Índices de artistas / Artist's Indexes

Índices temáticos / Thematic Indexes

SERIES

Sobre mi / About me

lunes, 19 de julio de 2021

Carne y huesos / Meat & Bones (IV)

Cuarta parte de esta serie sobre la pintura de reses sacrificadas. En este capítulo recorremos desde la Edad de Oro hasta las intensas representaciones de Soutine.

Fourth part of this series on the painting of slaughtered cattle. In this chapter we travel from the Golden Age to the intense representations of Soutine.
_________________________________________________________________________

Jacob Toorenvliet
(Leiden, Zuid-Holland, Nederland / Holanda Meridional, Países Bajos /
South Holland, Netherlands, 1640 - Oegstgeest, 1719)

"Parejas flirteando / Flirting Couples", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 108 x 84 cm.
Colección privada / Private Collection. WGA

"Escena de mercado (Ruinas con figuras de campesinos sacrificando un cerdo) /
Market Scene (Ruins with Figures of Peasants Slaughtering a Pig)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 61 x 49.5 cm., s.XVII-XVIII / 17th-18th century
Fine Arts Museum of San Francisco (California, EE.UU./ CA, USA)

Jacob Toorenvliet en "El Hurgador" / in this blog[Arte y odontología (III)]
_________________________________________________________________________

Escuela holandesa / Dutch School

"Campesinos en un interior con un buey sacrificado / 
Peasants in an Interior With a Slaughtered Ox"
Óleo sobre panel / oil on panel, 49,5 x 40,5 cm., s.XVIII / 18th Century. Christie's
_________________________________________________________________________

Felice Boselli
(Piacenza, Italia / Italy, 1650 - Parma, 1732)

"Carne macellata (Macellaio con garzone) / Carne sacrificada (Carnicero con aprendiz) /
Slaughtered Meat (Butcher With Apprentice)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 104 x 134 cm., c.1715-25. Lombardia Beni Culturale

Felice Boselli fue un pintor italiano del periodo barroco, activo principalmente en Piacenza.
No fue alumno de Giuseppe Nuvolone, hijo de Pánfilo, como algunos han afirmado, sino del hermano de Giuseppe, Michelangelo Nuvolone. En ese taller conoció al pintor de bodegones Angelo Maria Crivelli, también llamado il Crivellone, que llegó a influir en su estilo.
Las demás bases de su personalidad pictórica derivan del estudio y la observación de bodegones regionales y locales, del Parmigianino para las figuraciones, de la Carnicería de Annibale Carracci para los temas y escenas recurrentes.
Realizó un total de casi cien bodegones, la mayoría de los cuales se conservan en museos de Lombardía y Emilia, así como un buen número de imágenes que representan fragmentos de carnicerías, enfocando cocineros, cerdos descuartizados, cabezas de buey, pollos, caza, peces, pavos y gansos desplumados. La firma, representada por un gatito (que significa Félix) o un búho, daba un toque de misterio a sus obras.
Murió en 1732.

"Macelleria: interno di negozio / Carnicería: Interior de la tienda / Butcher: Shop Interior"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 133 × 174 cm., c.1720.

En este cuadro está todo el mundo expresivo de Boselli, bien conocido y expuesto en muchas ocasiones, desde la "Exposición sobre la pintura italiana de los siglos XVII y XVIII" en Florencia en 1922.
Llegó a mediados de los años treinta a la pinacoteca Zauli-Naldi procedente de la colección Maggi de Piacenza: en 1983 una hábil restauración, sugerida por el deterioro del soporte y por el desdibujamiento de la película pictórica, permitió recuperar no sólo el denso y fuerte material pictórico, sino también la figura del antiguo cliente, antes cubierta.
Estamos ante una "summa" de la producción de este autor que asimila la tradición antigua y contemporánea de la pintura de bodegones en el valle del Po, revisada con una atención omnívora, pero agudamente selectiva.
Parece situarse, cronológicamente, en el momento de mayor madurez de su actividad: quizá hacia 1720.
En una sala encerrada por el pesado muro del fondo, Boselli parece recoger y mostrar una antología de motivos (las carnes desmembradas expuestas en su desnuda fisicidad en poses cadavéricas, las cabezas de animales que se burlan y guiñan el ojo, el gato diabólico que socava la mercancía) que son autocitas de obras más o menos lejanas en el tiempo.
El diálogo entre el carnicero, bondadoso y complaciente, y la anciana, desconfiada y hosca, es irónico y alusivo, hecho más de insinuaciones que de palabras. La anciana parece ser una sola cosa con el montón de carne, con un subtexto casi macabro, subrayado por la cabeza burlona del cerdo colocada en la misma diagonal.
Sobre cuadros como éste se han vertido infinidad de opiniones: todos coinciden en que su materialidad es de una evidencia pictórica tan cercana al sentido de las cosas como para rozar la brutalidad expresiva.
Tan fuerte como su carne desollada y ensangrentada es, de hecho, el vestido cromático, denso y grueso: parece casi posible tocarlos, superando el vago asco que inspiran.
Lo cierto es que en Boselli encuentra clara expresión una de las características seculares de la cultura "padana": la adhesión casi física a una realidad cotidiana investigada en sus aspectos menos oscuros y más densos de la vida.

