martes, 30 de noviembre de 2021

Rinocerontes / Rhinos (CXI) - Arte rupestre y más / Rock Art and More

Retomamos las recopilaciones rinocerónticas en el blog. Para la oportunidad, algunas curiosas antigüedades y una variopinta selección de material pinctórico para seguir engordando el acerbo del blog. Que lo disfruten.

We resume the rhinocerontic compilations in the blog. For the opportunity, some curious antiques and a motley selection of pictorial material to continue fattening the blog's collection. Enjoy.
____________________________________________________

Tsodilo Hills

Colinas de Tsodilo / Tsodilo Hills. Foto / Photo: Joachim Huber. Wikimedia Commons

Los rinocerontes que dan nombre al sendero / The rhinos after which the Rhino Trail is named
Foto / PhotoSurfing Africa

Tsodilo Hills (Las colinas de Tsodilo) es un conjunto de cuatro colinas (Macho, Hembra, Niño y Nieto) que Balson definió en 1953 como "El Louvre del desierto". El sitio se encuentra en el desierto del Kalahari, en noroeste de Bostwana, al oeste del Delta del Okavango, no muy lejos de la frontera de Namibia, y fue inluido en 2001 por la UNESCO en la lista de Patrimonio de la Humanidad, debido a las más de 4500 pinturas que se concentran en sus aproximadamente 10 km2.
Las pinturas son una muestra de las manifestaciones espirituales y religiosas de las distintas civilizaciones que han poblado estas tierras durante milenios. La mayoría se encuentra en la colina Hembra. Las más famosas son las llamadas Ballena, Dos rinocerontes y León. Algunas tienen casi 24.000 años de antigüedad.
Si bien algunas están dispersas y en lugares de difícil acceso, los visitantes pueden recorrer el "Sendero del rinoceronte" (Rhino Trail), que resulta ser el más accesible y completo.
Hay varios ejemplos de pinturas de rinocerontes. Les dejo algunos ejemplos.

Foto / PhotoTurismo de naturaleza

Sendero del rinoceronte / Rhino Trail

Tsodilo Hills (Tsodilo Hills) is a group of four hills (Male, Female, Child and Grandchild) that Balson defined in 1953 as "The Louvre of the desert". The site is located in the Kalahari Desert, in northwestern Botswana, west of the Okavango Delta, not far from the Namibian border, and was included in 2001 by UNESCO in the list of World Heritage Sites, due to the more than 4500 paintings that are concentrated in its approximately 10 km2.
The paintings are a sample of the spiritual and religious manifestations of the different civilizations that have populated these lands for millennia. Most of them are located in the Female hill. The most famous are the ones called Whale, Two Rhinoceroses and Lion. Some are almost 24,000 years old.
While some are scattered and in places that are difficult to access, visitors can hike the Rhino Trail, which happens to be the most accessible and complete.
There are several examples of rhino paintings. Here are a few examples.

Foto / Photo: The Road Chose Me

Foto / Photo: Surfing Africa

Fuentes / Sources:
* Wikipedia (Español / English)
* "Tras los espíritus de Tsodilo Hills". Turismo de naturaleza
_________________________________________________________________

Tassili N'Ajjer

Rinoceronte grabado en roca. Región de Tadrart / Rock engraving of a Rhino. Tadrart region.
Foto / Photo: Peter Boekamp

Tassili n'Ajjer ("Meseta del toro" en idioma tamahaq) es un parque nacional en el desierto del Sahara, ubicado en una vasta meseta en el sureste de Argelia. Posee una de las agrupaciones de arte rupestre prehistórico más importantes del mundo y cubre un área de más de 72000 kilómetros cuadrados. Fue inscrito en la lista de sitios considerados Patrimonio Mundial de la UNESCO en 1982.

Tassili n'Ajjer ("Bull Plateau" in Tamahaq language) is a National Park in the Sahara Desert, located on a vast plateau in southeastern Algeria. It has one of the most important prehistoric rock art groupings in the world and covers an area of over 27800 mi². It was inscribed on UNESCO's list of World Heritage Sites in 1982.

_________________________________________________________________

Arte rupestre San / San Rock Art

Drakensberg

Los montes Drakensberg ("Montañas del Dragón" en afrikáans) son las montañas más altas de Sudáfrica, elevándose en Thabana Ntlenyana hasta los 3482 m de altura. En isiZulu, el idioma de los zulúes, se llaman uKhahlamba, la "barrera de las lanzas". En Lesoto se les conoce como Maloti.
Están situadas en la parte oriental de Sudáfrica, corriendo aproximadamente por 1000 kilómetros generalmente del sudoeste hacia el nordeste, con una curva en el noroeste que forma la frontera noreste de Lesoto con Sudáfrica. De la cordillera surgen al oeste el río Orange y el río Vaal, y en el este y sur varios ríos más pequeños, el río Tugela sería el más grande. La cordillera separa la provincia KwaZulu-Natal de la provincia del Estado Libre, asomando sobre la cercana costa de Natal.

