cm., 1745
國立故宮博物院 / Museo del Palacio Nacional / National Palace Museum (Taipei, Taiwan)

"八骏图 / Ocho corceles / Eight Steeds"
Rollo colgante / Hanging scroll, tinta y colores sobre seda / ink and colors on silk, 139,3 × 80,2 cm.
Dinastía Qing / Qing Dynasty
國立故宮博物院 / Museo del Palacio Nacional / National Palace Museum (Taipei, Taiwan)

Aunque esta obra fue hecha utilizando materiales pictóricos tradicionales chinos, la representación de los caballos, figuras y el sauce revelan la utilización de técnicas de sombreado propias del arte occidental, que otorgan una sensación de realismo. Dos mozos cuidan de los ocho caballos en un paisaje exhuberante y neblinoso. La firma de Castiglione abajo a la derecha fue realizada en estilo Sung, lo que indica que probablemente la obra fue realizada no mucho después de llegar a China en 1715, y por lo tanto durante el reinado del emperador Yongzheng (r. 1722-1735)

Although this work was done with traditional Chinese painting materials, the representation of the horses, figures, and willow tree reveal the use of shading techniques found in Western art, thereby giving it a sense of realism. Two grooms take care of eight horses here in a lush and misty setting. Castiglione's signature in the lower right was done in fine Sung-style script, which indicates it was probably done not long after he arrived in China in 1715 and thus done sometime during the reign of the Yongzheng Emperor (r. 1723-1735).

"Un gran retrato imperial de la consorte Chunhui / A Large Imperial Portrait of Consort Chunhui"
Rollo colgante / hanging roll, tinta y color sobre seda / ink and colour on silk, 198 x 123 cm.
Dinastía Qing / Qing Dynasty, Período Qianlong / Qianlong Period. Sotheby's

"畫阿玉錫持矛盪寇圖 / Ayusi persiguiendo bandidos con una lanza / Sweeping Bandits with a Lance"
Rollo extendido / handscroll, tinta y colores sobre papel / ink and colors on paper
Frontispicio / frontispiece, 27,1 x 56,5 cm., pintura / painting, 27,1 x 104,4 cm.
國立故宮博物院 / Museo del Palacio Nacional / National Palace Museum (Taipei, Taiwan)

"十骏图之 自在驈 / Diez corceles (Zizaiju) / Ten Steeds (Zizaiju)"
Rollo colgante / Hanging scroll, tinta y colores sobre seda / ink and colors on silk, 230,5 x 297 cm.
Dinastía Qing / Qing Dynasty, Período Qianlong / Qianlong Period
Museo del Palacio / Palace Museum (Beijing, China) © The Palace Museum

Castiglione pintaba en estilo europeo, pero representando temas chinos. Durante su estancia en China diseñó palacios de estilo occidental en los jardines imperiales del palacio de verano. Se quedó en Pekín hasta su muerte en 1766. Está enterrado en el Cementerio Misionero Europeo en Beijing.
Debido al trabajo de Castiglione, los artistas chinos escribieron el primer libro sobre pintura occidental. Él presentó a los artistas chinos muchas técnicas occidentales y era conocido por sus retratos y animales. Hoy en día las pinturas de Castiglione aparecen en más de 40 sellos chinos. La mayor parte de sus obras se conservan en museos de Beijing o Taipei. En 2000, su obra "Los campos en el otoño" fue subastada por 17,6 millones de dólares de Hong Kong.

"聚瑞図 / Ramo de signos propicios / Gathering of Auspicious Signs"
Rollo colgante / hanging scroll, tinta y colores sobre seda / ink and colors on silk, 173 x 86,1 cm., 1723
國立故宮博物院 / Museo del Palacio Nacional / National Palace Museum (Taipei, Taiwan)

Esta pintura es un jarrón celadón con un arreglo de plantas propicias tales como flores de loto de doble flor y tallos de arroz con dos espigas de trigo, plantas que se han utilizado en la pintura desde las dinastías Song y Yuan para simbolizar la "regla sagaz".

In this painting is a celadon vase with an arrangement of auspicious plants such as dual-blossom lotuses and stalks of rice with two ears of grain, plants that have been used in painting since the Song and Yuan dynasties to symbolize sagacious rule. 

"畫愛烏罕四駿 / Cuatro caballos afganos / Four Afghan Steeds"
Rollo colgante / hanging roll, tinta y colores sobre seda / ink and colors on silk, 40,7 × 297,1 cm.
Dinastía Qing / Qing Dynasty, Período Qianlong / Qianlong Period
國立故宮博物院 / Museo del Palacio Nacional / National Palace Museum (Taipei, Taiwan)

El estado afgano, en referencia a lo que hoy es el norte de Afganistán, estaba situado en el sudoeste de Badakhshan y representaba en la época el estado tributario más occidental en los dominios musulmanes del imperio Qing. En el doceavo mes lunar del año 27 del reinado del emperador Qianlong (1762), Ahmad Shah Khan envió un emisario para presentar credenciales diplomáticas en papel dorado con un regalo de caballos pura sangre árabes, y al año siguiente Qianlong compuso "Canción para cuatro corceles afganos". En la pintura de Giuseppe Castiglione, los cuerpos de los caballos están completos y son hermosos, todos retratados desde ángulos diversos.

