Índices de artistas / Artist's Indexes

Índices temáticos / Thematic Indexes

SERIES

Sobre mi / About me

martes, 26 de noviembre de 2019

Uruguayos / Uruguayans (XXXV-1) - William Moreira Cruz [Escultura, Entrevista / Sculpture, Interview]

Esta semana presentamos la obra del artista plástico uruguayo William Moreira, cuyos "Bichos locos", creados a partir de materiales recuperados, son una magnífica muestra de su creatividad, ingenio y sentido del humor. A partir de objetos en desuso que encuentra, adquiere en mercadillos o recibe como regalo, William compone una variedad de personajes ensamblando cuidadosamente las piezas hasta conseguir que su forma y función original se transmuten en algo completamente nuevo.
La colección de obras que presentamos se complementa con una entrevista realizada por Shirley Rebuffo. En el primer post, una selección de "Bichos locos" con la entrevista en castellano, en el segundo más trabajos con el texto traducido al inglés, y en el siguiente una muestra de sus pinturas.

This week we present the work of the Uruguayan plastic artist William Moreira, whose "Crazy Bugs", created from recovered materials, are a magnificent sample of his creativity, inventinveness and sense of humor. William composes a variety of characters from disused objects he finds, acquires at flea markets or receives as gifts, carefully assembling the pieces until their original form and function are transmuted into something completely new.
The collection of works we present is complemented with an interview by Shirley Rebuffo. In the first post, a selection of "Crazy Bugs" with the interview in Spanish, in the second one more works with the text translated into English, and in the following a selection of his paintings.
_________________________________________________

William Moreira Cruz
(El Sauce, Canelones, Uruguay, 1962-)

Entrevista de / Interview by Shirley Rebuffo

William durante una muestra en / during a show at Malvin Gallery, Madrid, España / Spain, 2017-18

William Moreira Cruz es un artista plástico nacido el 19 de octubre de 1962 en El Sauce, Canelones, Uruguay. 
Desde 1983 hasta la fecha ha participado en más de 70 exposiciones colectivas y realizado muestras individuales en Uruguay, Paraguay (Asunción), Brasil (Río Grande do Sul), España (Madrid) y Estados Unidos (Nueva York). Ha recibido un buen número de premios y distinciones, y sus obras pueden verse en museos e instituciones públicas y privadas.

"El salchicha / The Dachshund", 53 x 20 x 26 cm.
Posabrazos, bozal de cuero, perchas, maderas torneadas, pieza de silla de Viena, cadena, latas y maderas varias /
armrests, leather muzzle, hangers, turned woods, Vienna chair piece, chain, cans and various woods

"El salchicha / The Dachshund"

Shirley Rebuffo: Me gustaría entender al artista creador, pero también ir un poco más allá, mirar la raíz que es origen del lado humano; háblame de tu niñez, ¿cómo influyó el ambiente en tu interés por el arte?
William Moreira Cruz: Nací en El Sauce y me crie en “El Cangrejal”, un barrio lleno de niños, donde se jugaba todo el día. Más tarde, cuando ya podía andar solo, con la tranquilidad del lugar, recorría sin compañía las cañadas y tajamares en busca de anguilas, bagres y tarariras. Esa pesca la llevaba a casa y me la comía con el placer divertido de haberla pescado yo. Esos días han sido muy importantes para mi vida, ya que sin quererlo, estaba aprendiendo a conectar con el silencio interior. Era como un motivo de conexión, un vínculo conductor hacia la contemplación de una obra de arte: el contacto mágico con uno mismo.

"Ratón arpista / Harpist Mouse", partes de percha, abrelatas, maderas recicladas /
parts of hanger, can opener, recycled woods, altura / height: 20 cm.

Izq./ Left: "Pirata / Pirate"
Rastrillo, partes de sillas, maderas varias / rake, parts of chairs, various woods, altura / height: 25 cm.
Der./ Right: "Calavera / Skull"
Maderas varias, etc./ various woods, etc., altura / height: aprox. 35 cm.

