Índices de artistas / Artist's Indexes

Índices temáticos / Thematic Indexes

SERIES

Sobre mi / About me

sábado, 30 de junio de 2018

Aniversarios / Anniversaries (CCXXXIV) [Junio / June 25-30]

Todos los aniversarios de Junio aquí / All anniversaries for June here.
_________________________________________________________

El 25 de Junio es el cumple de

Jacques Monory, pintor y cineasta francés nacido en París en 1924, cuya obra, muy influenciada por la fotografía y el cine, es una alegoría del mundo contemporáneo enfocada en la violencia de la realidad cotidiana. Sus lienzos evocan una atmósfera pesada, arrastrando temas de la civilización moderna a través de la lente de su característico monocromático azul.
Monory se expuso por primera vez en la Galería Drouant-David de París en 1952. Durante la década de 1960 se convirtió en una de las principales figuras del movimiento europeo del Pop Art, llamado Narrative Figuration por el crítico de arte Gérald Gassiot-Talabot. Monory diría: "Lo que se ha desarrollado en Francia se ha alejado del American Pop Art, hemos expresado una narrativa crítica de la sociedad, mientras que los estadounidenses casi siempre, en mi opinión, han adoptado su sistema. Esta es una diferencia fundamental".
En 1968 dirigió la influyente película Ex- y pintó la serie Les Meurtres (Asesinatos), poniendo en su lugar los elementos que caracterizarían su trabajo: la división en secuencias, el distanciamiento por el uso del color azul, el sueño, la ilusión, pero también una mirada crítica a la sociedad.

"Meurtre n° I / Asesinato Nº 1 / Murder #1"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 163 x 391 x 3 cm., 1968. Frac

En 1971 Pierre Gaudibert comisarió una exposición individual, "Monory Catalogue 1968-1971", en el Museo de Arte Moderno de París, que aumentó su visibilidad haciéndolo instantáneamente reconocible. Dos viajes a los Estados Unidos en 1969 y 1973 fueron de vital importancia para su historia personal y artística; constituye, a partir de fotos, un repertorio de formas, imágenes y cuadernos de modelos. En 1974 se unió a la legendaria galería de Aimé Maeght, donde exhibiría, incluyendo su Operas Glacés (óperas congeladas).
En 1986 expuso en la 42ª Bienal de Venecia, y en 1992 fue el artista destacado del Pabellón de Francia en la Exposición Universal de Sevilla. En 2005 su obra inauguró el MACVAL en Francia con Detour, una gran instalación en espiral de sus pinturas. En 2008 destacó en la exposición retrospectiva Figuration Narrative, en el Grand Palais de París. En 2015 se realizó una retrospectiva individual en el Fondo Helene & Edouard Leclerc para la Cultura en Landerneau, Francia.
Su obra está incluida en las colecciones permanentes del Centro Pompidou, París, Francia, El Museo de Arte Moderno, París, Francia, Museo de Arte Moderno y Arte Contemporáneo, Ginebra, Suiza,  Museo de Arte Moderno, Fukoka, Japón y muchos más.

* Jacques Monory murió el 17 de octubre de 2018

"Monophonie n° 8, Hommage à Alban Berg / Monofonía Nº 8, Tributo a Alban Berg /
Monophony #8, Tribute to Alban Berg"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 150 x 230 cm., 2004

On June 25 is the birthday of

Jacques Monory, French painter and filmmaker born in Paris in 1924, whose work, highly influenced by photography and cinema, is an allegory of the contemporary world with a focus on the violence of everyday reality. His canvases evoke a heavy atmosphere, pulling subject matter from modern civilization through the lens of his signature monochrome color, almost always blue.
Monory was first exhibited at the Drouant-David Gallery in Paris in 1952. During the 1960s, he became one of the leading figures of the European movement of Pop Art, called Narrative Figuration by the art critic Gérald Gassiot-Talabot. Monory would say: “What has developed in France has moved away from American Pop Art, we have expressed a critical narrative of society while the Americans have almost always, in my opinion, embraced their system. This is a fundamental difference.”
In 1968, he directed the influential film Ex- and painted the series Les Meurtres (Murders), putting in place the elements that would characterize his work: the division into sequences, the distancing by the use of the blue color, the dream, the illusion, but also a critical look at society.

"La Voleuse n° 9 / El ladrón Nº 9 / The Thief #9"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 170 x 340 cm., 1986

In 1971, Pierre Gaudibert curated a solo exhibition, Monory Catalogue 1968- 1971, at the Modern Art Museum of Paris which heightened his visibility, making him instantly recognizable. Two trips to the United States in 1969 and 1973 were vitally important to his personal and artistic history; it constitutes, from photos, a repertory of forms, images, and notebooks of models. In 1974, he joined the legendary gallery of Aimé Maeght, where he would exhibit, including his Operas Glacés (Frozen Operas).
In 1986, he exhibited at the 42nd Venice Biennale, and in 1992, he was the featured artist of the French Pavilion at the World Expo in Seville. In 2005, his work inaugurated the MACVAL in France with Detour, a large spiral installation of his paintings. In 2008, Jacques Monory was highlighted in the retrospective exhibition Figuration Narrative, at the Grand Palais in Paris. In 2015, a solo retrospective, Jacques Monory, took place at the Helene & Edouard Leclerc Fund for Culture in Landerneau, France.
His work is included in the permanent collections of Pompidou Center, Paris, France; The Museum of Modern Art, Paris, France; Museum of Modern Art and Contemporary Art, Geneva, Switzerland; Museum of Modern Art, Fukoka, Japan, and many more.

