Índices de artistas / Artist's Indexes

Índices temáticos / Thematic Indexes

SERIES

Sobre mi / About me

martes, 5 de mayo de 2020

Sucedió en el museo... / It Happened at the Museum (XI)

Nuevo post de esta serie dedicada al arte relacionado con museos y galerías, pero no las obras que se exponen, sino aquellos trabajos en los que el lugar, empleados, visitantes y lo que allí sucede son el motivo principal, a través de pinturas, grabados, performances y fotografías.
En esta oportunidad, pinturas e ilustraciones.
Como siempre, un post anexo en el que repaso los trabajos y artistas cuya obra se muestra en estos espacios, proporcionando imágenes e información adicional. Números de referencia en cada imagen.

New post of this series devoted to share with you art related to museums and galleries, but not for the works exposed, but those in which the place, employees, visitors, and what happens there are the main theme, either through paintings, engravings, performances, and photographs.
On this occasion, paintings and illustrations.
As always, an annex post with a review of works and artists in these spaces, with images and additional information. Reference numbers in each image.
_____________________________________________

Joseph Lorusso
(Chicago, Illinois, EE.UU./ IL, USA, 1966-)

1. "Amantes y Lautrec / Lovers & Lautrec", óleo / oil . Link

Joseph Lorusso nació en Chicago, Illinois, en 1966 y recibió su formación formal en la American Academy of Art. Luego recibió su título de Bachiller en Bellas Artes del Instituto de Arte de Kansas City. De ascendencia italiano, Lorusso estuvo expuesto al arte desde una edad temprana. A través de varios viajes a Italia sus padres le dieron a conocer las obras de los maestros italianos. Lorusso buscaría estas influencias a lo largo de su desarrollo artístico temprano y son aún evidentes en su obra actual.

"Reflexionando sobre Renoir / Reflecting on Renoir", óleo / oil, 20" x 24". Link

Joseph Lorusso was born in Chicago, Illinois, in 1966 and received his formal training at the American Academy of Art. He went on to receive his B.F.A. degree from the Kansas City Art Institute. Born of Italian descent, Lorusso was exposed to art at an early age. Through several early trips to Italy, his parents introduced him to the works of the Italian Masters. Lorusso would look to these influences throughout his early artistic development and they are still evident in his work today.

Más sobre / More about Joseph Lorusso: Website, Instagram, facebook
_______________________________________________________

Annick Bouvattier
(Nevers, Francia / France, 1964-)
en / at París

Annick Bouvattier, artista con sede en París, nació en Nevers, Francia, en 1964. Su padre, pediatra y amante del arte, le transmitió su gusto por la pintura desde su infancia. En 1982, con un bachillerato científico en el bolsillo, abandonó la tradición familiar de estudios médicos para inscribirse en la escuela de moda "Berçot - Marie Rucki" donde, durante dos años, se formó como estilista. 
Sin embargo más atraída por el desfile de moda que por el de las tiendas se vuelve muy rápidamente hacia el cine y la publicidad. Diseñadora de vestuario, a menudo trabajará en los estudios de Cinecittà en Roma. A principios de 1990 decidió dedicarse exclusivamente a la pintura. Después de dos años de investigación autodidacta se convirtió de 1992 a 1996 en alumna de Pierre Ramel, discípulo y maestro de Mac’Avoy.

2. "Museo / Museum" © Annick Bouvattier. enkil

Annick Bouvattier, an artist based in Paris, was born in Nevers, France, in 1964. Her father, a pediatrician and art lover, passed on to her his love of painting from childhood. In 1982, with a scientific baccalaureate in her pocket, she abandoned the family tradition of medical studies to enroll in the "Berçot - Marie Rucki" fashion school, where she trained as a stylist for two years. 
However, more attracted by the fashion show than by the shops, Annick Bouvattier quickly turned to film and advertising. A costume designer, she will often work in the Cinecittà studios in Rome. At the beginning of 1990, she decided to devote herself exclusively to painting. After two years of self-taught research, she became a student of Pierre Ramel, Mac'Avoy's disciple and master, from 1992 to 1996.