"El payador boquiabierto / The Jaw-dropping Payador"
Monedero, palos de escoba, embudo, guitarra, perchas, mango de serrucho /
purse, broomsticks, funnel, guitar, hangers, saw handle, altura / height: 85 cm.

«Recuerdo a El Sauce de aquella época como una localidad tranquila a unos 35 km de Montevideo, que parecían más que hoy, con unos 7.000 habitantes. Rodeada de chacras, pequeños agricultores, plantando para autoconsumo y proveedores de verduras y hortalizas de Montevideo. Muchos viñedos, bodegas, y varias escoberías artesanales de paja, para la venta en las ciudades más grandes.
De niño siempre pintaba, pero la pasión se hizo aún más fuerte cuando, con mi familia, ya vivía en Montevideo, entre los trece o catorce años. Caminaba a casa para ahorrar el dinero del boleto del ómnibus y así comprarme pomitos de óleo.
Más adelante sentí la necesidad de estudiar e hice un curso muy completo de dibujo publicitario, humorístico, caricaturas, dibujo artístico en la academia Continental Schools, con Esteban Garino, un ser muy carismático con quien entablamos una entrañable amistad, a pesar de los 50 años de diferencia etaria.»

"Gallito / Cockerel"
Mango de maza, mango de pincel, trozo de percha, rasqueta, maderas varias /
mallet handle, brush handle, slice of hanger, scraper, various woods, altura / height: 40 cm.

"El descuartizador / The Dismemberer"
Salero, maza de escultor, prensa, partes de perchas, collar, herramienta para descarga de lana, palos de escoba /
saltcellar, sculptor's mallet, press, parts of hangers, collar, wool unloading tool, broomstick, altura / height: 80 cm.

«A los 18 años, también con Garino, tomé clases de pintura al óleo. Aprendí mucho, me enseñó un sinnúmero de cosas importantes. Desde cómo tomar fotografías hasta indicarme las veinte novelas que tendría que leer para tener una “mini” cultura general. Garino era capaz de transmitir grandes dosis de entusiasmo con su temperamento alegre y “torrencial”, el que yo absorbía como esponja.
Pero su enseñanza era más bien académica, necesaria para comenzar, pero no para quedarse en ella porque no había inventiva más allá de la puesta en escena de la composición. Me limitaba a aprender el cómo copiar un modelo o una fotografía, con más o menos soltura, según las destrezas que iba desarrollando y llegaba hasta las fronteras más “correctas” del impresionismo sin valorar todo lo que a partir de ahí conocemos.
Sentí la necesidad de profundizar en mi interior y construí mi altar artístico: Sorolla, Sargent, Brangwyn, Zorn, entre otros. Así anduve, feliz por la vida, hasta que en el año 2002 viajé a Nueva York a presentar una muestra individual en la Jadite Galleries.
En una visita al Metropolitan, vi el cuadro “Dos girasoles cortados” de Van Gogh, con su simbolismo, y entendí que nada tenía que ver mi pintura anecdótica “a base de tema” (como decía Joaquín Torres-García), con aquél arte mayor.»

Izq./ Left: "Trompeta / Trumpet", altura / height: 120 cm.
Embudos de metal, trompo, bugudíes, maderas varias / metal funnels, spinning top, curlers, various woods
Der./ Right: "El Santo de los desgraciados / The Saint of the Unfortunates"
Adorno de madera, mango de herramienta, puntas de perchas, maderas varias /
wooden ornament, tool handle, hangers tips, various woods

"El conocedor de sí mismo / The Knower of Himself"
Zuecos de madera, cucharas para ensalada orientales, afilador, cuentas y maderas varias /
wooden clogs, oriental salad spoons, sharpener, beads and various woods

"El caballero del tridente / The Knight of the Trident", altura / height: 64 cm.
Prensa de madera, tenedor, rallador, trozos de perchas, rueda de juguete antiguo, trozos de maderas torneadas, maderas varias /
wood press, fork, grater, pieces of hangers, antique toy wheel, pieces of turned wood, various woods