* Jacques Monory died on October 17th, 2018

"Meurtre n° 10 / Asesinato Nº 10 / Murder #10"
Óleo sobre lienzo y espejo con agujeros de balas /
oil on canvas and mirror with bullet holes, 162 x 425 cm., 1968.
Musée National d'Art Moderne Centre Pompidou (París, Francia / France)


El 26 de Junio es el cumple de

Jean Bertholle, pintor y grabador francés de la Nueva Escuela de París, nacido en 1909 en Dijon.
Comenzó a pintar ya en 1924. En 1928 se matriculó en la École des Beaux-Arts de Saint-Étienne. Su padre le mostró en París en 1932 una gran exposición de Manet en el Orangerie. De 1930 a 1932 Bertholle asistió a la École des Beaux-Arts de Lyon donde se asoció con el escultor Étienne Martin.
Bertholle continuó sus estudios en la Ecole des Beaux-Arts de París en 1933 y 1934, en el estudio de Paul Albert Laurens. En 1934, conoció a Roger Bissière que vio una de sus pinturas (Les Fous, 1934) en Étienne Martin y participó en una primera exposición colectiva en la Académie Ranson. Al frecuentar la Academia sin ser un estudiante, se unió a Jean Le Moal y conoció a Alfred Manessier. Fue entonces miembro fundador del grupo "Témoignage", animado en Lyon por Marcel Michaud, que reunió a pintores (entre ellos Lucien Beyer, Le Moal, Vera Pagava, Dimitri Varbanesco, Nicolas Wacker y Zelman, Manessier se les unió en 1938), escultores (Étienne Martin y François Stahly), escritores y músicos, que apareció por primera vez en el Salon d'Automne de Lyon en 1936. El grupo fue apoyado por el galerista René Breteau quien lo exhibió en 1938 en su tienda, 9 rue des Cans, luego en 1939 en su galería de rue Bonaparte, lugares muy concurridos en los años inmediatamente anteriores a la Segunda Guerra Mundial.

"A Anne", aguada / gouache, 29 x 42 cm., 1959. WikiArt

En 1941 participó en la exposición "Veinte jóvenes pintores de la tradición francesa", el primer evento, organizado por Jean Bazaine, de la pintura de vanguardia bajo la ocupación.
En 1943 se convirtió en el director artístico de la fábrica de cerámica de Gien (2000 trabajadores), donde asumió el papel de decorador. Sufrió al no poder hasta 1945 dedicarse a pintar todo lo que deseaba. Fue seleccionado en 1949 y en 1960 para la Bienal de Venecia, así como para la Bienal de São Paulo.
La primera exposición retrospectiva de la obra de Bertholle se presentó en 1964 en el Museo de Bellas Artes de Metz, el Museo Estatal del Gran Ducado de Luxemburgo y la Casa de la Cultura de Caen. De 1965 a 1980, Bertholle, nombrado por André Malraux, enseñó como profesor de arte mural en la École des Beaux-Arts de París. Después de una exposición en la Galerie Villand y Galanis en 1966, prologada por Jean Lescure, se realizaron nuevas retrospectivas en 1972 en el Museo de Bellas Artes de Dijon, luego en Besançon y Saint-Germain-en-Laye. Después de otra retrospectiva en 1982 en la Escuela de Bellas Artes de París (Bertolle, Chastel, Singier), fue elegido en 1983 miembro del Institut de France. Apasionado de la enseñanza, fundó su propia academia de pintura (Saint Roch) en el mismo año. Sus obras se presentaron en París en 1989 en la Galerie Callu Mérite en 1991 y en 1992 en la Galería Art-Mel.
Murió en 1996.

"Régates / Regata / Regatta", óleo sobre tela / oil on canvas, 100,5 x 65 cm., 1958. Invaluable

On June 26 is the birthday of

Jean Bertholle, French painter and engraver of the New School of Paris, born in 1909 in Dijon.
He began painting as early as 1924. In 1928, he enrolled at the École des Beaux-Arts in Saint-Étienne. His father showed him in Paris in 1932 a large exhibition of Manet at the Orangery. From 1930 to 1932 Bertholle attended the École des Beaux-Arts in Lyon where he became associated with the sculptor Étienne Martin.
Bertholle continued his studies at the Ecole des Beaux-Arts in Paris in 1933 and 1934, in the studio of Paul Albert Laurens. In 1934, he met Roger Bissière who noticed one of his paintings (Les Fous, 1934) at Étienne Martin and participated in a first collective exhibition at the Académie Ranson. Frequenting the Academy without being a student, he joined with Jean Le Moal and met Alfred Manessier. He was then a founding member of the group "Témoignage", animated in Lyon by Marcel Michaud, bringing together painters (including Lucien Beyer, Le Moal, Vera Pagava, Dimitri Varbanesco, Nicolas Wacker and Zelman, Manessier joining them in 1938), sculptors (Étienne Martin and François Stahly), writers and musicians, which first appeared at the Salon d'Automne in Lyon in 1936. The group was supported by gallery owner René Breteau who exhibited it in 1938 in his shop, 9 rue des Cans, then in 1939 in his gallery rue Bonaparte, very busy places in the years immediately preceding the Second World War.

"Composición / Composition", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 33 x 46 cm.1959. WikiArt

In 1941 he participated in the exhibition "Twenty young painters of French tradition", the first event, organized by Jean Bazaine of avant-garde painting under the Occupation.
In 1943 he became the artistic director of the pottery factory of Gien (2000 workers), where he took on the role of decorator. He suffered from being unable until 1945 to devote himself to painting as much as he wished. Bertholle was selected in 1949 and in 1960 for the Venice Biennale, as well as for the Biennial of São Paulo.
The first retrospective exhibition of the work of Bertholle were presented in 1964 at the Museum of Fine Arts of Metz, the State Museum of the Grand Duchy of Luxembourg and the House of Culture of Caen. From 1965 to 1980, Bertholle, appointed by André Malraux, taught as a professor of mural art at the École des Beaux-Arts in Paris. After an exhibition at the Galerie Villand and Galanis in 1966, prefaced by Jean Lescure, new retrospectives were held in 1972 at the Museum of Fine Arts in Dijon, then in Besançon and Saint-Germain-en-Laye. After another retrospective in 1982 at the School of Fine Arts in Paris (Bertolle, Chastel, Singier), he was elected in 1983 member of the Institut de France. Passionate about teaching, he founded his own academy of painting (Saint Roch) in the same year. His works were presented in Paris in 1989 at the Galerie Callu Mérite in 1991 and 1992 at the Art-Mel Gallery.
He died in 1996.

