Índices de artistas / Artist's Indexes

Índices temáticos / Thematic Indexes

SERIES

Sobre mi / About me

jueves, 6 de mayo de 2021

Arte perdido / Lost Art (XII)

Vizconde / Viscount Kuroda Seiki
黒田 清輝
(nac./ born Kuroda Kiyoteru)
(Kagoshima, Japón / Japan, 1866 - Tokio / Tokyo, 1924)

"『朝妝』/ Morning Toilette / Toilette Matinal"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 178,5 x 98 cm., 1893. Wikimedia Commons

Esta pintura se tituló originalmente "Le Lever" y fue aceptada para el Salón de la Societé Nationale des Beaux Arts en 1893. Fue la primera pintura de desnudo que se exhibió públicamente en Japón y generó controversias sobre el efecto dañino de la pintura de desnudos sobre la moral pública. Ferdinand Bigot, un caricaturista francés, describió el alboroto en una caricatura en la que los japoneses miraban maravillados la pintura.
También se exhibió en la 6ª Exposición Meiji Bijutsu-kai (1894) y la 4ª Exposición Industrial Nacional (1895), y recibió varios premios.
La obra fue destruida por el fuego de los ataques aéreos de la Segunda Guerra Mundial mientras estaba almacenada en la villa de Kobe de la familia Sumitomo. (1,2)

El vizconde Kuroda Seiki (黒田 清輝) fue un pintor y profesor nacido en Kagoshima en 1866, reconocido por llevar las teorías occidentales sobre el arte a un amplio público japonés. Fue uno de los líderes del movimiento yōga (o estilo occidental) en la pintura japonesa de finales del siglo XIX y principios del XX. Su verdadero nombre era Kuroda Kiyoteru, que utiliza una pronunciación alternativa de los caracteres chinos.

La primera mención de la obra por parte del artista, aparece en una carta a su padre fechada el 4 de febrero de 1893:
"En estos momentos estoy avanzando en un cuadro de una mujer desnuda para el ministro Nomura. Llevo un mes pintando y pienso enseñárselo a mi antiguo profesor. Si le gusta, existe la posibilidad de presentarlo en una exposición. Los gastos de contratación de la modelo y de adquisición de los materiales de pintura han sido asumidos por el Sr. Nomura, y me han dicho que me limite a pintar. A cambio, el cuadro terminado pasa a ser suyo".

Georges Ferdinand Bigot
(París, Francia / France, 1860 - Bièvres, Essonne, 1927)
"La femme nue de M. Kuroda /
La mujer desnuda de M. Kuroda, reacción a "Toilette matinal", de Kuroda Seiki /
The naked woman by M. Kuroda, reaction to Kuroda Seiki's Morning Toilette"
En "Escándalo en Japón: la revolución del arte en el Imperio del Sol Naciente" /
from Shocking in Japan: Art Revolution in the Empire of the Rising Sun
Por / by Fernand Ganesco (1895). Baxley Stamps

Viscount Kuroda Seiki (黒田 清輝) was a Japanese painter and teacher born in Kagoshima in 1866, noted for bringing Western theories about art to a wide Japanese audience. He was among the leaders of the yōga (or Western-style) movement in late 19th and early 20th-century Japanese painting. His real name was Kuroda Kiyoteru, which uses an alternate pronunciation of the Chinese characters.

The first mention of the work by the artist appears in a letter to his father dated February 4, 1893:
"At the moment I am making progress on a painting of a nude woman for Minister Nomura. I have been painting for up to a month, and I plan to show it to my former teacher. If he likes it, there is a chance of presenting it at exhibition. The expenses of hiring the model and procur ing the painting supplies have all been assumed by Mr. Nomura, and I was told to just paint. In exchange, the finished painting becomes his."

This painting was originally titled "Le Lever," and accepted for the Salon of the Societé Nationale des Beaux Arts in 1893. This was the first nude painting to be publicly exhibited in Japan, and stirred up controversy that the nude painting had a harmful effect on public morals. Ferdinand Bigot (1860-1927), a French cartoonist, depicted the fuss in a cartoon in which Japanese people stared in wonder at the painting. 
It was also displayed at the 6th Meiji Bijutsu-kai Exhibition (1894) and the 4th National Industrial Exhibition (1895), and awarded prizes. 
The painting was lost to fire from the air raids of World War II while it was being stored in the Kobe villa of the Sumitomo family.