Más sobre / More about Annick Bouvattier: enkil
_______________________________________________________

Dominique Amendola
(Francia / France)
en California, EE.UU./ at CA, USA

Dominique Amendola es una artista francesa que ha sido pintora por más de 30 años. Comenzó a dibujar y producir arte a los cuatro años. Crió tres hermosos hijos y viajó extensamente por Suiza, Italia e India. A lo largo de los años residió tanto en Francia como en los Estados Unidos, e incluso en la India durante algunos años. Su obra está ahora colgada en varios museos y castillos privados en los Estados Unidos y en el extranjero. Pinta muchos temas, la mayoría de ellos con figuras o paisajes. Se trata en general de pequeños óleos, aunque también hay obras más grandes.

"En el museo - Hombre del gorro rojo / At The Museum - Man In The Red Cap"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 8" x 10". Link

Dominique Amendola is a French artist that has been a painter for over 30 years. She started to draw and produce Art at the age of four. She raised three beautiful children and traveled extensively in Switzerland, Italy, and India. Over the years, she resided both in France and in the United States and even india for some years. Her work is now hanging in several private museums and castles in US and abroad. She paints many themes all mostly with figures or landscapes. Most of her paintings are small oil paintings but there are plenty of larger ones too.

Más sobre / More about Dominique Amendola: Website, Instagram, facebook
_______________________________________________________

Lajos Markos
(Budapest, Hungría / Hungary, 1917 -
Houston, Texas, EE.UU./ TX, USA, 1993)

Lajos Markos fue un artista húngaro-estadounidense, nacido en Budapest en 1917. Se formó en la Real Academia de Budapest.
Llegó a los Estados Unidos después de la Segunda Guerra Mundial y trabajó como retratista en la ciudad de Nueva York, pintando a celebridades como John Wayne, Robert Kennedy, el presidente Ronald Reagan y Pablo Casals.
En la década de 1960 se trasladó a Houston, Texas, donde se despertó su interés por el arte del oeste estadounidense. Se pueden encontrar ejemplos de su trabajo en el Cowboy Hall of Fame de Oklahoma City, Oklahoma, y el Museo Zigler en Jennings, Louisiana, así como en otros museos y colecciones privadas. JP Morgan adquirió obras suyas, que se encuentran hoy en día en su sede principal.
Murió en 1993.

"La vista al museo / The Museum Visit"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 24" x 20". Invaluable

Lajos Markos was a Hungarian-American artist, born in Budapest in 1917. He trained at the Royal Academy of Budapest.
He arrived to the United States following World War II and worked as a portrait painter in New York City, painting celebrities such as John Wayne, Robert Kennedy, President Ronald Reagan, and Pablo Casals.
In the 1960s, he moved to Houston, Texas where he sparked an interest in Western American art. Examples of his work can be found in the Cowboy Hall of Fame in Oklahoma City, Oklahoma, and the Zigler Museum in Jennings, Louisiana, as well as other museums and private collections. JP Morgan acquired his works, which are housed today at its main headquarters.
He died in 1993.
_______________________________________________________

Thomas Davidson
(Knightsbridge, Londres, Reino Unido / London, UK, 1842 -
Walberswick, Suffolk, 1919)

Thomas Davidson fue un pintor inglés nacido en Londres en 1842. Perdió la audición a los cuatro años, por lo que fue enviado como alumno privado al Asilo de Sordomudos de Old Kent Road, y posteriormente asistió a una escuela para sordos en Clapham.
Demostrando un don para el arte, Davidson fue admitido en la National Art Training School, Marlborough House (más tarde el Colegio Real de Arte). Continuó estudiando con Francis Stephen Cary (1808-1880), James Mathews Leigh (1808-1860), y Alexander Johnston (1815-1891), antes de pasar diez años en la Royal Academy, donde ganó las medallas de plata de la Academia.
Davidson se especializó en escenas navales históricas. Por períodos su pintura se centró en temas particulares; por ejemplo entre 1894 y 1899 completó una serie relativa a Lord Nelson.
Murió en 1919.

5a,b,c. "Orgullo y gloria de Inglaterra / England's Pride and Glory"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91,8 x 71,1 cm., 1894.
National Maritime Museum (Greenwich, Londres, Inglaterra / London, England)

Thomas Davidson was an English painter born in London in 1842. He lost his hearing at age four, whereupon he was sent as a private pupil to the Old Kent Road Asylum for the Deaf and Dumb, and subsequently attended a "hearing" school in Clapham.
Showing a flair for art, Davidson was admitted to the National Art Training School, Marlborough House (later the Royal College of Art); he went on to study under Francis Stephen Cary (1808-1880), James Mathews Leigh (1808-1860), and Alexander Johnston (1815-1891), before spending ten years at the Royal Academy, where he won the Academy's silver medals.
Davidson specialised in historical naval scenes. For periods his painting focused on particular themes; for example, he completed between 1894 and 1899 a series relating to Lord Nelson.
He died in 1919.