"仙萼長春 / Flores inmortales en una eterna primavera / Immortal Blossoms in an Everlasting Spring"
Hoja de un álbum / Album leaf, tinta y colores sobre seda / ink and colors on silk, 33,3 x 27,8 cm.
國立故宮博物院 / Museo del Palacio Nacional / National Palace Museum (Taipei, Taiwan)

Giuseppe Castiglione (Lang Shining) was born in Milan in 1688.
He studied painting in Italy with Carlo Cornara at the Botteghe Degli Stampator painting studio. He joined the Society of Jesus in 1707 and became a Jesuit Brother. As a missionary he had worked in Genoa and Lisbon; by 1715 he was sent to Macao, China by the European Catholic Church.
He ended up traveling to Beijing where his artistic ability impressed the Emperor who invited Castiglione to paint for him at his Court. During his time in China he adopted the Chinese name Lang Shi’ning. Castiglione ended up serving as imperial artist to the next three emperors as well: Kangxi, Yongzheng y Qianlong.

"哈萨克贡马图 / Kazajos ofreciendo caballos como tibuto al emperador Qianlong /
Qazak paying tribute of horses to Qianlong Emperor"
Dinastía Qing / Qing Dynasty, Período Qianlong / Qianlong Period
Rollo colgante / hanging scroll, tinta y colores sobre seda / ink and colors on silk, 45,5 x 269 cm.

"仙萼長春 / Flores inmortales en una eterna primavera / Immortal Blossoms in an Everlasting Spring"
Hoja de un álbum / Album leaf, tinta y colores sobre seda / ink and colors on silk, 33,3 x 27,8 cm.
國立故宮博物院 / Museo del Palacio Nacional / National Palace Museum (Taipei, Taiwan)

"El emperador Qianlong a lomos de su caballo / Emperor Qianlong on Horseback"
Rollo colgante / hanging scroll, tinta y color sobre seda / ink and color on silk
Dinastía Qing / Qing Dynasty, Período Qianlong / Qianlong Period (1736-95)
Museo del Palacio / Palace Museum (Beijing, China) © The Palace Museum

Qianlong en "El Hurgador" / in this blog[Giuseppe Castiglione (II)]

"十骏图之 奔霄骢 / Diez corceles / Ten Steeds (Ben Xiao Cong)"
Rollo colgante / Hanging scroll, tinta y colores sobre seda / ink and colors on silk
Dinastía Qing / Qing Dynasty, Período Qianlong / Qianlong Period

"画山水 / Paisaje / Landscape"
Rollo colgante / hanging scroll, tinta y colores sobre seda / ink and colors on silk, 143,2 x 89,1 cm.
Dinastía Qing / Qing Dynasty
國立故宮博物院 / Museo del Palacio Nacional / National Palace Museum (Taipei, Taiwan)

Castiglione painted in European style, but featured many Chinese themes. During his time in China, he designed the Western-Style Palaces in the imperial gardens of the Old Summer Palace. He stayed in Beijing until his death in 1766; he is buried in the European Missionary Graveyard in Beijing.
Due to Castiglione’s work, Chinese artists wrote the first book on western painting. He introduced Chinese artists to many western techniques and was known for his portraits and animals. Today, Castigliones paintings are on over 40 Chinese stamps. Most of Castiglione's works are housed in museums in either Beijing or Taipei. In 2000, his work "Fields in the Autumn": was auctioned off for 17.6 million HK dollars.

"《平定準噶爾回部得勝圖》黑水圍解圖 /
Grabado en cobre de "Tormenta sobre el campamento de Gadan-Ola", de la Victoria en la Pacificación de Dzungar y Musulmanes /
Copperplate engraving of the "Storming of the Camp at Gädän-Ola" from the Victory in the Pacification of Dzungars and Muslims", 58 x 95 cm.
Finalizado en 1769 en París / Finalized in 1769 at Paris
Dibujado por / Drafted by Lang Shining (Giuseppe Castiglione), 1688-1766
Dirigido por / Directed by Charles-Nicolas Cochin, 1715-1790
Grabado por / Engraving by J. Ph. Le Bas, 1707-1783
國立故宮博物院 / Museo del Palacio Nacional / National Palace Museum (Taipei, Taiwan)
_____________________________________________