There is the whole expressive world of Boselli in this painting, well known and exhibited on many occasions, since the "Exhibition on Italian Painting of the Seventeenth and Eighteenth Centuries" in Florence in 1922.
It arrived in the mid-thirties in the Zauli-Naldi picture gallery from the Maggi collection of Piacenza: in 1983 a wise restoration, suggested by the deterioration of the support and by the obfuscation of the pictorial film, allowed the recovery, besides the dense and strong pictorial matter, of the figure of the old client, previously covered.
We are in the presence of a "summa" of the production of this author who assimilates the ancient and contemporary tradition of still life painting in the Po Valley, revisited with an omnivorous, but acutely selective attention.
It seems to be placed, chronologically, in the moment of greatest maturity of his activity: perhaps around 1720.
In an environment enclosed by the heavy wall of the background, Boselli seems to collect and show off an anthology of motifs (the dismembered meats exhibited in their naked physicality in cadaverous poses, the heads of sneering and winking animals, the devilish cat that undermines the goods) that are as many self-quotations of works more or less distant in time.
The dialogue between the good-natured and accommodating butcher and the distrustful and sullen old woman is ironic and allusive, made up more of hints than words. The old woman seems to be at one with the pile of meat, with an almost macabre subtext, underlined by the sneering head of the pig placed on the same diagonal.
No end of judgments have been made about paintings like this one: everyone agrees that their materiality is of a pictorial evidence so close to the sense of things as to border on expressive brutality.
As strong as his skinned and bloody flesh is, in fact, the dense, thick, full-bodied chromatic dress: it almost seems to be able to touch them, winning the vague disgust that they inspire.
It is certain that in Boselli's work, one of the secular characteristics of the culture of the Padania region finds clear expression: the almost physical adhesion to a daily reality investigated in its less obscure and denser aspects of life.

"Interior de una carnicería con el carnicero preparando medio cerdo, con un gato y un perro /
An Interior of a Butcher's Shop Wiht a Butcher Preparing a Side Pork, Together With a Cat and a Dog"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 103,5 x 137 cm. Sotheby's

Felice Boselli was an Italian painter of the Baroque period, active mainly in Piacenza.
He was not the pupil of Giuseppe Nuvolone, the son of Panfilo, as some have stated, but instead of Giuseppe's brother, Michelangelo Nuvolone. In that studio, he met the still-life painter Angelo Maria Crivelli also called il Crivellone, who became influential in his style.
The other bases of his pictorial personality derived from the study and observation of regional and local still lifes, from Parmigianino for the figurations, from Annibale Carracci's Butcher's Shop for the recurring themes and scenes.
Realized a total of nearly one hundred still lifes, most of which are preserved in museums in Lombardy and Emilia, as well as a good number of images representing excerpts of butcher shops, focusing cooks, pigs quartered, heads of ox, chickens, game, fish, turkeys and geese plucked. Granting a touch of mysteriousness to his works was the signature, depicted by a kitten (signifying Felix) or an owl.
He died in 1732.

