lunes, 5 de febrero de 2018

Los leones en la escultura / Lions in Sculpture (I)

En esta serie echaremos un vistazo a la imagen del león en la escultura, a través de las innumerables piezas que pueden encontrarse en museos y espacios públicos por todo el mundo. Tanto en su forma occidental, como los orientales, o shishi (獅子), los leones han sido ampliamente utilizados para ofrecer una sensación de majestad y asombro, especialmente en edificios públicos. En muchas ciudades antiguas abundaban las esculturas de leones para mostrar su poderío, y su utilización se remonta a los orígenes de la civilización.
En las culturas de Oriente medio, tanto árabe como persa, el león es visto como un símbolo de coraje, valentía y realeza. La representación de los leones en Oriente Medio deriva de las formas artísticas tempranas mesopotámicas de Babilonia y Persia. 
El simbolismo del león y su representación cultural puede encontrarse en el arte hindú y budista de la India y el Sudeste Asiático. El simbolismo del león en la India está basado en los leones asiáticos, que otrora poblaban el subcontinente Indio, llegando hasta Oriente Medio.
Los leones nunca fueron animales nativos del sudeste de Asia en la historia registrada. Como resultado, la representación del león en el antiguo arte del sudeste asiático, especialmente en la antigua Java y Camboya, está lejos del estilo naturalista representado en las contrapartes griegas o persas, ya que el artista que tallaba esculturas de leones nunca visto uno antes, y todos se basaban en la percepción y la imaginación. Las representaciones culturales y la reverencia del león como la bestia noble y poderosa en el sudeste de Asia fueron influenciadas por la cultura india, especialmente a través del simbolismo budista.
El motivo común del león "majestuoso y poderoso" fue introducido en China por los misioneros budistas de la India, en algún momento del siglo I d. C. Los leones, sin embargo, no son originarios de China, pero aparecen en el arte de China y los chinos creen que protegen a los humanos de los espíritus malignos, de ahí la danza del león del Año Nuevo chino para ahuyentar a los demonios y fantasmas. Los leones guardianes chinos se utilizan con frecuencia en la escultura en la arquitectura tradicional china. Por ejemplo, en la Ciudad Prohibida de Pekín, se ven dos estatuas de leones en casi todas las puertas de entrada.
En los posts de esta serie publicaré muchas de mis propias fotografías, y, como siempre, información sobre los artistas.

In this series we'll take a look at the image of the lion in sculpture, through the innumerable pieces that can be found in museums and public spaces around the world. Both in its western form, as the oriental ones, or shishi (獅子), lions have been widely used in sculpture to provide a sense of majesty and awe, especially on public buildings. In many ancient cities would have an abundance of lion sculptures to show strength. This usage dates back to the origin of civilization.
In Middle Eastern culture, both Arab and Persian, the lion is regarded as the symbol of courage, bravery and royalty. The Middle Eastern depiction of lions are derived from earlier Mesopotamian Babylonian and Persian arts.
The lion symbolism and its cultural depictions can be found in Hindu and Buddhist art of India and Southeast Asia. The lion symbolism in India was based upon Asiatic lions that once spread in Indian subcontinent as far as the Middle East.
Lions were never native animals of Southeast Asia in recorded history. As the result, the depiction of lion in ancient Southeast Asian art, especially in ancient Java and Cambodia, is far from naturalistic style as depicted in Greek or Persian art counterparts, since the artist who carved the lion sculpture never saw the lion before, and all were based on perception and imagination. The cultural depictions and the reverence of lion as the noble and powerful beast in Southeast Asia was influenced by Indian culture especially through Buddhist symbolism.
The common motif of the "majestic and powerful" lion was introduced to China by Buddhist missionaries from India, somewhere in the first century AD.[31] Lions themselves, however, are not native to China, yet appear in the art of China and the Chinese people believe that lions protect humans from evil spirits, hence the Chinese New Year lion dance to scare away demons and ghosts. Chinese guardian lions are frequently used in sculpture in traditional Chinese architecture. For instance, in the Forbidden City in Beijing, two lion statues are seen in almost every door entrance.
In the posts of this series, I will publish many of my own photographs, and, as always, information about artists.
______________________________________________________

Leones del Puente Serrador / Lions of the Serrador Bridge
Santa Cruz, Tenerife, Islas Canarias, España / Canary Islands, Spain