"Le mirage / El espejismo / The Mirage"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 33 x 40 cm. Galerie AB


El 27 de Junio es el cumple de

Rudolf Zender (Zehnder), pintor, artista gráfico y dibujante suizo nacido en Rüti en 1901. Es considerado un importante representante de la pintura suiza y es el pintor más importante de Winterthur del siglo XX.
Pasó su infancia, junto con sus tres hermanas, en Fägswil-Rüti. Allí su padre trabajaba como maestro. En 1908 la familia se mudó a Winterthur, donde Rudolf fue a la escuela.
Su compañera de clase Lisa Hahnloser y la colección de pintura de sus padres lo pusieron en contacto con el arte. Los coleccionistas de arte Arthur y Hedy Hahnloser-Bühler fueron más tarde sus patrocinadores.

"Arceuil", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 120 cm., 1958. Blouin Art

Después de la temprana muerte de su madre, se formó como maestro de escuela primaria en 1922, después de lo cual recibió gracias a sus buenas calificaciones un puesto como maestro de escuela secundaria. Con el dinero ahorrado viajó a Frankfurt am Main para practicar dibujo de desnudo y paisajístico en el Museo Städel. Más tarde realizó un primer viaje a París. La luz y la atmósfera de esta ciudad lo hechizaron. Su inclinación hacia la carrera de pintor ahora estaba clara.
Con una beca de formación de la ciudad de Winterthur, Zender viajó de nuevo a París y recibió, junto con Wilhelm Gimmi, formación con Roger Bissière, un estudiante de Georges Braque, en la Académie Ranson. Después de solo medio año Bissière lo despidió diciendo que no podía enseñarle nada más.
Ernst Ludwig Kirchner lo introdujo en el grabado. Este encuentro artístico fue el segundo importante en la vida de Zender después de aquél con Bissière, pero según Zender el "rango violento" de Kirchner era incompatible con su experiencia de luz y color.

"Atelier von / Estudio de / Studio of Germaine Richier"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 81 cm., 1954. Blouin Art

Desde 1927 trabajó nuevamente en París. Una beca del Winterthur Kunstverein le permitió viajar a Auvernia y Provenza.
En 1932 se convirtió en miembro del grupo de artistas Winterthur. Su primera exposición en Suiza, en 1934 en el Kunstmuseum Winterthur, le trajo el reconocimiento. Después de la Segunda Guerra Mundial alternó entre París y Winterthur.
En 1957 la ciudad de Winterthur organizó una gran exposición de homenaje a Zender, junto con obras de Otto Charles Bänninger. Desde alrededor de 1950 Zender también pintó óleos y acuarelas en Toscana y Roma, donde, por ejemplo, creó una impresionante serie de acuarelas de gran formato del Foro Romano.
En 1982 tuvo que abandonar su estudio de París en Rue Beaunier 49. Desde entonces vivió en Richterswil, más tarde en Oberwil cerca de Nürensdorf y en Winterthur. En sus últimos años pasaba los meses de invierno en Ascona, donde pintó sus últimas acuarelas.
Murió en 1988.

"Selbstbildnis über den Bildrand schauend / Autorretrato mirando por encima del borde del cuadro 
 Self-portrait Looking Over the Picture Border", c.1927. Wikimedia Commons

On June 27 is the birthday of

Rudolf Zender (Zehnder), Swiss painter, graphic artist and draftsman born in Rüti in 1901. He is considered an important representative of Swiss painting and is the most important Winterthur painter of the 20th century.
He spent his childhood, together with his three sisters, in Fägswil-Rüti. There his father worked as a teacher. In 1908 the family moved to Winterthur, where Rudolf went to school.
His classmate Lisa Hahnloser and her parents' painting collection brought him into contact with art. The art collectors Arthur and Hedy Hahnloser-Bühler were his later sponsors.

"Parisien Seinepartie", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 54 x 65 cm. Blouin Art

After the early death of his mother, he trained as a primary school teacher in 1922, after which he received thanks to his good grades a vicarage as a secondary school teacher. With the money saved, he traveled to Frankfurt am Main to practice nude and landscape drawing at the Städel Museum. This was followed by a first trip to Paris. The light and the atmosphere of this city cast a spell over him. His decision to the painter career was now clear.
With a training scholarship from the city of Winterthur, Zender traveled again to Paris and received, along with Wilhelm Gimmi, training with Roger Bissière, a student of Georges Braque, at the Académie Ranson. After only half a year, Bissière dismissed him saying that he could teach him nothing more.
Ernst Ludwig Kirchner introduced him to printmaking. This artistic encounter was the second important one in Zender's life after that with Bissière. But according to Zender "violent range" of Kirchner was incompatible with his experience of light and color.

"Nu couché / Desnudo acostado / Nude Lying"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 73 × 100 cm., 1958. Wikimedia Commons

Since 1927 he worked again in Paris. A scholarship from the Winterthur Kunstverein enabled him to travel to Auvergne and Provence. 
In 1932 Zender became a member of the artist group Winterthur. His first exhibition in Switzerland, 1934 in the Kunstmuseum Winterthur, brought him recognition. After the Second World War, Rudolf Zender commuted between Paris and Winterthur.
In 1957, the city of Winterthur organized a large exhibition tribute to Rudolf Zender, together with works by Otto Charles Bänninger. From about 1950, Zender also painted and watercolored in Tuscany and Rome, where, for example, an impressive series of large-format watercolors of the Roman Forum was created.
In 1982, the Paris studio at Rue Beaunier 49 had to be abandoned. From now on Zender lived in Richterswil, later in Oberwil near Nürensdorf and in Winterthur. In his last years he spent the winter months in Ascona. Here he painted his last watercolors.
He died in 1988.