Felice Boselli en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (CXLVIII-2)]
_________________________________________________________________________

James Ward
(Londres, Inglaterra / London, England, 1769 - Chestnut, Hertfordshire, 1859)

"Carne / Beef", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 31,8 x 44,1 cm., 1815. 
Tate Galley (Londres, Reino Unido / London, UK). Wikimedia Commons

James Ward en "El Hurgador" / in this blog:
_________________________________________________________________________

François Bonvin
(Vaugirard [hoy distrito XV / today 15th Disctrict], París, Francia / France, 1817 -
Saint-Germain-en-Laye, 1887)

François Bonvin fue un pintor francés nacido en 1817 en circunstancias humildes en París, hijo de un policía y una costurera. Cuando tenía cuatro años, su madre murió de tuberculosis y el joven François quedó al cuidado de una anciana que le alimentaba mal.
El joven Bonvin empezó a dibujar a una edad temprana. Un amigo de la familia reconoció su potencial y le pagó una escuela de dibujo a los once años. Bonvin asistió a la École de Dessin de París desde 1828 hasta 1830, cuando su padre le puso como aprendiz en una imprenta. Posteriormente estudió en la Académie Suisse, pero su formación artística fue principalmente autodidacta. Consideraba a François Granet, a quien mostró algunos de sus dibujos en 1843, su único mentor. Pasaba su tiempo libre en el Louvre, donde apreciaba especialmente a los antiguos maestros holandeses y fue acogido por el coleccionista Louis La Caze.
Sus temas eran las naturalezas muertas y las actividades cotidianas de la gente común, pintadas en un estilo que recuerda a Pieter de Hooch y a Jean-Baptiste-Siméon Chardin.
En 1881 se sometió a una operación que no le devolvió la salud y se quedó ciego.
Murió en 1887.

"Le Cochon ou Intérieur d'une cour avec un porc écorché / 
El cerdo, o Interior de un patio con cerdo desollado /
The Pig or Interior of a Courtyard With a Skinned Pig"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 61 x 50 cm., 1874.
Musée des Beaux-Arts (Reims, Francia / France). Proantic. Akg

François Bonvin was a French painter born in 1817, in humble circumstances in Paris, the son of a police officer and a seamstress. When he was four years old his mother died of tuberculosis and young François was left in the care of an old woman who underfed him.
The young Bonvin started drawing at an early age. His potential was recognized by a friend of the family, who paid for him to attend a school for drawing instruction at age eleven. Bonvin attended the Ecole de Dessin in Paris from 1828 until 1830, when his father apprenticed him to a printer. Bonvin later studied at the Académie Suisse, but was mostly self-taught as an artist. He considered François Granet, to whom he showed some of his drawings in 1843, his only mentor. Bonvin spent his free time at the Louvre where he especially appreciated the Dutch old masters and was welcomed by the collector Louis La Caze.
His subjects were still life and the everyday activities of common people, painted in a style that is reminiscent of Pieter de Hooch and Jean-Baptiste-Siméon Chardin.
In 1881 he underwent an operation which did not restore him to health, and he became blind.
He died in 1887.
_________________________________________________________________________

Alexandre-Gabriel Decamps
(Francia / France, 1803 - 1860)

Alexandre-Gabriel Decamps fue un pintor francés nacido en París.
En su juventud viajó a Oriente, y reprodujo la vida y los paisajes orientales con una audaz fidelidad a la naturaleza que desconcertó a los críticos convencionales. Sin embargo pronto se reconoció su capacidad y se le consideró, junto con Delacroix e Ingres, uno de los líderes de la escuela francesa. Recibió una medalla en la Exposición de París de 1855. La mayor parte de su vida la pasó en los alrededores de París. Era aficionado a los animales, especialmente a los perros, y practicaba todo tipo de deportes de campo.
Murió en 1860 al caer de un caballo mientras cazaba en Fontainebleau.