Kuroda Seiki en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (CLXIX-1)]

Fuentes / Sources:
* (1) "Morning Toilette. Aceptación y reinterpretación / Acceptance and Reinterpretation"
* (2) "¿La mente de Kuroda iba y venía entre Occidente y Oriente? / 
Did Kuroda's mind go back and forth between the West and the East?". Taito City Culture Guide Archives
* (3) Shocking au Japon: De revolution de l'art dans I'empire du soleil levant /
Escándalo en Japón: la revolución del arte en el Imperio del Sol Naciente /
Shocking in Japan: Art revolution in the empire of the rising sun", por / by Fernand Ganesco (1895)
* (4) Kuroda Seiki. Wikipedia (Español / English)
___________________________________________________

Beatrice Yuryevna Sandomierz
Беатриса Юрьевна Сандомирская
(Yekaterinoslav [Дніпро / Dnipró], Imperio Ruso [hoy Ucrania] /
Russian Empire [modern day Ukraine], 1894 -
Москва́ / Moscú / Moscow, 1974)

"Памятник Робеспьеру / Monumento a / Monument to Robespierre" (maqueta / model)
Hormigón / concrete, inaugurado el 3/11/1918 / unveiled November 3, 1918. Wikimedia Commons

El Monumento a Robespierre fue uno de los primeros monumentos erigidos en la República Socialista Federativa Soviética de Rusia (más tarde parte de la Unión Soviética), erigido en Moscú el 3 de noviembre de 1918, justo antes del primer aniversario de la Revolución de Octubre, que había llevado a los bolcheviques al poder. Representaba a Maximilien de Robespierre, figura destacada de la Revolución Francesa. Situada en el Jardín Alexander, había sido diseñada por la escultora Beatrice Yuryevna Sandomierz. Creado como parte del plan de "propaganda monumental", el monumento fue encargado por Vladimir Lenin, quien en un edicto se refirió a Robespierre como un "bolchevique avant la lettre". Era sólo una de las varias estatuas planeadas que representaban a los revolucionarios franceses: se iban a hacer otras de Georges Danton, François-Noël Babeuf y Jean-Paul Marat, aunque sólo se completó la de Danton. Otra, también con Robespierre, se levantó en Petrogrado (San Petersburgo).
Creada en el contexto de la Guerra Civil rusa en curso y con el país en estado de comunismo de guerra, había pocos materiales disponibles para hacer la estatua. A falta de bronce o mármol, el monumento se construyó con hormigón, atravesado por tubos huecos. Este diseño resultó frágil, y sólo duró unos días. En la mañana del 7 de noviembre sólo quedaba un montón de escombros. En los días siguientes, los periódicos ofrecieron diferentes versiones sobre el motivo del derrumbe: Znamya Trudovoi Kommuny y otros afirmaron que fue obra de manos "criminales" (contrarrevolucionarias), e Izvestia declaró que la estatua se había derrumbado debido a una construcción inadecuada.

Beatrice Yuryevna Sandomierz (Беатриса Юрьевна Сандомирская) fue una escultora rusa, autora de uno de los primeros monumentos soviéticos con tan solo 24 años. Miembro de la Sociedad de Escultores Rusos desde el momento de su creación hasta su disolución.
En diciembre de 1919 fue enviada a Orenburg como Comisariado Popular de Educación autorizado de la RSFSR para crear los Talleres Estatales de Arte Libre (GSKhM), inaugurados el 15 de enero de 1920, donde enseñó escultura cubista. Durante 1920-1921 organizó estos talleres en Asia Central: Tashkent y Samarcanda. En Orenburg trabajó con Kazimir Malevich, en Samarcanda, con Usto Mumin.
Con el tiempo se alejó de la escultura monumental.
Murió en 1974.