"Estudio en París / Atelier in Paris"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 65 x 92. Wikimedia Commons


El 28 de Junio es el cumple de

Otto Piltz, pintor e ilustrador de género alemán para Die Gartenlaube - Illustriertes Familienblatt (primer periódico alemán de gran difusión, precursor de las revistas modernas), nacido en Allstedt en 1846.
Era el hijo de un fabricante de jabón. Después de un aprendizaje como pintor decorativo en Halle, estudió en la Escuela de Arte Sajón-Gran Ducal de Weimar entre 1866 y 1871. Sus maestros fueron Paul Thumann, Bernhard Plockhorst y Charles Verlat. Durante la década de 1870 trabajó en las colonias de artistas en Kleinsassen y Willingshausen. Vivió en Weimar hasta 1886, en Berlín hasta 1889, luego en Pasing hasta su muerte. En 1882 fue nombrado profesor por el Gran Duque Charles Alexander. Se convirtió en miembro de la Secesión de Munich en 1893.

"Die Politiker (Neueste Nachrichten vom Kriegsschauplatz) /
Los políticos (Últimas noticias desde el teatro de guerra) / 
The Politicians (Latest News from the Theater of War)", 53 x 67 cm., 1870. Wikimedia Commons

Pintó escenas urbanas y rurales, pero fue especialmente exitoso en la pintura de niños. También viajó en Turingia, Hesse, Baviera y el Tirol, documentando los trajes locales que ya empezaban a desaparecer. A veces acompañaba a un joven amigo, Franz Marc, en excursiones de pintura a Dachau.
Murió de neumonía, después de un ataque al corazón, en 1910.

"Vor dem Gottesdienst in der Dorfkirche / Antes del servicio en la iglesia del pueblo /
Before the Service in the Village Church"
Óleo sobre panel / oil on panel, 64 x 85 cm., 1881. Colección privada / Private Collection. Website

"Junger Flötenspieler in der Dachkammer übend / Joven flautista practicando en el ático /
Young Flute Player Practicing in the Attic", 38 x 46 cm., c.1889. Colección privada / Private Collection. Wikipedia

On June 28 is the birthday of

Otto Piltz, German genre painter and illustrator for Die Gartenlaube – Illustriertes Familienblatt (the first successful mass-circulation German newspaper and a forerunner of all modern magazines), born in Allstedt in 1846.
He was the son of a soap-maker. After an apprenticeship as a decorative painter in Halle, he studied at the Weimar Saxon-Grand Ducal Art School from 1866 to 1871. His teachers were Paul Thumann, Bernhard Plockhorst and Charles Verlat. During the 1870s, he worked at the artists' colonies in Kleinsassen and Willingshausen. He lived in Weimar until 1886, Berlin until 1889, then in Pasing until his death. In 1882, he was appointed a Professor by Grand Duke Charles Alexander. He became a member of the Munich Secession in 1893.

"Thüringer Strickschule / Escuela de costura de Turingia / Thuringian Knitting School"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 67 x 102 cm. Museum Wiesbaden (Alemania / Germany). Website

He painted both urban and rural scenes but was especially successful at painting children. He also travelled throughout Thuringia, Hesse, Bavaria and the Tyrol, documenting the local costumes that were already beginning to disappear. He sometimes accompanied a young friend, Franz Marc, on painting excursions to Dachau.
He died of pneumonia, following a heart attack, in 1910.

"Federnschleißen an einem Novemberabend im Luisenstift Weimar / 
Primavera desplumando en una tarde de noviembre en el Luisenstift Weimar /
Spring plucking on a November evening in the Luisenstift Weimar"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 66,5 x 96 cm., 1877. Wikimedia Commons
Grohmann Collection, Milwaukee School of Engineering (Milwaukee, EE.UU./ USA)


El 29 de Junio es el cumple de

Richard Oelze, pintor alemán nacido en 1900 en Magdeburgo, cuya obra se encuadran dentro del surrealismo.
Entre 1914 y 1918 asistió a la Escuela de Artes Decorativas en Magdeburgo, donde se formó como litógrafo. Aprendió dibujo de desnudo en las clases nocturnas. Entre sus maestros estaban Richard Winckel y Kurt Tuch. Desde 1919 hasta 1921 completó sus estudios becado en la misma escuela. Entre 1921 y 1925 fue alumno de la Bauhaus, al principio en Weimar con Johannes Itten, y luego en Dessau, donde recibió un puesto especial de enseñanza. Desde 1926 hasta 1929 vivió en Dresde, y participó en una exposición de la "Secesión Dredner" allí en 1929. Vivió en Ascona, Suiza, desde 1929 hasta 1930, y luego en Berlín hasta 1932.

"Vert / Verde / Green"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50 x 65 cm., 1962. Artsy

Después de una residencia más larga en el Lago de Garda, se hospedó en París desde 1932 a 1936, donde conoció a André Breton, Salvador Dalí, Paul Éluard y Max Ernst. Durante este tiempo también conoció a Mina Loy, cuya novela surrealista publicada póstumamente, Insel, describe a Oelze como el personaje principal. En 1936 su pintura Tägliche Sorge y un dibujo se incluyeron en la exposición "Arte fantástico, surrealismo y Dada / Fantastic Art, Surrealism and Dada" en el Museum de Arte Moderno de Nueva York. Durante 1936-1937, volvió a vivir en Suiza y en Italia. En 1938 se mudó a Alemania, donde se instaló en la colonia de artistas en Worpswede en 1939. Desde 1941 hasta 1945 realizó el servicio militar y fue hecho prisionero. Después de la guerra fue nuevamente a Worpswede, donde trabajó hasta 1962, y luego se mudó a Gut Posteholz cerca de Hameln.
Oelze participó en la documenta II en 1959 y en la documenta III en 1964 en Kassel. En 1965 se convirtió en miembro de la Academia de Artes de Berlín.
Murió en 1980.