"Carcasas / Carcasses", acuarela y aguada sobre papel tejido beige /
watercolor and gouache on Beige wove paper, 24,6 x 17,9 cm., 1850
Cleveland Museum of Art (Ohio, EE.UU./ OH, USA)

Alexandre-Gabriel Decamps was a French painter born in Paris.
In his youth he travelled in the East, and reproduced Oriental life and scenery with a bold fidelity to nature that puzzled conventional critics. His powers, however, soon came to be recognized, and he was ranked along with Delacroix and Ingres as one of the leaders of the French school. At the Paris Exhibition of 1855 he received the grand or council medal. Most of his life was passed in the neighborhood of Paris. He was fond of animals, especially dogs, and indulged in all kinds of field sports.
He died in 1860 in consequence of being thrown from a horse while hunting at Fontainebleau.
_________________________________________________________________________

Antoine Vollon
(Lyon, Francia / France, 1833 - París, 1900)

"Le Cochon / El cerdo / The Pig", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 89,2 x 66,6 cm., 1874
Colección / Collection Joey & Toby Tanenbaum , 2002
Art Gallery of Hamilton (Ontario, Canadá)

Antoine Vollon en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CCXXIV)]
_________________________________________________________________________

Theodor Esbern Philipsen
(København, Danmark / Copenhague, Dinamarca /
Copenhagen, Denmark, 1840 - 1920)

"Un buey desollado, Roma / A Slaughtered Ox, Rome"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 76,5 x 55,5 cm., entre / between 1883 - 1884
Statens Museum for Kunst (København, Danmark / Copenhague, Dinamarca / Copenhagen, Denmark)

"Cadáver de un buey, Roma / Carcase of an Ox, Rome"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 78 x 110,5 cm., entre / between 1883 - 1884.
Statens Museum for Kunst (København, Danmark / Copenhague, Dinamarca / Copenhagen, Denmark)

Theodor Philipsen en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (LXXIV)]
_________________________________________________________________________

Lovis Corinth
(Tapiau [Гвардейск / Gvardeysk], Preußen / Prusia, 1858 -
Zandvoort, Noord-Holland, Nederland /
Holanda Septentrional, Países Bajos / North Holland, Netherlands, 1925)

"Terneros sacrificados / Slaughtered Calves", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 68 x 88 cm., 1896
Osterreichische Galerie Belvedere (Wien, Österreich / Viena / Vienna, Austria). Artranked

"Geschlachteter Ochse / El buey desollado / The Slaughtered Ox"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 160,5 x 110.5 cm., 1905. Wikimedia Commons
© Kunstforum Ostdeutsche Galerie (Regensburg, Deutschland / Ratisbona, Alemania / Germany)

"Geschlachtetes Schwein / Cerdo sacrificado / Slaughtered Pig"
Carboncillo, lápiz, tiza de color, realzado con blanco sobre papel /
charcoal, pencil, colored chalk, heightened with white on paper, 45,6 x 33,3 cm., 1912
Museum der Moderne (Salzburg, Österreich / Salzburgo, Austria)

Lovis Corinth en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]
_________________________________________________________________________

Nikolai Ivanovich Fechin (Feshin)
Николай Иванович Фешин
(Казань, Российская Империя / Kazan, Imperio Ruso / Russian Empire, 1881 -
Santa Monica, California, EE.UU./ CA, USA, 1955)

"бойня / El matadero / The Slaughterhouse", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 220 x 289 cm., 1919
Государственный музей изобразительных искусств Республики Татарстан /
Museo Estatal de Bellas Artes de la República de Tartaristán (Казань, Россия / Kazán, Rusia / Russia)

Nikolai Ivanovich Feshin (Николай Иванович Фешин) fue un pintor ruso-estadounidense conocido por sus retratos y obras protagonizadas por nativos americanos, y que acabó siendo conocido en Occidente, debido a sus raíces, como "el pintor tártaro".
Tras graduarse con las mejores notas en la Academia Imperial de Artes y viajar por Europa con un Prix de Roma, regresó a su Kazán natal, donde enseñó y pintó. Expuso su primera obra en Estados Unidos en 1910 en una exposición internacional en Pittsburgh, Pensilvania. Tras emigrar con su familia a Nueva York en 1923 y trabajar allí durante unos años, Fechin contrajo tuberculosis y se trasladó al Oeste en busca de un clima más seco. Se instaló con su familia en Taos, Nuevo México, donde quedó fascinado por los nativos americanos y el paisaje. Su mejor obra durante su estancia en Estados Unidos fue de estos elementos. La casa de adobe que reformó en Taos está incluida en el Registro Nacional de Lugares Históricos y se utiliza como Museo de Arte de Taos. Tras abandonar Taos en 1933, se instaló en el sur de California.
Murió en 1955.