Entrada del puente con los dos leones / Entrance to the Bridge With the Two Lions
Foto / Photo: Mataparda, Wikimedia Commons

El puente General Serrador es uno de los puentes que cruzan el barranco de Santos en la ciudad de Santa Cruz de Tenerife (Canarias, España).
Construido por el arquitecto José Blasco Robles por encargo del Mando Económico de Canarias, en la época en la que el capitán general de Canarias era Ricardo Serrador Santés, aunque su conclusión en 1943 fue con el general Francisco García Escámez al frente del cargo.​ Ricardo Serrador murió en 1942 y el Ayuntamiento santacrucero acordó que el puente que se fabricó para unir la calle del Norte con el Mercado de Nuestra Señora de África, llevara su nombre.​ En ambas entradas del puente hay dos leones de bronce que representan las victorias del General. Wikipedia

León de la izquierda / Left side Lion. Foto / Photo: Javier Fuentes, 4/2004

The General Serrador Bridge is one of the bridges that cross the ravine of Santos in the city of Santa Cruz de Tenerife (Canary Islands, Spain).
Built by the architect José Blasco Robles on behalf of the Economic Command of the Canary Islands, at the time when the captain general of the Canary Islands was Ricardo Serrador Santés, although his conclusion in 1943 was with General Francisco García Escámez leading the position. Ricardo Serrador died in 1942 and the Santa Cruz City Council agreed that the bridge that was made to connect the North Street with the Market of Our Lady of Africa, will bear his name. In both entrances of the bridge there are two bronze lions representing the victories of the General. Wikipedia

León de la derecha / Right side Lion. Foto / Photo: Javier Fuentes, 4/2004


El monumento Liebenberg / The Liebenberg Monument
Viena / Vienna, Austria

Foto / Photo: Javier Fuentes, 8/2011

El Monumento Liebenberg, dedicado a Johann Andreas von Liebenberg que fue Alcalde de la ciudad de Viena entre 1680 y 1683, está situado en la Innere Stadt de Viena, Austria
Ya en 1679 había prestado grandes servicios en la lucha contra la peste en la ciudad. Su mayor logro fue en 1683 durante el Segundo Asedio de Viena, cuando supervisó las obras de defensa más necesitadas y organizó una milicia. Sus actividades contribuyeron decisivamente a promover la voluntad de mantener y recibir a los ciudadanos sitiados. Liebenberg no fue testigo del éxito de sus esfuerzos porque murió dos días antes de la batalla decisiva del ejército de apoyo contra los turcos. El monumento, por lo tanto, se refiere a él como vencedor de los turcos.
El monumento fue encargado el 17 de marzo de 1887. Fue diseñado por el arquitecto Franz Neumann, y la decoración escultórica fue creada por el escultor Johann Silbernagel. La inauguración tuvo lugar el 12 de septiembre de 1890. Durante la Segunda Guerra Mundial recibió disparos y sufrió daños. En diciembre de 1949 se completó la reparación y restauración del monumento. Waymarking (English)

Vista del monumento / View of the Monument. Foto / PhotoBliżej i Dalej...

Johann Jakob Silbernagl (Silbernagel) fue un escultor nacido en 1836 en Bolzano, Tirol del Sur, Italia.
Estudió en la Academia de Bellas Artes (con Franz Melnitzky y Franz Bauer), realizó viajes de estudio a Italia en 1861 y 1867/1868 y trabajó hasta 1890 en Viena. Sus diseños para el monumento de Maria Theresien en Viena (con Wagner y Costenoble, fuera de concurso) y para el monumento de Walther-von-der Vogelweide en Bolzano no llegaron a concretarse. Para Viena, Silbernagl creó el monumento de Liebenberg y el Raffaeldenkmal, construyendo esculturas para varios edificios de la carretera de circunvalación, en particular el Museo de Historia Natural [estatuas bajo la cúpula: Hefesto, Poseidon, Urania, Gaia], Universidad [Urania, Gaia, Neptuno, Prometeo], Nuevo Castillo [Escudo del emperador en el portal principal, defensor nacional tirolés 1809], ayuntamiento [alegorías de los suburbios Schottenfeld y Spittelberg], Burgtheater [estatuas Sonnenfels y Schreyvogel en el vestíbulo], Ópera [bustos de mármol de Meyerbeer y Boieldieu en el vestíbulo], estatuas de santos para la bóveda oriental de crucería (fila inferior) de la Iglesia Votiva y estatuas de mármol (Leopold von Daun, Otto Ferdinand Conde Abensberg-Traun) para el Museo de Historia Militar. Miembro del Künstlerhaus 1866-1891.
Murió en 1915. OBL