"Inauguración del monumento / Unveiling of the Monument"
Moscú, URSS / Moscow, USSR, 1918. Wikimedia Commons

The Robespierre Monument was one of the first monuments erected in the Russian Soviet Federative Socialist Republic (later part of the Soviet Union), raised in Moscow on 3 November 1918 – just ahead of the first anniversary of the October Revolution, which had brought the Bolsheviks to power. It depicted Maximilien de Robespierre, a prominent figure of the French Revolution. Located in Alexander Garden, it had been designed by the sculptor Beatrice Yuryevna Sandomierz. Created as part of the "monumental propaganda" plan, the monument was commissioned by Vladimir Lenin, who in an edict referred to Robespierre as a "Bolshevik avant la lettre". It was only one of several planned statues depicting French revolutionaries - others were to be made of Georges Danton, François-Noël Babeuf and Jean-Paul Marat, although only the one of Danton was ever completed. Another, also featuring Robespierre, was raised in Petrograd (Saint Petersburg).
Created in the context of the ongoing Russian Civil War and with the country in a state of war communism, there were few materials available to make the statue. Lacking bronze or marble, the monument was instead constructed using concrete, with hollow pipes running through it. This design proved frail, lasting only a few days. On the morning of 7 November only a pile of rubble remained. Over the following days different newspapers supplied varying versions as to why it collapsed, with Znamya Trudovoi Kommuny and others saying it was the work of "criminal" (counter-revolutionary) hands, and Izvestia stating the statue's demise was caused by improper construction.

Beatrice Yuryevna Sandomierz (Беатриса Юрьевна Сандомирская) was a Russian sculptor, , author of one of the first Soviet monuments at the age of only 24. A member of the Society of Russian Sculptors from the time of its creation until its dissolution.
In December 1919 she was sent to Orenburg as an authorized People's Commissariat of Education of the RSFSR to create the State Workshops of Free Art (GSKhM), inaugurated on January 15, 1920, where she taught cubist sculpture. During 1920-1921 he organized these workshops in Central Asia: Tashkent and Samarkand. In Orenburg he worked with Kazimir Malevich, in Samarkand with Usto Mumin.
Eventually he moved away from monumental sculpture.
He died in 1974.

Fuentes / Sources:
* Beatrice Yuryevna Sandomierz. Wikipedia (Ruso / Russian)
* Monumento a / Monument to Robespierre Wikipedia (English)
* "Dos monumentos a Robespierre erigidos por los trabajadores soviéticos /
Two monuments to Robespierre erected by Soviet workers". Tercera información
___________________________________________________

Janina Reichert-Toth
Яніна Райхерт-Тот
(Яніна Райхерт / Staryi Sambir, Ucrania / Stary Sambor, Ukraine, 1895 -
Kraków / Cracovia, Polonia / Poland, 1986)

Monumento "En honor a los caídos" / Monument "In Honor of the Fallen"
Inaugurado / Unveiled 1933. Бережани / Brzeżany / Berezhany, Ucrania / Ukraine
Foto / Photo: Archiwa Państwowe

La inscripción del cartel decía: "A los héroes del 51º Regimiento de Infantería que murieron en las luchas por la libertad y las fronteras de la República de Polonia en los años 1918-1921". El monumento fue destruido después de la entrada de los soviéticos en 1939.

No fue la única obra destruida de Janina Reichert-Toth.
A finales de la década de 1930, en colaboración con su marido, Fryderyk, se presenta con éxito a los concursos para los monumentos de Piłsudski y de los insurgentes de Silesia en Katowice, así como para el monumento a Piłsudski en Leópolis y Vilna. El primer puesto obtenido en este último concurso no era una garantía de realización, pero en ese momento la artista ya había recibido dos encargos en Leópolis, para los monumentos de Maria Konopnicka y del obispo Władysław Bandurski. Ambos fueron transportados a Varsovia en el verano de 1939, pero fueron destruidos poco después del bombardeo de la ciudad.

Monumento "En honor a los caídos" / Monument "In Honor of the Fallen" (detalle / detail)
Inaugurado / Unveiled 1933. Бережани / Brzeżany / Berezhany, Ucrania / Ukraine
Foto / PhotoArchiwa Państwowe

The inscription on the sign read, "To the heroes of the 51st Infantry Regiment who died in the struggles for freedom and the borders of the Republic of Poland in the years 1918-1921." The monument was destroyed after the entry of the Soviets in 1939.

This was not the only work of Janina Reichert-Toth to be destroyed.
In the late 1930s, in collaboration with her husband, Fryderyk, she successfully enters competitions for the monuments of Piłsudski and the Silesian insurgents in Katowice as well as the monument of Piłsudski in Lviv and Vilnius. The first place won in the latter competition was not a guarantee of implementation, but at that time the artist had already received two orders in Lviv, for the monuments of Maria Konopnicka and Bishop Władysław Bandurski. Both were transported to Warsaw in summer of 1939, only to be destroyed shortly after the bombing of the city.