"Statt Blumen und Blut / En lugar de flores y sangre / Instead of Flowers and Blood"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 132 x 162 cm., 1963

On June 29 is the birthday of

Richard Oelze, German painter born in 1900 in Magdeburg, classified as a surrealist.
As of 1914, Oelze attended the School of Decorative Arts in Magdeburg, where he was trained as a lithographer until 1918. He learned nude drawing in evening classes. Among his teachers there were Richard Winckel and Kurt Tuch, as of 1918. From 1919 until 1921, he completed his studies at the same school as a Stipendiat (a person receiving a scholarship). Between 1921 and 1925, he was a student at the Bauhaus, at first in Weimar with Johannes Itten, and then in Dessau, where he received a special teaching post at the Bauhaus. From 1926 until 1929, he lived in Dresden, and participated in an exhibition of the "Dredner Secession" there in 1929. He lived in Ascona in Switzerland from 1929 through 1930, and then in Berlin until 1932.

"Expectativa / Expectation"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81,6 x 100,6 cm., 1935-36
Museum of Modern Art (MoMA) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

After a longer residence on Lake Garda, he stayed in Paris in the years from 1932 to 1936 and became acquainted with André Breton, Salvador Dalí, Paul Éluard and Max Ernst. During this time he also met Mina Loy, whose posthumously published surrealist novel Insel depicts Oelze as the titular character. In 1936 his painting Tägliche Sorge and a drawing were included in the exhibition Fantastic Art, Surrealism and Dada at the Museum of Modern Art in New York. During 1936-1937, he again lived in Switzerland and in Italy. In 1938, he moved to Germany, where he settled in the artists' colony in Worpswede in 1939. From 1941 through 1945, he performed military service and was taken prisoner. After the war, he again went to Worpswede, where he worked until 1962, and then moved to Gut Posteholz near Hameln.
Oelze participated in documenta II in 1959 and in documenta III in 1964 in Kassel. In 1965, he became a member of the Academy of Arts, Berlin.
He died in 1980.

"Baumlandschaft / Paisaje arbolado / Tree Landscape", 1935. Wiki Art


Hoy, 30 de Junio, es el cumple de

Miloslav Troup, pintor checo nacido en Hořovice en 1917.
Es uno de los artistas que, a través de su arte, ha conectado significativamente los movimientos checo y francés.
Aún así, esta respuesta favorable al trabajo de Troup fue precedida por la capacitación en la Escuela Estatal de Gráficos en Praga y en la Academia Estatal de Artes, Arquitectura y Diseño, donde estudió arte y los gráfica de libros. Una beca en París, donde adquirió habilidades de pintura y experiencia, influyó enormemente en su obra. En la segunda mitad de la década de 1940 estudió en la "École des Arts décoratifs" y el estudio de François Desnoyer; luego continuó en la "École des Beaux Arts" bajo la dirección de Maurice Brianchon.

"Zpívající fontána / Fuente cantarina / Singing Fountain", 45 x 64 cm., 1966

Pronto, sin embargo, la nube oscura del telón de acero cayó sobre toda Europa y su sombra afectó dramáticamente el arte y la vida de Troup. Después de pensarlo seriamente, decidió regresar a su tierra natal en lugar de seguir su prometedora carrera en Francia. Nunca regresó a París, que era tan valioso para él. Durante el resto de su vida pensó en la Ciudad Luz y el espíritu francés permaneció omnipresente en sus pinturas e ilustraciones. Después de regresar de Francia en 1950 se estableció en Praga, donde vivió hasta su muerte. En su obra continuó expresando las tendencias establecidas en París. Se inspiró principalmente en la pintura figurativa y el paisaje. Encontró sus temas favoritos no solo en Praga y su arquitectura histórica, sino también en otros lugares donde solía residir: en Bohemia del Sur y el Mediterráneo.

"Týnský chrám / Templo de Týn / Týn Temple", 105 x 70 cm., 1969

La obra vasta y absolutamente excepcional de Miloslav Troup figura entre las mejores de la cultura artística checa en el siglo XX. Gracias a su paso por Francia, su obra también está clasificada como parte del movimiento artístico internacional. Teniendo en cuenta el entorno checo, el trabajo de Troup no puede identificarse fácilmente como perteneciente a ningún movimiento o grupo artístico, debido a que el artista era un individuo que no quería asociarse con ninguna forma de arte convencional del momento.
Murió en 1993.

"Báseň o Praze deštěm myté / El poema sobre Praga fue lavado por la lluvia /
The Poem About Prague was Washed by Rain", óleo / oil, 1969

Today, June 30, is the birthday of

Miloslav Troup, Czech painter born in Hořovice in 1917.
He is one of the artists who, through their artwork, have significantly connected the Czech and French movements.
Still, this favourable response to Troup´s work was preceded by training at the State School of Graphics in Prague and at the State Academy of Arts, Architecture and Design where he studied the art and graphics of books. A scholarship in Paris, where he gained painting skills and experience, tremendously influenced Troup´s work. In the second half of the 1940’s, he studied at the “École des Arts décoratifs” and François Desnoyer´s studio; later he continued at the “École des Beaux Arts” under the guidance of Maurice Brianchon.

"Devatenáctiletá Jacqueline Kennedyová / Jacqueline Kennedy, con diecinueve años /
Nineteen-year-old Jacqueline Kennedy"
Témpera sobre papel / tempera on paper, 100 x 72 cm., 1948. Link

"Život na vozíku / Vida en una silla de ruedas / Life in a Wheelchair"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81 x 100 cm., 2ª mitad de los / 2nd half of the 1940s. Saatchi

Soon, however, the dark cloud of the Iron Curtain settled across Europe and its shadow dramatically affected the art and life of Miloslav Troup. After some serious thought, he decided to return to his homeland rather than pursue his promising career in France. He never returned to Paris, which was so precious to him. For the remainder of his life he thought back to this City of Light and the French spirit thus remains omnipresent in his paintings and illustrations. After the return from France in 1950, he settled in Prague where he lived until his death. In his work, he continued expressing the trends established in Paris. Troup was mostly inspired by figurative painting and landscape painting. He found his favourites subjects not only in Prague and its historical architecture, but also in other places where he used to sojourn – in South Bohemia and the Mediterranean.