The Liebenberg Monument, named after Johann Andreas von Liebenberg who was Mayor of Vienna from 1680 to 1683, is located in the Innere Stadt of Vienna, Austria.
Already in 1679 he had rendered great services in the fight against the plague in the city. His greatest achievement was in 1683 during the Second Siege of Vienna, when he oversaw the defense works in greatest need and organized a militia. His activities contributed decisively to promote the will to hold and receive the besieged citizens. Liebenberg did not witness the success of his efforts because he died two days before the decisive battle of the relief army against the Turks. The monument, therefore, refers to him as victor over the Turks.
The monument was commissioned on 17 March 1887. It was designed by the architect Franz Neumann, the sculptural decoration was created by the sculptor Johann Silbernagel. The unveiling of the monument took place on September 12, 1890. During the Second World War, the monument was shot at and damaged. In December 1949, the repair of the damage and the restoration of the monument was completed. Waymarking

Detalle / detail. Foto / Photo: Javier Fuentes, 8/2011

Johann Jakob Silbernagl (Silbernagel) was an sculptor born 1836 in Bolzano, South Tyrol, Italy.
He studied at the Academy of Fine Arts (with Franz Melnitzky and Franz Bauer), undertook study trips to Italy in 1861 and 1867/1868 and worked until 1890 in Vienna. His designs for the Maria Theresien monument in Vienna (with Wagner and Costenoble, out of competition) and for the Walther-von-der Vogelweide monument in Bolzano did not come to fruition. For Vienna Silbernagl created the Liebenberg monument and the Raffaeldenkmal, building sculptures for various ring road buildings, in particular Natural History Museum [statues under the dome: Hephaistos, Poseidon, Urania, Gaia], University [Urania, Gaia, Neptune, Prometheus], ​​New Castle [Emperor coat of arms on main portal , Tyrolean national defender 1809], town hall [allegories of the suburbs Schottenfeld and Spittelberg], Burgtheater [Sonnenfels and Schreyvogel statues in the foyer], Opera [marble busts of Meyerbeer and Boieldieu in the foyer], statues of saints for the eastern rib vault (lower row) of the Votive Church and marble statues (Leopold von Daun, Otto Ferdinand Count Abensberg-Traun) for the Museum of Military History. Member of the Künstlerhaus 1866-1891.
He died in 1915. OBL


Los leones de la Bolsa / Stock Exchange Lions
Bruselas, Bélgica / Brussels, Belgium

Fachada de la Bolsa con los dos leones / Facade of the Stock Exchange With the Two Lions. Foto / Photo: Pinterest

La Bolsa de Bruselas (en francés: Bourse de Bruxelles, neerlandés: Beurs van Brussel), abreviado como BSE, se fundó en Bruselas, Bélgica, por decreto de Napoleón en 1801. El 22 de septiembre de 2000, la BSE se fusionó con la Bolsa de París, la Bolsa de Lisboa, y las bolsas de valores de Amsterdam, para formar Euronext NV, la primera bolsa paneuropea de acciones y derivados, con operaciones comunes y compensación de todos los productos, y pasó a llamarse Euronext Bruselas. Wikipedia

León de la derecha / Lion on the Right. Foto / Photo: Javier Fuentes, 10/2013

El Palacio de la Bolsa, obra del arquitecto Pierre-Léon Suys, también atrae todas las miradas por los dos leones monumentales entronizados a ambos lados de la entrada a la galería de pilares, como si fueran los responsables de proteger la majestuosa escalera. Estos leones representan a la Nación, uno con la cabeza levantada y el otro con el lomo curvado. Con un poco de imaginación, podemos ver la versión belga de los famosos osos y toros, el primero que simboliza el "ascenso" y el segundo el "declive" de los mercados. Bourse