Monumento "En honor a los caídos" / Monument "In Honor of the Fallen"
Inaugurado / Unveiled 1933. Бережани / Brzeżany / Berezhany, Ucrania / Ukraine
Foto / Photo: Skulski R. Archiwa Państwowe

Fuentes / Sources:
* Janina Reichert-Toth. Wikipedia (Polaco / Polish)
* "Zarys dziejów 51 pułku piechoty Strzelców Kresowych /
Descripción de la historia del 51° Regimiento de Infantería de Fusileros de Frontera /
Outline of the history of the 51st Infantry Regiment of Borderlands Riflemen". Strzelcy Kresowi
* "Generalmente esculpo lo que yo mismo imagino". Las obras sagradas de Janina Reichert-Toth en Leópolis y Cracovia
"I usually sculpture from my own imagination". The sacred works of Janina Reichert-Toth in Lviv and Cracow

Janina Reichert-Toth en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CCC)]
___________________________________________________

Johann Oscar Hermann Freese
(Pomerania / Pommern, 1819 -
Hasenfelde, Steinhöfel, cerca de / near Fürstenwalde, Alemania / Germany, 1871)

"Die Eberjagd / La caza del jabalí / The Boar Hunt"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 395 x 203 cm. Bildindex
Foto / Photo: antes de / before 1999. © Staatliche Museen zu Berlin

La obra estuvo en la Galería Nacional de Berlín desde 1876, obsequiada por el Kaiser Guillermo I. Se trata de una enorme representación la caza de un jabalí, hoy en día perdida, que sólo puede apreciarse a través de ilustraciones. Existen algunas copias de otros artistas.

Copia de Baruczko según / Copy by Baruczko after Hermann Freese
"Dramatisches Jagdbild einer Sauhatz / Dramática escena de caza de una jabalina /
Dramatic Hunting Picture of a Sow Hunt"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 62 x 100 cm., s.XIX / 19th Century. LotSearch

Johann Oscar Hermann Freese fue un pintor alemán nacido en 1819 en Pomerania.
Freese llegó tarde a la pintura. Hasta los 34 años no pudo permitirse clases particulares, que comenzaron en 1864. Freese se convirtió en alumno del estudio de Wilhelm Brücke en Berlín y más tarde se pasó a Carl Steffeck. Sin embargo, de la pintura de paisaje de sus maestros, Freese pasó pronto a sus cuadros de animales y de caza. Freese encontró sus motivos favoritos en las diversas representaciones de ciervos.
Además, sus viajes de caza siempre le daban ideas al apasionado cazador, que luego aplicaba artísticamente en el estudio. Según admitió, había vivido en carne propia muchas de sus representaciones de caza escenificadas.
A los de 41 años sufrió un fatal accidente de caza, el 25 de julio de 1871.

The work was in the National Gallery in Berlin since 1876, a gift from Kaiser Wilhelm I. It is a huge representation of a wild boar hunt, now lost, which can only be seen through illustrations. There are some copies by other artists.

Copia según / Copy after Hermann Freese
"Recate en el último segundo / Rescue at the Last Second"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 66,5 x 103 cm., s.XIX / 19th Century. 1stdibs

Johann Oscar Hermann Freese was a German painter born in 1819 in Pommern.
Freese came to painting late in life. It was not until he was 34 that he could afford private lessons, beginning in 1864. Freese became a student in the studio of Wilhelm Brücke in Berlin and later switched to Carl Steffeck. From the landscape painting of his teachers, however, Freese came early to his animal and hunting pictures. Freese found his favorite motifs in the various depictions of deer.
His hunting trips also always gave the passionate hunter ideas, which he then implemented artistically in the studio. By his own admission, Freese had experienced many of his dramatically staged hunting depictions himself.
At the age of 41 he suffered a fatal hunting accident, on July 25, 1871.
______________________________________________________

Carl Ludwig Seffner
(Leipzig, Alemania / Germany, 1861 - 1932)
Richard Tschammer
(Gera, Alemania / Germany, 1860 - Leipzig, 1929)

"Das Bismarck-Denkmal (auch Germanen-Denkmal) /
Monumento a Bismarck (tamibién Monumento Germánico) /
The Bismarck Monument (also Germanic Monument)"
Yeso / plaster, altura / height: 830 cm., inaugurado el 1/4/1915 / unveiled April 1, 1915. Wikimedia Commons