«Al regresar a Uruguay ya había decidido cambiar. Pero se me presentó el problema del propio cambio, pues trabajaba con las más famosas galerías de pintura comercial de Montevideo, Buenos Aires y Porto Alegre. Dejaría de producir gauchos echando el humo del tabaco y arreando vacas, no habría más pescadores bronceados y musculosos remolcando sus barcas.
Aquellos antiguos dioses de mi altar personal, fueron descendidos a categoría de “santos” y fueron sustituidos por Picasso, Tapies, Miró, Torres-García, Rafael Barradas, etc. 
Luego de varias búsquedas en solitario, sin rumbo y a veces sin fundamento, me encontré con quien considero mi maestro: Guillermo Fernández. Él me mostró un camino hacia la liberación de mi artista oprimido, después de treinta años de pintor, de haber recibido una formación académica, útil en cuanto al oficio pero cargada de vicios propios de la pintura descriptiva, y luego de años de varios intentos por los caminos más variados, hallé el rumbo.»

"El caballero del tridente / The Knight of the Trident"

"Ratón rastafari / Rastafari Mouse"
Marcador de libros artesanal, trozos de perchas, aro para servilletas, mango de herramienta /
handmade book marker, hanger pieces, napkin ring, tool handle, altura / height: 20 cm.

William con Toro Aberdeen Angus / with Aberdeen Angus Bull

SR: ¿Cuándo empezó esta fascinación por los "Bichos Locos"?, ¿hay alguna influencia específica? A mi manera de ver, los bichos son locos de verdad.
WMC: Los bichos fueron todo un "descubrimiento". Empecé con estos objetos en el año 2013 debido a mi “amor” por lo que abunda en los galpones, lo que los demás abandonan, lo que otros dejan en desuso. Herramientas con mangos de madera, maderas despintadas, pinzas quebradas, pedazos de sillas, perchas antiguas, hojalatas oxidadas y tantas piezas sueltas que ya no cumplían el fin para el que fueron creadas. Recorría (y recorro) ferias, sobre todo la parte denominada mercado de pulgas. También hay gente que piensa en mí y me hace generosas donaciones de lo que ya no quiere, pero piensa puede serme útil.

"Toro Aberdeen Angus / Aberdeen Angus Bull"
Latas oxidadas, patas de silla y sillón Luis XV, yugo, maderas varias. Las orejas son puntas de percha /
rusty cans, chair legs and armchair Louis XV, yoke, various woods. The ears are hanger tips, 60 x 18 x 36 cm.

"Toro Aberdeen Angus / Aberdeen Angus Bull" (detalle / detail)

«Mi primera pieza de este estilo, fue una bicicleta roja con dos perchas y unas ruedas que me hizo un tornero. Esa aún está en mi poder. Luego hice varias y me las compraron en una galería de arte en Punta del Este llamada "Juan Cosas Viejas". Me alentaron y me entusiasmé a seguir inventando.
Fue así que continué con unos gallitos y abrí el abanico de las posibilidades infinitas que tiene esto de trabajar con elementos que se ensamblan para formar un objeto diferente.
Investigué con personas que trabajaban con plásticos y materiales reciclados y por supuesto, estudié los ensamblajes de Picasso y las maderas de Torres-García, incluyendo sus juguetes.
Todo es intuitivo ahora que tengo insertos los conocimientos de ritmos, acompañamientos, equidistancia, signos, planos, etc., transmitidos por mi maestro Guillermo Fernández.
Creo que los "Bichos Locos" son más originales debido a que no hay muchas personas que trabajen así, lo que no ocurre con la pintura.»

"Perros pecadores / Sinner Dogs"
Patas de sillones Luis XV, lima, moldura de silla, partes de perchas, maderas varias /
Louis XV armchair legs, rasp, chair moulding, parts of hangers, various woods, 37 x 30 x 10 cm.

De la serie "Ratones santos" / From Saint Mouses Series
"El deprimido y el reprimido / The Depressed and the Repressed"
Mangos de herramientas antiguas, cuentas de rosario, figuras de madera, batidor de huevos de alambre, colador de bronce, partes de perchas /
antique tool handles, rosary beads, wooden figures, wire egg beater, bronze strainer, parts of hangers

SR: ¿Qué revelación podemos descubrir en tu trabajo?
WMC: La sorpresa (esto lo digo sin presunciones), y la felicidad, ya que soy el primer sorprendido por mis creaciones. Es muy difícil para muchas personas desapegarse de la función del objeto y por ejemplo, ver una tijera como elemento más allá de su función. Tengo la capacidad de ver esos objetos como formas plásticas independientes y utilizar esas formas de manera tal que pasen desapercibidas, dando al final una pieza que aparenta tener vida propia.