El sur de África es conocido por sus animales salvajes, sus culturas únicas y sus impresionantes paisajes. Sin embargo, también es conocido por su arte rupestre San (Bosquimano). Por sus antiguos dibujos San escondidos en cuevas y montañas. Curioso arte rupestre que representa la vida cotidiana, la caza, los rituales, las creencias espirituales y la vida salvaje. Estos dibujos ofrecen una instantánea de lo que vivían las tribus hace miles de años, mucho antes (y después) de la llegada de los primeros europeos. 
Una pintura rupestre descubierta en la cueva de Blombos es el ejemplo más antiguo de arte humano conocido, que data de hace unos 73.000 años.
Las técnicas de datación arqueológica han mejorado mucho con los años. Por ello, hoy hemos confirmado que parte del arte rupestre hallado en Sudáfrica, en el Parque uKhahlamba Drakensberg (Patrimonio de la Humanidad), tiene unos 3 000 años de antigüedad. La estimación inicial era de unos 1000 años.

Arte San, pintura rupestre de rinocerontes / San Art, Rhinos Rock Painting. Foto / Photo: Kated

The Drakensberg Mountains ("Dragon Mountains" in Afrikaans) are the highest mountains in South Africa, rising at Thabana Ntlenyana to 11,880 ft. In isiZulu, the language of the Zulu, they are called uKhahlamba, the "barrier of spears". In Lesotho they are known as Maloti.
They are located in the eastern part of South Africa, running for approximately 1000 kilometers generally from southwest to northeast, with a bend in the northwest forming Lesotho's northeastern border with South Africa. The Orange River and the Vaal River emerge from the range in the west, and several smaller rivers in the east and south, the Tugela River being the largest. The mountain range separates the KwaZulu-Natal province from the Free State province, looming over the nearby Natal coast.

Southern Africa is best known for its wild animals, unique cultures and breathtaking landscapes. It is, however, also renowned for its San rock art. For its ancient San drawings hidden away in caves and mountains. Curious rock art that depicts daily life, hunting, rituals, spiritual beliefs and wildlife. These drawings offer a snapshot of what the tribes experienced thousands of years ago - long before (and after) the first Europeans arrived. 
A rock painting discovered at Blombos Cave is the oldest known instance of human art, dating to around 73,000 years ago.
Archaeological dating techniques have improved a lot over the years. Today we have therefore confirmed that some rock art found in South Africa, at the uKhahlamba Drakensberg Park (a World Heritage Site), is about 3 000 years old. That compared to the initial estimate of  about 1 000 years.

Fuentes / Sources:

Thaba Sione

Rinoceronte blanco picoteado y figura humana/terioide en el extremo izquierdo /
Pecked white rhinoceros and human/therianthrope figure on the far left.
2013,2034.18595 © TARA/David Coulson. British Museum

Thaba Sione, un yacimiento de grabados rupestres inusualmente complejos en la provincia del Noroeste de Sudáfrica, se interpreta como un importante centro religioso san.

Rinoceronte negro con cuernos alargados a la izquierda y cuernos truncados a la derecha con grieta en la pared de la roca por encima /
Black rhinoceros with elongated horns on the left and truncated horns on the right with crack in rock face above.
2013,2034.18583 © TARA/David Coulson. British Museum

Thaba Sione, a site of unusually complex rock engravings in the North West province of South Africa, is interpreted as an important San religious centre. 

Damaraland, Twyfelfontein

Foto / Photo: Pinterest

Twyfelfontein (en afrikáans: manantial incierto), conocido oficialmente como ǀUi-ǁAis (Damara/Nama: pozo de agua saltarín), es un sitio de antiguos grabados en roca en la región de Kunene, en el noroeste de Namibia. Consiste en un manantial situado en un valle flanqueado por las laderas de una montaña de piedra arenisca que recibe muy pocas precipitaciones y tiene una amplia gama de temperaturas diurnas.
El lugar ha estado habitado desde hace 6.000 años, primero por cazadores-recolectores y después por pastores khoikhoi. Ambos grupos étnicos lo utilizaban como lugar de culto y para realizar rituales chamánicos. En el proceso de estos rituales se crearon al menos 2.500 tallas en la roca, así como algunas pinturas rupestres. Con una de las mayores concentraciones de petroglifos en roca de África, la UNESCO aprobó Twyfelfontein como el primer sitio del Patrimonio Mundial de Namibia en 2007. Wikipedia

Rinoceronte picado en un bloque / Block- pecked rhinoceros. Twyfelfontein, Namibia. 2013,2034.20476 © TARA/David Coulson. British Museum