León de la izquierda / Lion on the Left. Foto / Photo: Pinterest

The Brussels Stock Exchange (French: Bourse de Bruxelles, Dutch: Beurs van Brussel), abbreviated to BSE, was founded in Brussels, Belgium, by decree of Napoleon in 1801. On 22 September 2000, the BSE merged with Paris Bourse, Lisbon Stock Exchange and the stock exchanges of Amsterdam, to form Euronext N.V., the first pan-European exchange for equities and derivatives, with common trading and clearing of all products, and was renamed Euronext Brussels. Wikipedia

León de la izquierda (detalle) / Lion on the Left (detail). Foto / Photo: Javier Fuentes, 10/2013 

The Palace of the Stock Exchange, designed by the architect Pierre-Léon Suys, also attracts all eyes by the two monumental lions enthroned on both sides of the entrance to the gallery of pillars, as if they were responsible for guard the majestic staircase. These lions represent the Nation - one with the head raised, the other with the back curved. With a little imagination, we can see the Belgian version of the famous bears & bulls, the first symbolizing the "rise" and the second the "decline" of the markets. Bourse



Los Leones del Congreso / Lions of Congress
Palacio de las Cortes
Congreso de los Diputados / Congress of Deputies
Madrid, España / Spain

Fachada del / Facade of Palacio de las Cortes. Foto / Photo: Madrid

Ya había publicado un par de fotos de los leones del Congreso en el post que incluía el aniversario de su creador. Aquí les dejo otras fotografías de esos magníficos bronces.
Ponciano Ponzano los esculpió con el bronce fundido de los cañones tomados al enemigo tras la victoria en la Batalla de Wad-Ras en 1860, durante la Guerra de África.
Más imágenes e información en el citado post.

León de la izquierda / Lion on the Left. Foto / Photo: Esther Frías, 5/2009

León de la izquierda (detalle) / Lion on the Left (detail). Foto / Photo: Javier Fuentes, 5/2009

I already published a couple of photos of the lions of Congress in the post that included the anniversary of its creator. Here you have other photographs of those magnificent bronzes.
Ponciano Ponzano carved them with the molten bronze of the cannons taken from the enemy after the victory at the Battle of Wad-Ras in 1860 during the War of Africa.
More images and information in the aforementioned post.

León de la izquierda (detalle) / Lion on the Left (detail). Foto / Photo: Javier Fuentes, 5/2009

León de la derecha / Lion on the Right. Foto / Photo: Javier Fuentes, 5/2009

León de la derecha (detalle) / Lion on the Right (detail). Foto / Photo: Javier Fuentes, 8/2016

Ponciano Ponzano en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CLX)]


El león de Lucerna / The Lion of Lucerne
Suiza / Switzerland

Foto / Photo: Javier Fuentes, 8/2013

Otro león de piedra que es para mí una de las más bellas esculturas con este animal como protagonista, tanto por su factura como por la emotividad que transmite. También he publicado un par de imágenes previamente, en el post con el aniversario de su creador, el escultor danés Albert Bertel Thorvaldsen.
El monumento conmemora el sacrificio de más de 600 Guardias Suizos que murieron defendiendo el Palacio de las Tullerias de París cuando se derrocó la monarquía francesa el 10 de Agosto de 1792, durante la Revolución Francesa.
La iniciativa de crear el monumento fue tomada por Karl Pfyffer von Altishofen, un oficial de la Guardia que estaba de permiso en Lucerna en el momento de la batalla. Comenzó a recoger dinero en 1818. El monumento fue diseñado por el escultor danés Bertel Thorvaldsen, y finalmente fue esculpido en 1820-1821 por Lukas Ahorn, en una antigua cantera de arenisca cerca de Lucerna. Tallado en la pared del acantilado, el monumento mide diez metros de largo y seis metros de alto.

Lukas Ahorn fue un escultor alemán de Constanza, nacido en 1789 y fallecido en 1856.

Foto / Photo: Javier Fuentes, 8/2013

El monumento está dedicado Helvetiorum Fidei ac Virtuti ("A la lealtad y la valentía de los suizos"). El león moribundo es retratado empalado por una lanza, cubriendo un escudo con la flor de lis de la monarquía francesa. A su lado hay otro escudo con el escudo de armas de Suiza. La inscripción debajo de la escultura enumera los nombres de los oficiales y cita el número aproximado de soldados que murieron (DCCLX = 760), y los que sobrevivieron (CCCL = 350).
El monumento es descrito por Thomas Carlyle en "La Revolución Francesa: Una historia / The French Revolution: A History". La pose del león fue copiada en 1894 por Thomas M. Brady (1849-1907) para su León de Atlanta en el cementerio de Oakland en Atlanta, Georgia. Wikipedia