Cien Caballos / One Hundred Horses

"百駿図 / Cien caballos / One Hundred Horses"
Dinastía Qing / Qing Dynasty, Período Qianlong / Qianlong Period
Rollo horizontal / handscroll, tinta y colores sobre seda / ink and colors on silk, 94,5 x 776 cm.
Terminado en / completed in 1778

Este rollo extendido representa a cien caballos en varias poses, con un paisaje desarrollado horizontalmente para crear una majestuosa escena de pastoreo. La línea del horizonte del paisaje se mantiene a lo largo de dos tercios del rollo, y fue creada para crear una sensación completa y continua de espacio por toda la superficie de la pintura y la escena. Los árboles y demás motivos también se muestran en la proporción correcta, para sugerir un efecto espacial de distancia.

"百駿図 / Cien caballos / One Hundred Horses" (detalle / detail)

"百駿図 / Cien caballos / One Hundred Horses" (detalle / detail)

En cuanto a los caballos, si bien sus formas están delineadas, están básicamente modelados con áreas de color. Castiglione, sin embargo, conscientemente suaviza las sombras para que las formas preserven su solidez, pero sin crear un contraste dramático entre luz y sombras. Esta obra puede verse como una de las formas de Castiglione de integrar activamente las cualidades de dos tradiciones pictóricas dispares.

"百駿図 / Cien caballos / One Hundred Horses" (detalle / detail)

"百駿図 / Cien caballos / One Hundred Horses" (detalle / detail)

This handscroll depicts a hundred steeds in various poses within a horizontally stretching landscape to create a majestic scene of pasturing. The horizon line for the landscape is maintained at a two-thirds height throughout, creating for a complete and contiguous sense of space across the surface of the painting and the scenery. The trees and other motifs are also shown in correct proportion to suggest a spatial effect of level distance.

"百駿図 / Cien caballos / One Hundred Horses" (detalle / detail)

Animación de los Cien Caballos del Emperador / Painting Anime Emperor's One Hundred Horses


"百駿図 / Cien caballos / One Hundred Horses" (detalle / detail)

As for the horses, though their forms are outlined with lines, they are mostly modeled with areas of color. Castiglione, however, consciously subdued the shadows for the forms to preserve their solidity but without creating a dramatic contrast between light and dark. This work can be seen as Castiglione's way of actively integrating the qualities of two disparate painting traditions.

"百駿図 / Cien caballos / One Hundred Horses" (detalle / detail)
_________________________________________________________

Fuentes / Sources:

Virginia Museum of Fine Arts. Link
Ciudad Prohibida: Tesoros Imperiales del Palacio Museo de Beiging /
Forbidden City: Imperial Treasures from the Palace Museum, Beijing

Archivo artístico de la historia - Arte chino / The Art History Archive - Chinese Art
Giuseppe Castiglione. Link

Publicaciones de la Universidad de Heidelberg. Estudios transculturales / 
Heidelberg University Publishing, Trans Cultural Studies
Imágenes, Conocimiento e Imperio: Representando a los casuarios en la corte Qing / 
Images, Knowledge and Empire: Depicting Cassowaries in the Qing Court

It's Artalicious!
Mensaje de paz de la primavera / Spring's Peaceful Message. Link

Los cien caballos del Emperador: Una nueva animación de los Cien Caballos /
The Emperor's One Hundred Horses: A New Media Animation of the One Hundred Horses

Palacio Museo Nacional de Taiwan / National Palace Museum of Taiwan. Link


Giuseppe Castiglione en "El Hurgador" / in this blog[Giuseppe Castiglione (Lang Shining) (II, Pintura)]

5 comentarios:

  1. Excelente la mezcla de Renacimiento europeo con China tradicional. Me encantó.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¿Viste qué mono? Habrá más. He encontrado un filón por ahí con mucha cosa bonita de este italichino :)

      Eliminar
  2. Javi, es de una belleza aplastante esta entrada. No conocía al autor. La mezcla de lo oriental y lo occidental es maravillosa y una pregunta: soy o yo o el suelo de la obra de "Un gran retrato imperial de la consorte Chunhui" recuerda a algo muy querido por nosotros, especialmente por tí ???? Maravillosa entrada.

    Bicos pringosos! :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bueno, ahora que lo vuelvo a ver.... Quizá de una forma lejana, pero se me vino a la mente al instante, hala.... para que pienses!!!! :)

      Eliminar
    2. Me alegro que te haya gustado. Al menos publicaré un par de posts más con cosas de este muchacho. Una belleza, realmente.
      En cuanto al diseño, a lo que más se me puede parecer que nos guste a ambos es a los diseños de Boris Indrikov, como el que tengo de fondo de pantalla.
      Besos desde aquí igual de pegajosos (si yo fuera un polo, ya sólo quedaría el palito) :)

      Eliminar