El texto en la base reza / The text on the base reads:
"Deutschland bereit! Bismarck geweiht! 1815-1915 / ¡Alemania lista! ¡Dedicado a Bismarck! 1815-1915 /
Germany ready! Bismarck consecrated! 1815-1915"

El Monumento a Bismarck (también Monumento Germánico) de 1915 en Leipzig fue un diseño conmemorativo creado en honor al centenario del canciller imperial Otto von Bismarck (1815-1898) e inaugurado el 1 de abril de 1915.
En la Sociedad Leonida de Leipzig, una asociación de artistas y científicos, surgió la idea de conmemorar el centenario del ciudadano de honor de Leipzig con un segundo monumento a Bismarck en la ciudad. El primer monumento a Bismarck en Leipzig se encontraba en el Johannapark desde 1897 y había sido iniciado por la asociación predecesora de las Leónidas, las Estalactitas.
El escultor Carl Seffner, creador de los monumentos a Bach y Goethe de Leipzig, se encargó de la ejecución del monumento y el arquitecto Richard Tschammer , ambos miembros de los Leónidas, del pedestal. El monumento tenía una altura de 8,30 metros. Sin embargo, la figura no mostraba a Bismarck, sino a un guerrero germánico a la defensiva, vestido únicamente con un casco alado, un cinturón y un taparrabos, sosteniendo una espada corta en la mano derecha y una lanza en la izquierda. Sólo la inscripción en el pedestal señalaba a Bismarck: "¡Alemania lista! ¡Dedicado a Bismarck! 1815-1915". Sin embargo, la consigna debe entenderse también bajo el aspecto de la Primera Guerra Mundial, que duró entretanto medio año.

"Germanischen Kriegers / Guerrero germánico / German Warrior"
Bronce / bronze, 1915. Foto / Photo: James Steakley. Wikimedia Commons

El lugar de erección estaba en el lado suroeste del Nuevo Ayuntamiento, aproximadamente en el lugar del actual monumento a Goerdeler.
La inauguración tuvo lugar a medianoche. El discurso lo pronunció el historiador y profesor de la Escuela Thomas Konrad Sturmhoefel (1858-1916).
La maqueta desvelada del monumento era sólo de yeso y debía ser fundida en bronce más adelante. El primer monumento a Bismarck en Leipzig también fue sometido a un procedimiento de este tipo con una erección de prueba. Pero ahora había una guerra, y no se llevó a cabo una fundición de bronce, ni siquiera después del final de la guerra. La maqueta desapareció al cabo de unos 14 días, y sólo se recuerdan fotografías y postales. En la obra de Seffner del mismo año hay una estatuilla de bronce de un guerrero germánico similar al monumento, pero sin cinturón ni taparrabos. Wikipedia (Alemán)

"Germanischen Kriegers / Guerrero germánico / German Warrior"
Bronce / bronze, 1915. Foto / Photo: James Steakley. Wikimedia Commons

The Bismarck Monument (also Germanic Monument) of 1915 in Leipzig was a monument design created in honor of the 100th birthday of Imperial Chancellor Otto von Bismarck (1815-1898) and unveiled on April 1, 1915.
Seffner's bronze statue of a Germanic warrior from 1915 (2013).
In the Leipzig Leonid Society, an association of artists and scientists, the idea arose to commemorate the 100th birthday of Leipzig's honorary citizen with a second Bismarck monument in Leipzig. The first Leipzig Bismarck monument had stood in Johannapark since 1897 and had been initiated by the predecessor association of the Leonids, the Stalactites.
The monument was executed by the sculptor Carl Seffner (1861-1932), the creator of the Leipzig Bach and Goethe monuments, and the architect Richard Tschammer (1860-1929), both members of the Leonids, for the pedestal. The monument had a height of 8.30 meters. The figure, however, did not show Bismarck, but a defensive Germanic warrior, dressed only in a winged helmet, belt and apron, holding a short sword in his right hand and a spear in his left. Only the inscription on the pedestal pointed to Bismarck: "Germany ready! Bismarck consecrated! 1815-1915". The slogan is to be understood however also under the aspect of the First World War, which lasted in the meantime a half year.
The place of erection was on the south-west side of the New Town Hall, approximately on the site of today's Goerdeler Monument.
The unveiling took place at midnight. As a Leonid member, the historian and teacher at the Thomas School Konrad Sturmhoefel (1858-1916) gave the ceremonial address.
The unveiled model of the monument was only made of plaster and was later to be cast in bronze. The first Bismarck monument in Leipzig had also undergone such a procedure with a trial installation. But now there was a war on, and a bronze casting was not carried out, even after the end of the war. The model disappeared after about 14 days, and only photographs and postcards reminded of it. In Seffner's work from the same year there is a bronze statuette of a Germanic warrior similar to the monument, but without belt and apron. Wikipedia (German)