"La bicicleta roja / The Red Bicycle", madera / wood

"Perro operado con manta, moña y bozal / Dog Operated With Cloak, Bow & Muzzle"
Mango de maceta para carne, embudo, cepillo de carpintero, palos de escoba, lata /
meat mallet handle, funnel, carpenter's brush, broomsticks, can, 33 x 35 x 12 cm.

«Creo que el arte, si es que lo alcanzo alguna vez, o mejor dicho, la creación, sucede a través del artista que tiene que estar nutrido de elementos formales para la concepción y para la construcción de sus obras. Torres-García aconsejaba a sus discípulos a que se preocuparan por formar una estructura y finalizaba diciendo: "El resto viene solo y pertenece al espíritu". Es decir que el artista más o menos formado, sería un canal del misterio de la creación. 
Pero repito, creo que para que surja una idea, un descubrimiento, primero hay que tener una base sólida de conocimiento.
Si esta idea la llevamos al plano de la música, para ejemplificar con claridad: un principiante con un violín no saca nada bueno en sus comienzos, por más iluminado o entusiasta que se sienta, primero deben pasar años de ejercicios, de escalas y prácticas para tocar los armónicos correctamente y así expresar lo que siente y desea.
En este momento me surge el recuerdo de una frase que le oí a mi maestro Guillermo Fernández cuando, con gran timidez le mostró a Joaquín Torres-García sus dibujos de principiante. Torres le dijo: “Todos somos románticos, pero para serlo, primero hay que ser clásicos”.»

"Perro estrábico con caravana / Strabic Dog With Earring"
Hombrecito articulado, partes de percha, taponcito de madera, alambres, cuero /
articulated little man, hanger parts, wooden cap, wires, leather, 30 x 25 x 17 cm.

"Inspector de tránsito / Traffic Inspector"
Silbato de bronce, trozos de perchas, semáforo de juguete, maderas varias /
bronze whistle, pieces of hangers, toy traffic lights, various woods, altura / height: 27 cm.

SR: ¿Cuánto tardas en crear un "Bicho loco" o un retrato? Cuéntanos de tu proceso creativo.
WMC: Depende de la pieza y de la complejidad que tenga. Muchas veces significa asociar dos o tres piezas y la obra queda terminada en un lapso breve de tiempo. Pero las hay más complicadas, esas requieren un proceso más largo de elaboración. Por ejemplo en el caso de un jinete y su caballo, allí hay que ir viendo y midiendo cada pieza y presentarla para saber cómo es su función como segmento y como parte del conjunto.
En general, cuando reúno las piezas, no tengo bien claro para qué me van a servir, ya que no quiero caer en repeticiones. Puedo insistir sobre el mismo tema, pero la pieza no puede ser redundante. El primer sorprendido tengo que ser yo, por eso les permito que se expresen y digan lo que quieren ser o de lo que quieran formar parte. De ahí la sorpresa y la función, que creo tener, de ser un “canal” entre los elementos y su manifestación final.
Picasso decía: “Si ya sé lo que va a salir, ya no es divertido”.

"Máscara / Mask"
Manea de cuero crudo, manito de mortero, portabanderas de cuero, maderas torneadas /
rawhide hobble, mortar handle, leather flag bearer, turned woods, altura / height: 30 cm.