Albert William Holden
(Reino Unido / UK, 1848 - 1932)
Grabado publicado por / Engraving published by Thomas McLean

5a,c. 6a,b,c,d,e. "Hace 100 años / One Hundred Years Ago 1805-1905"
Fotograbado / photogravure, 51 x 40 cm., 1905
National Maritime Museum (Greenwich, Londres, Inglaterra / London, England)
_______________________________________________________

Machiko Naganuma
(Japón / Japan)
en EE.UU./ at USA

Machiko Naganuma nació en Japón y vive en los Estados Unidos desde hace mucho tiempo. Se graduó en Bellas Artes en el Instituto de Arte del Sur de California (2001).
Machiko se unió a la Galería de Artistas ISEE hace un par de años. Es conocida por sus acuarelas. Vende sus pinturas internacionalmente, y siempre que tiene una exposición de arte en Japón todas sus pinturas se venden.

"Chica en el museo / Girl at The Museum"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 24" x 30". facebook

Machiko Naganuma was born in Japan and live in the United State for a long time. She graduated from BFA at the Art Institute of Southern California (2001).
Machiko joins ISEE Artists Gallery a couple of years ago. She is known for her watercolor paintings. She sells her paintings internationally, and whenever she has an art show in Japan all her paintings would sell out.
_______________________________________________________

Norman Percevel Rockwell
(Nueva York, EE.UU. / NY, USA, 1894 -
Stockbridge, Massachusetts, 1978)

"Estudio para / Study for 'Picasso vs. Sargent'"
Lápiz y óleo sobre panel / pencil and oil on board, 37 x 29 cm. MutualArt

8a,b. "Picasso Vs Sargent"
Publicado en / published in Look Magazine, 11/1/1966. NR Sculpture Reflections

"Picasso Vs Sargent",  sgún / after Norman Rockwell
Escultura en técnica mixta; bronce, vidrio y lienzo / 
mixed media sculpture in bronze, glass and canvas, 66 × 52,1 × 72,4 cm, 2018., Ed.299. Link


"Picasso Vs Sargent",  sgún / after Norman Rockwell (detalle / detail)

"Picasso Vs Sargent",  sgún / after Norman Rockwell (detalle / detail)

Norman Rockwell en "El Hurgador" / in this blog:
Pablo Picasso en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]
John Singer Sargent en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]
_______________________________________________________

A. Müller-Schönhausen
(Alemania / Germany, 1838 - ?)

"En la galería de cuadros / In the Picture Gallery"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 62,9 x 54,6 cm. Christie's
_______________________________________________________

Richard Mudariki
(Zimbabue / Zimbabwe, 1985-)
en Ciudad de El Cabo, Sudáfrica / at Cape Town, South Africa

Nacido en 1985, Richard es un pintor profesional a tiempo completo que vive y trabaja en Ciudad del Cabo (Sudáfrica). Estudió pintura bajo la tutela de los renombrados pintores Allen Kupeta en Chitungwiza, y Helen Lieros y Greg Shaw en la Galería Delta en Harare, Zimbabwe. Conocido por sus pinturas contemporáneas originales, llenas de comentarios sociales sobre diversos temas africanos, ha participado en varias exposiciones importantes en Ciudad del Cabo, Johannesburgo, Berlín, Londres, Miami, Milán, Nueva York, París y Harare.
Es licenciado en Arqueología, Patrimonio Cultural y Museología.

"En la feria de arte / At The Art Fair", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 101,7 x 127 cm., 2015. Sotheby's

Born 1985, Richard is a full time professional painter who lives and works in Cape Town, South Africa. He studied painting under the mentorship of renowned painters Allen Kupeta in Chitungwiza, and Helen Lieros and Greg Shaw at Gallery Delta in Harare, Zimbabwe. Known for his original contemporary paintings that are full of social commentary on various African issues, he has participated in various major exhibitions in Cape Town, Johannesburg, Berlin, London, Miami, Milan, New York, Paris and Harare.
He holds a Hon. Bachelor of Arts Degree in Archaeology, Cultural Heritage and Museum Studies.
_______________________________________________________