"Paříž kolem šesté večer / París alrededor de las seis en punto / Around Six O'clock"
Encáustica sobre cartón / on cardboard, 73 x 60 cm., 1948. Link

A vast and utterly exceptional work by Miloslav Troup is ranked among the best of Czech art culture in the 20th century. Thanks to its time in France, his work is also classified as a part of an international artistic movement. Considering the Czech environment, Troup´s work cannot be easily identified as belonging to some art movement or groups due to the fact that the artist was an individual who did not want to be associated with any mainstream art form at that time. 
He died in 1993.

"Král blešího trhu / Rey del Mercado de Pulgas / King of the Flea Market"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 73 x 100 cm., 1948. Saatchi

viernes, 29 de junio de 2018

Susannah Martin (II) [Pintura / Painting]

Segundo post (el primero aquí) dedicado a la obra de la pintora estadounidense residente en Alemania Susannah Martin. Después de un primer artículo en la que hacía un repaso a sus pinturas con perros, una selección general de sus desnudos al aire libre y unas cuantas reflexiones de la artista sobre su trabajo tomadas de diversas entrevistas de los últimos años.

Second post (the first one here) dedicated to the work of the American painter based in Germany Susannah Martin. After a first article in which I reviewed her paintings with dogs, a general selection of her outdoor nudes and a few reflections of the artist about her work, from several interviews of recent years.
_____________________________________________________

Susannah Martin

Susannah Martin. Fotograma del video que puede verse aquí / Still of the video you can see here

Susannah Martin nació en la ciudad de Nueva York, Estados Unidos, en 1964. Actualmente vive y trabaja en Alemania. Más imágenes e información sobre su obra en el post previo.

«Creo que el período en la historia del arte que más me llama es el renacimiento en los Países Bajos y Alemania. Particularmente artistas como Jan van Eyck, Hans Memling, Van der Goes, Hans Holbein y, a veces, Durero, aunque me parece más obsesivo consigo mismo que los demás. Rubens también llegó más tarde en ese rincón del mundo y es muy, muy importante para mí. Pero son los primeros pintores renacentistas van Eyck, Memling y Holbein a quienes más regreso. Creo que no es sólo la brillantez técnica de su trabajo, sino también su extrema seriedad y profundidad lo que me atrae. Hay una intensidad en las creencias y la sensibilidad psicológica en esas obras que me dejan anonadada. Es difícil para el espectador contemporáneo imaginar la concentración de mente y espíritu independiente, del estilo autoconsciente que entra en esa obra, por lo que a menudo nos parecen extraños. Me gusta la extrañeza en el arte ya que generalmente es una señal de que el artista estaba aprovechando una posición auténticamente única.»

"Natación matinal / Morning Swim"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50 x 80 cm., 2011 © 2018 Susannah Martin

"Cositas hambrientas / Hungry Little Things"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 40 x 45 cm., 2015 © 2018 Susannah Martin

«Con todas las influencias del pasado que se pueden discernir claramente en mi obra, sigue siendo muy contemporánea. Los primeros realistas y naturalistas son muy importantes para mí, por supuesto. Mientras estudiaba en la escuela de arte, el arte pop y el fotorrealismo desempeñaron un papel muy importante para los pintores figurativos y es imposible imaginar mi trabajo sin ninguno de esos movimientos.»

«Empecé con gente, y volví a pintar gente. En medio hubo un período de más de 20 años pintando murales y fondos a gran escala para empresas, hogares privados y escenarios de películas y fotografía. Durante ese tiempo nunca tuve la oportunidad de pintar gente, lo que al final me hacía muy infeliz. Tuve una breve fase de pintura abstracta mientras estaba la escuela de arte, pero eso no me satisfizo. Necesito la confrontación directa entre humanos que la pintura figurativa puede ofrecer.»

"Si corremos / If We Run"
Acrílico sobre papel / acrylic on paper, 31 x 40 cm., 2013 © 2018 Susannah Martin

"Lago espejo / Mirror Lake"
Óleo sobre lino / oil on linen, 120 x 180 cm., 2017 © 2018 Susannah Martin

«Ciertamente, en lo que respecta a la contribución de artista femenino a la historia del desnudo, estamos en una fase temprana en términos relativos. Las mujeres miran el cuerpo de una manera muy diferente a como lo hacen los hombres, y esto se refleja en la diferencia entre cómo las artistas abordan el desnudo y cómo lo hacen los artistas. Este es un espectro de perspectivas completamente nuevo que se ha desatado, y creo que es muy emocionante verlo y ser parte de él. También siento que el desnudo en el arte se ha liberado hasta cierto punto como resultado del surgimiento de una industria del porno multimillonaria. Originalmente el desnudo se retrataba, al menos en parte, con fines eróticos. Ahora, con el exceso de pornografía desempeñando ese papel, tal vez es más posible que el desnudo en el arte se enfrente a cuestiones más amplias sobre el cuerpo, la mortalidad y la condición humana. Siento que eso es lo que está sucediendo. No es que el desnudo en el arte no se pueda ocupar de la sexualidad, pero creo que incluso allí aparece un nivel diferente de significado cuando no está exclusivamente al servicio de la excitación. En cuanto a la recepción de estos desnudos contemporáneos, diría que es mixta. Muchas personas todavía creen que un desnudo tiene que ser primero y sobre todo sexualmente apetitoso, y es realmente molesto si no es así. Sin embargo, hay muchas personas dispuestas a considerar otras perspectivas. Nuestra naturaleza animal sigue siendo la misma, pero nuestra conciencia se está expandiendo.»