Carl Seffner en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CCXCIX)]
______________________________________________________

Paul-Maximilien Landowski
(Île-de-France / Isla de France, París, Francia / France, 1875 -
Boulogne-Billancourt, 1961)
M'hamed Issiakhem
(Azeffoun, Tizi Ouzou, Argelia / Algeria, 1928 - Argel / Algiers, 1985)

"Le Pavois, Monument aux morts d'Alger /
Monumento a los muertos de Argel / Monument to the Dead of Algiers", piedra caliza / limestone, 1928
(Argel / Algiers, Argelia). Foto / PhotoFounoune art media

En este caso no se trata estrictamente de una obra perdida, sino transformada, pero de tal forma que su aspecto original ha quedado oculto a los ojos del observador.
Encargado por la ciudad de Argel, este monumento pretende mostrar la estrecha relación que unía a las poblaciones de Europa y África, un símbolo de la fraternidad franco-argelina: esto es especialmente visible en el grupo que aparece en el reverso del monumento, "Las dos mujeres, los dos ancianos, el europeo y el árabe apoyados el uno en el otro. La unidad de sentimientos ha dado lugar a un feliz efecto plástico", escribió Landowski en su Diario en 1921. 

El monumento de piedra caliza muestra un cuerpo herido que es transportado por tres jinetes, un soldado de caballería francés, un spahi argelino y una Victoria alada. Detrás de ellos, dos mujeres y dos ancianos pertenecientes a las dos comunidades lloran a sus hijos "muertos por Francia".
Varios bajorrelieves en su base registran la mezcla de europeos y argelinos en las trincheras y lleva los nombres de 10.000 hombres de Argel. Situado en el centro administrativo de la capital colonial, el diseño de Landowski representa intencionadamente a las comunidades de colonos europeos y argelinos autóctonos, apoyando los relatos coloniales de una fraternidad de armas.

"Le Pavois". Foto / Photo: Alpha-Pixel

Sin embargo, dos años después de la inauguración de los monumentos, en toda Argelia, la sociedad de colonos celebró el centenario de la invasión francesa. En junio de 1830, un relevo de antorchas de 20 km conectó el monumento de guerra de Landowski con la estela del centenario de Sidi-Ferruch (actualmente en Port-Vendres, Francia). De este modo, el reconocimiento del monumento al sacrificio realizado por los soldados argelinos en la Primera Guerra Mundial quedó subsumido a la celebración de la derrota y el sometimiento de Argelia. Para Dónal Hassett, el monumento de Argel representa la dualidad de la autoridad colonial que reconoce simbólicamente el sacrificio de los soldados argelinos, sin prometer beneficios materiales ni derechos políticos.

Inauguración del monumento. 11 de Noviembre de 1928 /
Innauguration of the Monument, November 11, 1928. Foto / PhotoFounoune art media

La tolerancia hacia el monumento terminó en 1978, cuando la ciudad se preparó para los Juegos Panafricanos y decidió retirarlo. Sólo se salvó gracias a una campaña liderada por el artista argelino M'hamed Issiakhem y sus colaboradores (Kerbouche Ali, Bourdine Moussa, Oulhaci Mohamed, Nadjar Mohamed, Bouarour Said, Ould Aîssa Ali, Filali Mustapha, Tadjer Mustapha, Bendaoud Youcef, Chaîb Salah, Ziraoui  El Hadi, Ould Aîssa Raouf), que convencieron a las autoridades para que permitieran a Issiakhem reclamar y proteger, esta memoria física de la Argelia colonial encajándola en una nueva memoria de la revolución socialista argelina.