Virginia T. Coleman
(Tulsa, Oklahoma, EE.UU./ OK, USA)

11a,b. "Contemplando arte moderno / Contemplating Modern Art"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 30” x 60”, 2008
Colección de la artista / Artist's Collection
Obras de / Works by Duchamp & Rothko

Virginia T. Coleman es una escultora, pintora, dibujante y fotógrafa estadounidense. Como podemos leer en su página web:
«Mi obra de arte es una amalgama de mi background polifacético. Delineo los dibujos como un arquitecto, el color de las gotas con la mirada de un pintor, capturo composiciones con el lente rápida del fotógrafo y sueldo formas con el toque de un escultor.
El metal se ha convertido en la principal herramienta para expresar mi vocabulario visual. El metal es muy seductor por una multitud de razones. Su pura fuerza estructural, su fragilidad para doblarse, su habilidad para capturar el tiempo en su química inherente, su naturaleza reflectante y su facilidad para unirse a través de la calidad lúcida de una soldadura. También utilizo la soldadura como un medio para dibujar líneas sobre el metal.
Las obras siguen tres trayectorias principales. La primera es un examen de la naturaleza del entorno construido, la segunda es una expresión de los momentos efímeros de la vida y la tercera es el estudio continuo de la figura humana.»

11c,d. "The Tate Modern - Visiones transformadas / Transformed Visions"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 18" x 24", 2012
Obras de / Works by Alan Davie & Lee Krasner

"Mirando arte en el Museo de Orsay por Gae Aulenti /
Looking at Art in The Museum D’Orsay by Gae Aulenti"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 11" x 14", 2008

Virginia T. Coleman is an American sculptor, painter, draftswoman and photographer. As we can read in her website:
«My artwork is an amalgamation of my multi faceted background. I adumbrate drawings like an architect, dapple color with a painter’s eye, capture compositions with the photographer’s quick lens, and weld forms together with a sculptor’s touch.
Metal has become the main tool to expressing my visual vocabulary. Metal is very seductive for a multitude of reasons. Its pure structural strength, its fragility to bend, its ability to capture time in its inherent chemistry, its reflective nature and its ease of joining via the lucid quality of a weld. I also use welding as a means of drawing lines upon metal.
The works follow three main trajectories. The first is an examination of nature of the built environment, the second is an expression of the ephemeral moments of life and the third is the continual study of the human figure.»

"Recorriendo la Portrait Gallery en Washington /
Wander The Portrait Gallery in DC"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 9" x 12", 2008

Más sobre / More about Victoria T. Coleman: Website, Instagram
_______________________________________________________

Odoardo Borrani
(Pisa, Italia / Italy, 1833 - Firenze / Florencia / Florence, 1905)

"Encuentro en los Uffizi / Rendezvous at the Uffizi"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 63 x 51,2 cm., 1878. Wikimedia Commons

12a,b. "Alla Galleria dell'Accademia / En la Galería de la Academia / At the Accademia Gallery"
Óleo sobre lienzo / oil on canvasGalleria dell'Accademia (Florence)

Odoardo Borrani en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CCCXVI)]
_______________________________________________________

Charles Théophile Angrand
(Criquetot-sur-Ouville, Normandía, Francia /
Normandie, France, 1854 - Rouen / Ruan, 1926) 

Charles Théophile Angrand fue un pintor neoimpresionista anarquista francés nacido en Criquetot-sur-Ouville en 1854.
Recibió formación artística en Rouen en la Académie de Peinture et de Dessin. Su primera visita a París fue en 1875, para ver una retrospectiva de la obra de Jean-Baptiste-Camille Corot en la École des Beaux-Arts. Corot fue una influencia en los primeros trabajos de Angrand.
Practicó el puntillismo en un primer momento, pero como amigo de Georges Pierre Seurat y Paul Signac se vio influido por el neoimpresionismo y en su obra posterior introdujo contrastes fuertes y tonos puros. Fue uno de los fundadores del Salon des Indépendants. También enseñó en el Lycée Chaptal de París.
Murió en 1926.