"Anglerin / Pescadora / Fisherwoman"
Acrílico sobre papel / acrylic on paper, 75 x 105 cm., 2012 © 2018 Susannah Martin

"Un acuerdo / An Agreement"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 40 x 45 cm., 2013 © 2018 Susannah Martin

«La reacción del público hacia mis desnudos es siempre fuerte. Puede que les encanten las pinturas o las odien, pero rara vez los deja indiferentes, lo que me hace pensar que estoy haciendo bien mi trabajo. Cuanto más tiempo pinto desnudos, más profundamente me doy cuenta de cuan limitado ha estado el alcance de las perspectivas sobre el cuerpo hasta el momento en la historia del arte. Tristemente, me temo que el desnudo en el arte a menudo está sujeto a los mismos rígidos criterios estéticos que se imponen al cuerpo mismo en la sociedad actual. Particularmente cuando se aplica a las mujeres. Sigue sorprendiéndome hasta el infinito con qué facilidad y presunción las personas sienten el derecho de juzgar los cuerpos de las mujeres. El juicio estético del cuerpo femenino todavía parece preceder a cualquier contemplación legítima de ella como ser humano. En lo que respecta a la figura masculina, encuentro que muchas personas no están dispuestas a contemplarlo en absoluto. Para hacer una declaración muy general, diría que para muchas personas el desnudo femenino es digno de contemplación solo bajo ciertas condiciones estéticas y el desnudo masculino se ve a menudo como una ofensa absoluta.»

"Los niños de Ariel / Ariel's Children"
Óleo sobre lino / oil on linen, 210 x 130 cm., 2015 © 2018 Susannah Martin

"Abschied / Adiós / Farewell"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 110 cm., 2012 © 2018 Susannah Martin

«Creo que el mayor problema es que mis cuadros son muy conflictivos y requieren que el espectador trabaje con ellos. Prefiero obras de arte que requieren una gran cantidad de aportes del espectador y evito la narrativa densa por esta razón. Una obra de arte, en mi opinión, debería ser un diálogo, no un monólogo. No quiero decirle a la gente qué pensar, quiero que piensen y encuentren el significado dentro de ellos mismos. A veces pienso que muchas personas son perezosas cuando se trata de arte. Quieren tener una historia clara y fácilmente digerible que puedan interpretar en los 3,2 segundos habituales y seguir adelante. Un verdadero amante del arte, sin embargo, disfruta de un desafío y quiere verse obligado a sacar nuevas e interesantes observaciones de su subconsciente. Es un proceso de autodescubrimiento. Estas son las personas que aman mi trabajo y me siento agradecida de escucharlas a menudo. Por lo general, no tienen miedo de hablar del tema.»

"Der Fluss / El río / The River" (díptico / diptych)
Pastel sobre papel / pastel on paper, cada panel / each panel 70 x 115 cm., 2008 © 2018 Susannah Martin

«Veo la pintura como una parte necesaria del ser, como comer, dormir o tener relaciones sexuales. La gente siempre ha manchado las paredes, el piso, el papel o lo que sea que puedan tener a mano. El diálogo visual es una forma de comunicación y los seres humanos tienen una necesidad inagotable de comunicarse. El diálogo visual también se da entre el artista y el mundo físico. Es una forma en que podemos explorar y comenzar a comprender el mundo que nos rodea. Si se puede lograr algo con la pintura, espero que de hecho sea la percepción que he adquirido y compartido en el proceso.»

"Balztanz / Danza de apareamiento / Mating Dance"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 110 x 160 cm., 2013 © 2018 Susannah Martin

Susannah en la inauguración de "Turistas primordiales" / at the opening of "Primordial Tourists", 10/2012

Susannah Martin was born in New York City, USA, in 1964. Nowadays she lives and works in Germnay. More images and information in previous post.

«I think that the period in art history which speaks to me the loudest is the renaissance in the Netherlands and Germany. Particularly artists like Jan van Eyck, Hans Memling, Van der Goes, Hans Holbein and sometimes Dürer, although he strikes me as more self-obsessed than the others. Rubens also came along later in that corner of the world and is very, very important to me. But it is the early renaissance painters van Eyck, Memling and Holbein to whom I return the most. I think it is not only the technical brilliance of their work but their extreme earnestness and depth that attracts me. There is an intensity in beliefs and psychological sensitivity in those works that floors me. It is hard for the contemporary viewer to imagine the concentration of mind and spirit independent of self-conscious style which went into that work so they strike us often as strange. I like strangeness in art as it is usually a sign that the artist was tapping into an authentically unique position.»

"Amazona / Amazon"
Acrílico sobre papel / acrylic on paper, 75 x 105 cm., 2011 © 2018 Susannah Martin

"La cocina de los cormoranes / Cormorants Kitchen"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 40 x 45 cm., 2014 © 2018 Susannah Martin

«With all of the past influences which can clearly be discerned in my work, it is still very contemporary. The early Realists and Naturalists are very important to me, of course. While I was studying in art school, Pop Art and Photorealism played a very important role for figurative painters and it´s impossible to imagine my work coming to be without either of those movements.»

«I started with people and I have gone back to painting people. In between, there was about a 20 year period of painting large scale murals and backdrops for businesses, private homes as well as film and photography sets. During that time I never had a chance to paint people, which ultimately made me very unhappy. I had a very brief phase of painting abstractly during art school, but that did not satisfy me. I need the direct inter-human confrontation which figurative painting can offer.»