"Vacas / Cows", maderas varias / various woods

"Pájaro / Bird"
Exhibidor de sombreros, copa, cepillos, mango de herramienta, percha, palos de escoba, maderas varias /
hat stand, cup, brushes, tool handle, hanger, broomsticks, various woods

«Una vez le preguntaron a Edmundo Rivero, gran cantante de tangos, cómo hacía para cantar todas las noches, durante 40 años, el tango “Sur”, con el mismo sentimiento de la primera vez. El respondió: “Sencillamente cierro los ojos, y en mi imaginación, salgo a caminar por el barrio”.
Esa, creo, es la clave para no repetirse. Mantenerse fresco e inocente.
Y, en cuanto a mis últimas pinturas, me enfrento con la tela blanca y hago un planteo de planos de color y luego le agrego signos gráficos encima de los planos, busco el equilibrio entre estos y aquellos, para así formar un conjunto que “funcione” visualmente.
Cuando esto está bien distribuido, según mi parecer, y muchas veces luego de hacer una pausa, salgo de mi taller, me tomo unos mates, despejo mi cabeza de influencias y vuelvo con la mirada más fresca posible. Recién allí, dejándome llevar por lo que esas manchas me sugieren, surge el tema que será más o menos feliz de acuerdo a mis capacidades.»

"El triturador / The Shredder"
Macetas, mangos de herramientas, patas de sillón con regatones de bronce, agujas de tejer de madera, tapas de medicamentos, tirador de cocina a leña /
mallets, tool handles, armchair legs with bronze ferrules, wooden knitting needles, medicine jar caps, wood stove handle, altura / height: 38 x 40 x 14 cm.

_________________________________________________

Sobre los artistas mencionados / About mentioned artists

Esteban Garino[Uruguayos (XVIII)]
Joaquín Sorolla: [Todos los enlaces / All Links]
John Singer Sargent[Todos los enlaces / All Links]
Frank Brangwyn: Wikipedia
Anders Zorn[Todos los enlaces / All Links]
Vincent Van Gogh[Todos los enlaces / All Links]
Joaquín Torres-García:
[Uruguayos (XII)], [Aniversarios (XXVII)], [Arte perdido (X)], [Hermenegildo Sábat (Caricatura, Pintura)]
Pablo Picasso[Todos los enlaces / All Links]
Antoni Tápies[Recolección (XXIII)]
Joan Miró[Todos los enlaces / All Links]
Rafael Barradas[Uruguayos (III)]
Guillermo Fernández: Wikipedia

William Moreira en "El Hurgador" / in this blog[Uruguayos (XXXV-2], [Uruguayos (XXXV-3)], [Rinocerontes (CI)]

Más sobre / More about William Moreira:
facebook, InstagramWebsiteArtnet, Galería Portón de San Pedro

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, William!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, William!)
_____________________________________________________


Shirley Rebuffo es Licenciada en Bibliotecología y Archivología por la Escuela Universitaria de Bibliotecología y Ciencias Afines (Montevideo, Uruguay), Técnica en Museologia por la Facultad de Humanidades y Ciencias (opción de Antropología), Objeto, símbolo y espacio en Curaduría, y estudiante de arte y pintura con el maestro Eduardo Espino.

Shirley Rebuffo has a Degree in Library Science and a Degree in Archivology by the Universitary School of Library and Related Sciences, Technician in Museology by the Faculty of Humanities and Sciences (Anthropology option) (Republic University Montevideo, Uruguay), Object, Symbol and Space in Curatorship, and art and painting student under Master Eduardo Espino.
_____________________________________________________

Si te gustó la obra de William, quizá te gusten /
If you liked William's work, maybe you'll like



Gilbert Legrand:
[Gilbert http://elhurgador.blogspot.com.es/2012/11/gilbert-legrand-escultura.html (Escultura)], [Te Recomiendo (III)], [Rinocerontes (LXXXI)]
Gwen Murphy[Gwen Murphy (Escultura, Zapatos)]
Jessica Joslin[Jessica Joslin (Escultura)]
Joe Brubaker[Joe Brubaker (Escultura)], [Joe Brubaker (II) (Escultura)]
Mark Oliver[Mark Oliver (Escultura, Ilustración)]
Michihiro Matsuoka[Michihiro Matsuoka (Escultura)]
Nancy Fouts[Nancy Fouts (Escultura)], [Asonancias (XX)]
Tony Fredricksson[Rinocerontes (LIV)], [Tony Fredriksson (Escultura)]

No hay comentarios:

Publicar un comentario