El resultado es un notable e inquietante ejemplo de escultura brutalista. La forma irregular del monumento original de Landowski impidió a Issiakhem construir una estructura uniforme y monolítica. Se abulta y se hincha torpemente sobre los contornos de los miembros y cuerpos de las figuras de humanos y caballos que hay debajo. En el exterior, mirando hacia la bahía de Argel, se encuentra la talla de dos pesados puños que se desprenden dramáticamente de sus cadenas. En este sentido, el monumento registra dos temporalidades diferentes a la vez. Por un lado, representa el momento de la ruptura revolucionaria con la opresión colonial, el presente de 1962 registrado en concreto. Por otro lado, la forma extraña e irregular del monumento sirve de recordatorio de lo que permanece enterrado bajo la superficie, una conservación melancólica del pasado colonial de Argelia. La construcción de Issiakhem es poderosa porque no sucumbe a ninguna de estas narrativas dominantes.

"Le Pavois", vista trasera / back view. Foto / Photo: Paul Landowski Website

In this case it is not strictly a lost work, but transformed, but in such a way that its original appearance has been hidden from the eyes of the observer.
Commissioned by the city of Algiers, this monument seeks to show the close relationship that united the populations of Europe and Africa, a symbol of Franco-Algerian fraternity: this is particularly visible in the group that is inscribed on the back of the monument, "The two women, the two old men, the European and the Arab leaning on each other. The unity of feeling has led to a happy plastic effect," wrote Landowski in his Journal in 1921.

The limestone monument shows a wounded body being carried by three horsemen, a French cavalryman, an Algerian spahi, and a winged Victory. Behind them, two women and two old men belonging to the two communities mourn their children who are ‘morts pour la France’. Various bas-reliefs at its base record a mixing of Europeans and Algerians in the trenches and bears the names of 10,000 men from Algiers. Located in the administrative centre of the colonial capital, Landowski’s design purposefully represents the communities of European settlers and indigenous Algerians, supporting the colonial narratives of a fraternity of arms.
Various bas-reliefs at its base record a mixing of Europeans and Algerians in the trenches and bears the names of 10,000 men from Algiers. Located in the administrative centre of the colonial capital, Landowski’s design purposefully represents the communities of European settlers and indigenous Algerians, supporting the colonial narratives of a fraternity of arms.

"Le Pavois" (detalle / detail). Foto / PhotoPaul Landowski Website

However, two years after the monuments inauguration, throughout Algeria, settler society celebrated the centenary of the French invasion. In June 1830, a 20 km torch relay connected Landowski’s war monument to the Sidi-Ferruch centenary stèle (now in Port-Vendres, France). In this way, the monument’s acknowledgement of the sacrifice made by Algerian soldiers in the First World War was subsumed to the celebration of Algerian defeat and subjugation. For Dónal Hassett, Algiers monument represents the duality of colonial authority which symbolically recognises the sacrifice of Algerian soldiers, without promising material benefit or political rights.

"Le Pavois", después de la intervención, con el sarcófago que lo recubre /
after the intervention, with the sarcophagus that covers it. Foto / Photo: Henry Grabar. Slate

Tolerance for the monument ended in 1978 as the city prepared for the All-Africa games and decided to remove the monument. It was only saved by a campaign led by the Algerian artist M’hamed Issiakhem and his collaborators (Kerbouche Ali, Bourdine Moussa, Oulhaci Mohamed, Nadjar Mohamed, Bouarour Said, Ould Aîssa Ali, Filali Mustapha, Tadjer Mustapha, Bendaoud Youcef, Chaîb Salah, Ziraoui  El Hadi, Ould Aîssa Raouf), who convinced the authorities to allow Issiakhem to reclaim, and protect, this physical memory of colonial Algeria by encasing it in a new memory of Algeria's socialist revolution.

The result is a remarkable and unsettling example of Brutalist sculpture. The irregular shape of Landowski’s original monument prevented Issiakhem from constructing a uniform, monolithic structure. It bulges and swells awkwardly over the contours of the limbs and bodies of the figures of humans and horses underneath. On the outside, looking out to the bay of Algiers, is the carving of two heavy fists, breaking dramatically from their chains. In this sense, the monument registers two different temporalities at once. On the one hand, it represents the moment of revolutionary rupture from colonial oppression, the present of 1962 recorded in concrete. On the other hand, the monument's strange, irregular shape serves as a reminder of what remains entombed under the surface, a melancholic preservation of Algeria's colonial past. Issiakhem's construction is powerful because it does not succumb to either of these dominant narratives.