"Descenso / Descent", pastel sobre papel / pastel on paper, 65 x 98 cm., 2012 © 2018 Susannah Martin

"Fräulein / Señorita / Lady"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 150 cm., 2010 © 2018 Susannah Martin

«Certainly, concerning the female artist’s contribution to the history of the nude, we are in an early phase, relatively speaking. Women look at the body in a very different way than men do and this is reflected in the difference between how female artists approach the nude and how male artists approach the nude in art. This is a whole new spectrum of perspectives which have been unleashed, and I think it´s very exciting to watch and be part of. I also feel that the nude in art has been liberated to some degree as a result of the rise of a multi-billion dollar porn industry. Originally, the nude certainly was portrayed at least partly, for erotic purposes. Now, with the glut of pornography performing that role, perhaps it is more possible for the nude in art to confront broader issues of body, mortality, and the human condition. I feel like that is what´s happening. Not that the nude in art cannot be concerned with sexuality, but I think that even there, a different level of meaning comes out when it is not exclusively in the service of providing arousal. As far as the reception of these contemporary nudes is concerned, I would say it is mixed. Many people still believe that a nude has to be first and for most sexually appetizing and are genuinely upsetting if it is not. There are, however, just as many people who are open to consider other perspectives. Our animal nature remains the same, but our consciousness is expanding.»

"Humo espeso / Qualm"
Pastel sobre papel / pastel on paper, 105 x 105 cm., 2010 © 2018 Susannah Martin

"Pan", óleo sobre lino / oil on linen, 31 x 41 cm., 2017 © 2018 Susannah Martin

«The public´s reaction to my nudes is always strong. They may love the paintings or hate them but they are rarely left cold by them, which gives me the sense that I am doing my job correctly. The longer that I paint the nude, the deeper I become aware of how limited the range of perspectives about the body has been so far throughout art history.  Sadly, I fear that the nude in art is often subjected to the same rigid aesthetic criteria that are imposed on the body itself in todays society.  Particularly when it applies to women. It continues to shock me to no end with what ease and presumptuousness people feel the right to judge womens bodies. The aesthetic judgement of the female body still seems to precede any legitimate contemplation of her as a human being. As far as the male figure is concerned, I find that many people are unwilling to contemplate it at all. To make a very general statement I would say that  for many people the female nude is worthy of contemplation only under certain aesthetic conditions and the male nude is often seen as an outright affront.»

"Embalse / Reservoir", óleo sobre lino / oil on linen, 50 x 50 cm., 2018 © 2018 Susannah Martin

"Die Sammler / Los recolectores / The Collectors"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 110 x 190 cm., 2010 © 2018 Susannah Martin

«I think that greater problem is that my paintings are very confrontational and require the viewer to work with them. I prefer artwork which requires significant input from the viewer and I avoid heavy narration for this reason. A work of art, in my opinion, should be a dialogue, not a monologue. I don't want to tell people what to think, I want them to think and find the meaning within themselves. Sometimes I think that many people are just lazy when ti comes to art. They want to have a clear, easily digestible story which they can interpret in the usual 3,2 seconds and move on. A true art lover, however, enjoys a challenge and wants to be forced to pull new and interesting observations out of their subconscious. It is a process of self-discovery. These are the people who love my work and I am thankful to hear from them often. They usually are not afraid to talk about it.»

"Hirte / Pastor / Shepherd"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 160 x 250 cm., 2012 © 2018 Susannah Martin

"Abandona tus drogas / Give up Your Drugs"
Acrílico sobre papel / acrylic on paper, 72 x 104 cm., 2012 © 2018 Susannah Martin

«I see painting as a necessary part of being, like eating or sleeping or having sex. People have always smeared marks on walls, floors, paper or whatever they could get their hands on.  The visual dialogue is a form of communication and humans have an inexhaustible need to communicate.  The visual dialogue is also between the artist and the physical world. It is a way in which we can explore and begin to fathom the world around us.  If there is anything to be accomplished with painting then I hope that it will in fact be the insight that I have gained and shared in the process.»

"Le Déjeuner sur L´herbe est fini / El almuerzo en la hierba ha terminado /
The Lunch on Grass is Finished", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 70 x 70 cm., 2015 © 2018 Susannah Martin
___________________________________________

Fuentes / Sources

* Entrevista de / Interview by Vigo.ms. Empty Kingdom, 4/2016
* La mirada del artista: S.M., Entrevista de /
The Artist's Gaze: S.M., Interview by Didi Menendez. Poetsartists, 18/2015
* Corto Rostros en el arte, Entrevista a / Short Movie Faces in art, Iterview with Susannah Martin, 2018
Escrito y dirigido por / Written and Directed by Dr. York Fanger
Filmado por / Filmed by Hawre Bahjat Hussein - Editado por / Edited by Karen Koch
* "Susannah Martin El poder de los elementos / The Power of Elements"
Entrevista de / Interview by Lana Gentry. loBURN Magazine, Primavera / Spring, 2015
_____________________________________

Sobre los artistas mencionados por Susannah / About artists mentioned by Susannah:

Hugo van der Goes[Arte y humor (VIII) - Referencias]
Jan van Eyck[Pintando perros (IV)], [Arte perdido (II)], [Asonancias (XIII)], [Asonancias (XIII), Anexo]
Hans Memling[Fotógrafos japoneses (II)], [Daria Endresen (Arte digital)]
Hans Holbein:
[Hans Holbein el Joven, Retratos (I) (Pintura)], [Hans Holbein el Joven, Retratos (II) (Pintura)], [Las referencias de Rumsey (Pintura, Grabado)]
Alberto Durero (Albrecht Dürer):
[Rinocerontes (I)], [Albrecht Dürer (Durero) (Animales en grabados)], [Marta Klonowska (Escultura)], [Fotógrafos japoneses (II)], [Aniversarios (XVII)], [Rinocerontes (LIX)], [Recolección (LXXXIII)]
_____________________________________

Susannah Martin en "El Hurgador" / in this blog[Pintando perros (LXIII)]

Más sobre / More about Susannah Martin: WebsiteInstagramfacebook, Licht Feld Gallery

Imágenes publicadas con autorización de la artista (¡Muchas gracias, Susannah!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Susannah!)