"Estudio para El matadero / Study for The Slaughterhouse", 1919. δρακοντόμαλλοι

Nikolai Ivanovich Feshin (Николай Иванович Фешин) was a Russian-American painter known for his portraits and works featuring Native Americans, and who was eventually known in the West, because of his roots, as "the Tartar painter".
After graduating with the highest marks from the Imperial Academy of Arts and traveling in Europe under a Prix de Rome, he returned to his native Kazan, where he taught and painted. He exhibited his first work in the United States in 1910 in an international exhibition in Pittsburgh, Pennsylvania. After immigrating with his family to New York in 1923 and working there for a few years, Fechin developed tuberculosis and moved West for a drier climate. He and his family settled in Taos, New Mexico, where he became fascinated by Native Americans and the landscape. His best work while in the United States was of these elements. The adobe house which he renovated in Taos is listed on the National Register of Historic Places and is used as the Taos Art Museum. After leaving Taos in 1933, Fechin eventually settled in southern California.
He died in 1955.
_________________________________________________________________________

Chaïm Soutine
Jaím Sutsin (Хаім Суцін) / Jaím Solomónovich Sutín
Хаим Соломонович Сутин
(Смілавічы, Мі́нская во́бласць, Российская Империя [сёння Беларусь] /
Smilóvichi (Smilavichy), Gobernación de Minsk, Imperio Ruso [hoy Bielorrusia] /
Gobernation of Minsk, Russian Empire [today Belarus], 1893 -
París, Francia / France, 1943)

"Le Bœuf écorché / El buey desollado / The Slaughtered Ox"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 129,8 x 75 cm., c.1924. Christie's

Pintado hacia 1924, "Le boeuf écorché" es uno de los célebres cuadros de carne de Soutine, un tema que le permitió explorar sus obsesiones con la vida y la muerte, y con la comida y la carne. De la media docena de cuadros que Soutine pintó de la carcasa completa de un buey, Le boeuf écorché es el único que sigue en manos privadas. Los demás (ver más abajo) se encuentran en museos internacionales: la Albright Knox Art Gallery de Buffalo, el Minneapolis Institute of Arts, el Stedelijk Museum de Ámsterdam, el Kunstmuseum de Berna y el Musée de Grenoble en Francia. En sus inicios, Le boeuf écorché pasó por las manos del célebre marchante Henri Bing, que poseyó cuadros que ahora forman parte de colecciones de museos de todo el mundo, como el MoMA y el Metropolitan Museum de Nueva York.

Painted circa 1924, "Le boeuf écorché" is one of Soutine's celebrated paintings of flesh, a theme that allowed him to explore his obsessions with life and death, and with food and meat. Of only half a dozen paintings that Soutine executed of the full beef carcass, Le boeuf écorché is the only one still in private hands. The others (see below) are all in international museums: the Albright Knox Art Gallery, Buffalo, the Minneapolis Institute of Arts, the Stedelijk Museum, Amsterdam, the Kunstmuseum, Bern and the Musée de Grenoble in France. Early in its provenance, Le boeuf écorché passed through the hands of the celebrated dealer Henri Bing, who owned paintings that are now in museum collections throughout the world including MoMA and the Metropolitan Museum in New York.

"Carcasa de res / Carcass of Beef", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 140,34 x 107,63 cm., c.1925
Albright-Knox Art Gallery (Buffalo, Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

"Carcasa de res / Carcass of Beef", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 116,21 x 80,65 cm., 1925
Minneapolis Institute of Arts (Minesota, EE.UU./ MN, USA)

Durante los años siguientes a su llegada a París, Soutine fue un artista con dificultades, y a menudo hambriento. Todo cambió en 1923, cuando el acaudalado industrial estadounidense Dr. Albert C. Barnes compró un gran número de sus cuadros. Esto no sólo alivió a Soutine de sus cargas inmediatas, sino que también lo situó en el candelero, asegurando su reconocimiento y éxito. Esto tuvo un efecto inmediato en sus pinturas, como puede verse especialmente en la vitalidad y la libertad de sus paisajes de Cagnes. La paleta sombría y oscura que había dominado gran parte de su obra fue sustituida por un rico colorido. Le boeuf écorché data del llamado periodo de Cagnes, y está marcado por ese mismo rico colorismo. Los torbellinos de óleo que Soutine utilizó para plasmar la carne en el lienzo acentúan la profunda exuberancia de los colores de la carne.