13a,b,c,d. "Vue intérieure du musée de Rouen / Vista interior del museo de Ruan /
Interior View of the Museum of Rouen, 1880"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 114 x 154 cm., 1880. Wikimedia Commons
El hombre en primer plano es el pintor / The man in the foreground is the painter Léon-Jules Lemaître

Charles Théophile Angrand was a French anarchist neo-impressionist painter born in Criquetot-sur-Ouville in 1854.
He received artistic training in Rouen at Académie de Peinture et de Dessin. His first visit to Paris was in 1875, to see a retrospective of the work of Jean-Baptiste-Camille Corot at École des Beaux-Arts. Corot was an influence on Angrand's early work.
He practiced pointillism at first, but as a friend of Georges Pierre Seurat and Paul Signac he was influenced by Neo-Impressionism and introduced strong contrasts and pure tones in his later work. He was one of the founders of the Salon des Indépendants. He also taught at the Lycée Chaptal in Paris.
He died in 1926.
_______________________________________________________

Stevan Dohanos
(Lorain, Ohio, EE.UU./ OH, USA, 1907 - 1994)

Art Lover (Tired Museum Feet)
"Amante del arte (pies cansados en el museo) / Art Lover (Tired Museum Feet)"
Óleo sobre masonita / oil on masonite, 77,5 x 61 cm., c.1956. Christie's
Versión preliminar de la partada de la edición del 3 de marzo de 1956 del Saturday Evening Post /
preliminary version of the cover of the March 3, 1956 issue of The Saturday Evening Post

Stevan Dohanos fue un artista e ilustrador estadounidense de la escuela de realismo social, nacido en Lorain, Ohio, en 1907, conocido por sus portadas del Saturday Evening Post, y responsable de varios de los carteles de propaganda de Don't Talk de la Segunda Guerra Mundial.
Asistió a la Escuela de Arte de Cleveland. Trabajó tanto en bellas artes como en arte comercial. Fue miembro de la Sociedad Nacional de Pintores Murales y de la Sociedad de Ilustradores. Fue miembro fundador de la Escuela de Artistas Famosos de Westport, Connecticut. Trabajó para la Sección de Pintura y Escultura del Departamento del Tesoro de EE.UU., pintando varios murales de oficinas de correos
Su primera ilustración para una revista fue para McCall's en 1938. A principios de los años '40 se mudó a Westport, Connecticut, y en 1942 vendió su primera pintura de portada al The Saturday Evening Post. Dohanos llegó a pintar más de 125 portadas del Post durante los años 40 y 50. También ilustró para Esquire y otras revistas.
En los '60 se convirtió en presidente del Comité Asesor de Sellos de los Ciudadanos, que seleccionaba el arte que aparecería en los sellos de los Estados Unidos. Seleccionó arte para más de 300 sellos de correo durante la administración de siete presidentes de los Estados Unidos y nueve directores generales de correos. En 1984, el Salón de Sellos del Servicio Postal en Washington fue dedicado en su honor.
Sus pinturas de caballete y grabados han sido exhibidos en varios museos. Fue miembro del Dutch Treat Club en la ciudad de Nueva York
Murió en 1994.

"Pies cansados del museo / Tired Museum Feet"
Óleo sobre masonita / oil on masonite, 73 x 60,3 cm., 1956

Stevan Dohanos was an American artist and illustrator of the social realism school, born in Lorain, Ohio, in 1907, best known for his Saturday Evening Post covers, and responsible for several of the Don't Talk set of World War II propaganda posters.
He attended the Cleveland School of Art. He worked in fine art as well as in commercial art. He was a member of the National Society of Mural Painters and the Society of Illustrators. He was a founding faculty member of the Famous Artists School of Westport, Connecticut. He worked for the Section of Painting and Sculpture of the U.S. Treasury Department, painting several post office murals
His first magazine illustration was for McCall's in 1938. In the early 1940s, he moved to Westport, Connecticut, and in 1942 he sold his first cover painting to The Saturday Evening Post. Dohanos went on to paint over 125 Post covers during the 1940s and 1950s. He also illustrated for Esquire and other magazines.
In the 1960s he became chairman of the Citizens' Stamp Advisory Committee, which selected art to appear on United States postage stamps. He selected art for over 300 postage stamps during the administration of seven Presidents of the United States and nine Postmaster Generals. In 1984, the Postal Service's Hall of Stamps in Washington was dedicated in his honor.
His easel paintings and prints have been displayed in several museums. He was a member of the Dutch Treat Club in New York City
He died in 1994.

Portada del / Cover of The Saturday Evening Post, 3/3/1956

__________________________________________________

Otros posts de esta serie / Other posts of this series:


No hay comentarios:

Publicar un comentario