Foto / Photo: Javier Fuentes, 8/2013


Another stone lion that is for me one of the most beautiful sculptures with this animal as a protagonist, both for its execution and for the emotion it transmits. I have also published a couple of images previously, in the post with the anniversary of its creator, the Danish sculptor Albert Bertel Thorvaldsen.
This monument commemorates the sacrifice of more than six hundred Swiss Guards ("Gardes suisse") who died defending the Tuileries Palace in Paris at the time of the overthrow of the French Monarchy on 10 August 1792 during the French Revolution.
The initiative to create the monument was taken by Karl Pfyffer von Altishofen, an officer of the Guards who had been on leave in Lucerne at that time of the fight. He began collecting money in 1818. The monument was designed by Danish sculptor Bertel Thorvaldsen, and finally hewn in 1820–21 by Lukas Ahorn, in a former sandstone quarry near Lucerne. Carved into the cliff face, the monument measures ten meters in length and six meters in height.

Lukas Ahorn was a German sculptor from Constanza, born in 1789, died in 1856.

Foto / Photo: Javier Fuentes, 8/2013

The monument is dedicated Helvetiorum Fidei ac Virtuti ("To the loyalty and bravery of the Swiss"). The dying lion is portrayed impaled by a spear, covering a shield bearing the fleur-de-lis of the French monarchy; beside him is another shield bearing the coat of arms of Switzerland. The inscription below the sculpture lists the names of the officers and gives the approximate numbers of soldiers who died (DCCLX = 760), and survived (CCCL = 350).
The monument is described by Thomas Carlyle in The French Revolution: A History.[6] The pose of the lion was copied in 1894 by Thomas M. Brady (1849–1907) for his Lion of Atlanta in the Oakland Cemetery in Atlanta, Georgia. Wikipedia

Albert Bertel Thorvaldsen en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XLIV)]
Lukas Ahorn en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios (XLIV)] 
__________________________________________________________

El león de Atlanta / The Lion of Atlanta
Cementerio de Oakland, Georgia, EE.UU./ Oakland Cemetery, Georgia, USA

El león de Atlanta, mármol de Georgia / The Lion of Atlanta Georgia marble
Foto / Photo: J. Glover (AUTiger). Wikimedia Commons

En julio de 1864, el general confederado John Bell Hood se paró en una colina y observó la batalla de Atlanta a solo unos kilómetros de distancia. Es lógico que haya una gran área de tumbas sin nombre como consecuencia de esta batalla. Se dice que unos tres mil soldados están enterrados en varias fosas comunes aquí. Su único monumento es el hermoso mármol "León de Atlanta". Este monumento representa a los soldados confederados que murieron defendiendo sus creencias. El león orgulloso, herido de muerte, está echado, representando la derrota en la batalla. En su garra aferra una bandera de batalla caída, y parece estar tirando de su amada bandera hacia él. Gravely Speaking

El creador de la escultura, Thomas M. Brady, fue un artista estadounidense, Alcalde de Canton, Georgia, nacido en 1849 en Boston, condado de Suffolk, Massachusetts. Fue concejal en Canton, Georgia, antes de convertirse en alcalde de la ciudad a principios de 1900. Murió tras sufrir un derrame cerebral en 1907. Find a Grave

Foto / PhotoGravely Speaking

In July of 1864, Confederate General John Bell Hood stood on a hill and watched the Battle of Atlanta just a couple of miles away.  So it is only fitting that there be a large area of unmarked graves from this battle.  It is said that some three thousand soldiers are buried in several mass graves here.  Their only monument is the beautiful marble “Lion of Atlanta”. This monument represents the Confederate soldiers who died defending their beliefs.   The proud, mortally wounded lion is lying down, signifying defeat in battle.  In his paw, he clutches a fallen battle flag, and he seems to be pulling his beloved banner toward him. Gravely Speaking

The creator of the sculpture, Thomas M. Brady, was an American artist, Mayor of Canton, Georgia, born in 1849 in Boston, Suffolk County, Massachusetts. He was a Councilman in Canton, Georgia before becoming that city's Mayor in the early 1900s. He died after suffering a stroke in 1907. Find a Grave

No hay comentarios:

Publicar un comentario

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...