Los ricos colores de la carne en este cuadro revelan ese nuevo y rico colorismo de Soutine, pero también revelan algo de las circunstancias en las que se ejecutó el cuadro. En parte gracias a su nueva riqueza, Soutine pudo permitirse no sólo un apartamento, sino también un estudio independiente en la rue du Saint Gothard. Se trataba de un cobertizo con claraboyas y ganchos en las paredes. En "Le boeuf écorché" se pueden ver ambas cosas. Soutine compró una canal de buey entera, la montó en su estudio y la pintó. Para mantener el cadáver "fresco", vertió cubos de sangre sobre él, y uno se pregunta si esto explica el rico fondo rojo en la parte inferior izquierda de la pintura.

Además de la necesidad de "refrescarlo", tener el cadáver en su estudio se convirtió en un problema para Soutine porque los vecinos empezaron a quejarse del hedor y de las moscas. Cuando las autoridades fueron convocadas a raíz de las quejas, Soutine consiguió convencerles de que el arte era más importante que la higiene... En la biografía del artista escrita por Billy Klüver y Julie Martin, se afirma que las autoridades se comprometieron a insistir en que Soutine inyectara el cadáver con formaldehído, y que éste fue un proceso que repitió para todos sus cuadros de carne a partir de entonces. Estos antecedentes del cuadro demuestran los sacrificios e incomodidades personales a los que Soutine estaba dispuesto a someterse por su arte. No sólo en su forma expresionista era un pintor de sangre y vísceras. Christie's

"Le Boeuf / The Beef / La res", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1925
Stedelijk Museum (Amsterdam, Nederland / Países Bajos / Netherlands)

"Bœuf écorché / Carne desollada / Flayed Beef", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1926
Kunstmuseum (Bern, Schweiz / Berna, Suiza / Switzerland)

For years after his arrival in Paris, Soutine had been a struggling, and often starving, artist. This all changed in 1923 when the wealthy American industrialist Dr. Albert C. Barnes bought a vast number of his paintings. This not only relieved Soutine of an immediate burden, but also brought him into the limelight, securing his recognition and success. This had an immediate effect on his paintings, as can be seen especially in the vibrancy and swirling freedom of his landscapes of Cagnes. Now, a rich colourism replaced the sombre and dark palette that had earlier dominated so much of his work. Le boeuf écorché dates from the so-called Cagnes period, and is marked by the same rich colourism. The whirls and eddies of oil that Soutine has used to capture the flesh on the canvas accentuate the deep lushness of the colours of the flesh.

The rich colours in the flesh in this painting reveal Soutine's new, rich colourism, but also reveal something of the circumstances in which the painting was executed. It was partly as a result of his new-found wealth that Soutine found himself able to afford not only a flat, but also a separate studio on the rue du Saint Gothard. This was essentially a shed with skylights and with hooks on the walls. In Le boeuf écorché both are visible. Soutine bought a full beef carcass and trussed it up in his studio and painted. To keep the carcass 'fresh', he poured buckets of blood onto it, and one wonders whether this explains the rich red background in the bottom left of the painting.

As well as needing to be 'refreshed', having the carcass in his studio became problematic for Soutine because neighbours began to complain about the stench and the flies. When the authorities were summoned following the complaints, Soutine managed to persuade them that art was more important than hygiene... In the biography of the artist written by Billy Klüver and Julie Martin, it is stated that the authorities compromised in insisting that Soutine inject the carcass with formaldehyde, and that this was a process that he repeated for all his paintings of meat from then on. This background to the painting demonstrates the personal sacrifices and discomforts through which Soutine was willing to push himself for his art. It was not only in his expressionistic manner that he was a blood and guts painter. Christie's

"Le Bœuf écorché / El buey desollado / The Slaughtered Ox"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 202 x 114 cm., 1925. Wikipedia (Francés / French)
Musée de Grenoble (Francia / France). Wikimedia Commons

Chaïm Soutine en "El Hurgador" / in this blog:
________________________________________________________________________

Otros posts de esta serie / Other Posts of this Series:
[Carne y huesos (I)], [Carne y huesos (II)], [Carne y huesos (III)]

No hay comentarios:

Publicar un comentario