"Le Pavois", 2010. Foto / PhotoFounoune art media

Paul Landowski en "El Hurgador" / in this blog[Sucedió en el museo (VII-Anexo)], [Aniversarios (CCXCV)]

Fuentes / Sources:
* "«Le pavois» de Paul Landowski". founoune art média, 11/2010
* "El pabellón de Landowski-Issiakhem / The Landowski-Issiakhem Pavois", 11/2018
* "Le grand Pavois d'Alger, Monument aux Morts d'Alger 1914-1918", ASAF, 14/7/2014
______________________________________________________

Kosta Hakman
Коста Хакман
(Bosanska Krupa, Provincia Imperial de Bosnia y Herzegovina /
Condominium of Bosnia and Herzegovina, 1899 - Opatija, Yugoslavia, 1961)

"Paisaje con olivos / Landscape With Olive Trees"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 59,5 x 72 cm., 1938.
Propiedad del Parlamento de Serbia y Montenegro /
Ownership of the Parliament of Serbia and Montenegro. Project Rastko

La obra desapareció durante la Revolución el 5 de octubre de 2000 /
Work dissapeared during the Revolution on October 5, 2000

Kosta Hakman en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CCXCIII)]
____________________________________________________

Diego Rodríguez de Silva y Velázquez
(Sevilla, España / Seville, Spain, 1599 - Madrid, 1660)

"Estudio para el Retrato de Don / Study for the Portrait of Cardinal Gaspar de Borja y Velasco"
Lápiz negro sobre papel amarillento verjurado /
black pencil on yellowish laid paper, 18,8 x 11,6 cm., c.1643-45

Se trata de un estudio de una obra perdida de Velázquez, de la que se conservan varias copias.
Las tres versiones que podemos ver aquí (Francfort, Puerto Rico y Toledo) son las más antiguas y de mejor calidad que se conocen, pero ninguna es obra de Velázquez, según Pérez Sánchez. Se conocen otras tres, de menor calidad, sobre el mismo personaje del cardenal Borja, biznieto de San Francisco de Borja, que fue embajador en Roma en dos ocasiones y una personalidad influyente en el reinado de Felipe IV. El retrato original de Velázquez se encontraba en poder de la familia Borja, en Gandía, hasta finales del siglo XVIII, y a partir de este momento se pierde su pista. "Es difícil que aparezca, pero siempre hay que dejar una puerta abierta", dice el comisario.

Anónimo, copia según / Anonymous, copy after Velázquez
"Retrato de Don / Portrait of Cardinal Gaspar de Borja y Velasco"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 77,5 x 62,5 cm., 1643
Museo de arte (Ponce, Puerto Rico)

Anónimo, copia según / Anonymous, copy after Velázquez
"Retrato de Don / Portrait of Cardinal Gaspar de Borja y Velasco /
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 64 x 48,3 cm., 1643-45
Städel Museum (Fráncfort del Meno, Alemania / Frankfurt am Main, Germany)

This is a study of a lost work by Velázquez, of which several copies have been preserved.
The three versions we can see here (Frankfurt, Puerto Rico and Toledo) are the oldest and best quality known, but none of them are the work by Velázquez itself, according to Pérez Sánchez. Three others are known, of lesser quality, about the same character of Cardinal Borja, great-grandson of St. Francis Borgia, who was ambassador to Rome on two occasions and an influential personality in the reign of Philip IV. The original portrait by Velázquez was in the possession of the Borja family, in Gandía, until the end of the 18th century, and from that moment on its trail is lost. "It is difficult for it to appear, but we must always leave a door open," says the curator.

Anónimo, copia según / Anonymous, copy after Velázquez
"Retrato de Don / Portrait of Cardinal Gaspar de Borja y Velasco /
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, segunda mitad s.XVII / Second half 17th Century
Catedral de Santa María (Toledo, España / Spain)

Fuentes / Sources:
* Gaspar de Borja y Velasco. Wikipedia (Español / English)
* "Un dibujo de Velázquez se enfrenta a versiones del mismo retrato / 
A drawing by Velázquez confronts versions of the same portrait"
Artículo de / Article by Fernando Samaniego. El País, 4/1/2000

Diego Velázquez en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]
____________________________________________________

Todos los post de esta series / All posts in this Series:

IIIIIIIVVVIVIIVIIIIXXXI

1 comentario:

  1. Hola. Gracias por compartir esta publicación acerca Kuroda Seiki. Soy fanática de los temas relacionados a Japón. Me gusto mucho como escribes al respecto. Espero sigas adelante con el blog. Felicitaciones :)

    ResponderEliminar