Twyfelfontein (Afrikaans: uncertain spring), officially known as ǀUi-ǁAis (Damara/Nama: jumping waterhole), is a site of ancient rock engravings in the Kunene Region of north-western Namibia. It consists of a spring in a valley flanked by the slopes of a sandstone table mountain that receives very little rainfall and has a wide range of diurnal temperatures.
The site has been inhabited for 6,000 years, first by hunter-gatherers and later by Khoikhoi herders. Both ethnic groups used it as a place of worship and a site to conduct shamanist rituals. In the process of these rituals at least 2,500 items of rock carvings have been created, as well as a few rock paintings. Displaying one of the largest concentrations of rock petroglyphs in Africa, UNESCO approved Twyfelfontein as Namibia's first World Heritage Site in 2007. Wikipedia

Foto / Photo: Robur.q Wikimedia Commons
_________________________________________________________________

Ouarzazate

Arte rupestre grabado de un rinoceronte y una forma ovalada, de Ait Ouazik, valle del Draa, provincia de Ouazarzate, Marruecos /
Engraved rock art of a rhinoceros and an oval shape, from Ait Ouazik, Draa valley, Ouazarzate province, Morocco. 2013,2034.5277 © TARA/David Coulson. British Museum
_________________________________________________________________

Azulejos de Delft / Delft Tiles

Algunos ejemplos de azulejos holandeses, fabricados en Delft en el s.XVII, en los que aparecen rinocerontes.

 Azulejo de cerámica / Ceramic Tile, 13 x 13 cm., c.1630. Foto / PhotoRegts

Some examples of Dutch tiles, made in Delft in the 17th century, showing rhinos.

Izq./ Left:  Azulejo de cerámica / Ceramic Tile, ± 1660. Foto / Photo: Antiques Delft
Der./ Right: Azulejo de cerámica / Ceramic Tile, 13 x 13 cm., 1680. Foto / PhotoRhino Resource Center

Azulejo de cerámica / Ceramic Tile, 13 x 13 cm., 1650. Foto / Photo: Rhino Resource Center
_________________________________________________________________

Redmer Hoekstra
(Zwolle, Nederland / Países Bajos / Netherlands, 1982-)

2020

Redmer Hoekstra es un artista holandés sobre cuya obra hemos tratado ya un par de veces en el blog: primero en un post monográfico en 2015, y más adelante incorporando algunos de sus dibujos con rinocerontes a la serie. Aquí un par más, de su producción reciente.

2020

Redmer Hoekstra is a Dutch artist whose work we have already discussed a couple of times on the blog: first in a monographic post in 2015, and later incorporating some of his rhino drawings into the series. Here are a couple more, from his recent output.

Redmer Hoekstra en "El Hurgador" / in this blog[Redmer Hoekstra (Dibujo)], [Rinocerontes (LXIV)]

Más sobre / More about Redmer Hoekstra: Website, Instagram, facebookBehance
_________________________________________________________________

Jane Lee McCracken
(Edimburgo, Escocia / Edinburgh, Scotland)

"Rinoceronte / Rhino", dibujo a bolígrafo / Biro drawing, 2014. Link

Después de terminar el crucigrama, la abuela de Jane solía dibujar para ella elegantes mujeres en los márgenes del periódico, utilizando un bolígrafo. Esto inspiró a Jane a utilizar la birome como su medio de dibujo preferido y, finalmente, a crear imágenes a partir de sus experiencias infantiles.
Recibir postales de lugares exóticos que su padre visitaba debido a su trabajo y leer sobre los animales que veía, contribuyó a la fascinación de Jane por la vida salvaje. Todo ello inspiró su interés por la guerra y la pérdida, la naturaleza, el cine y los viajes, y puede verse reflejado en su obra.
Jane trabaja como artista a tiempo completo desde 2006. La sencillez de coger una birome y dibujar complejas obras de arte no sólo sobre el papel, sino también sobre objetos, es algo que Jane encuentra tan liberador como desafiante.

"Rinoceronte / Rhino" (detalle / detail)

After finishing the crossword Jane’s Grandmother would often draw elegant women in the margins of the newspaper for her, using a ballpoint pen. This inspired Jane to use Biro as her preferred drawing medium and ultimately create images from her childhood experiences.
Receiving postcards from exotic places her father visited through his work and reading about the animals he saw, contributed to Jane’s fascination for wildlife. All of these were inspirational to her interests in war and loss, nature, film and travel and can be seen reflected in her work.
Jane has worked as a full time artist since 2006. The simplicity of picking up a Biro and drawing complex works of art not only on paper, but also on objects, is something Jane finds both liberating and challenging.

"Rinoceronte / Rhino" (detalle / detail)

Más sobre / More about Jane Lee McCracken: Website, Instagram, facebook
_________________________________________________________________

Frances Ruth Vincent
(Ipswich, Suffolk, Reino Unido / UK, 1991-)

Desde que Frances era una niña ha disfrutado capturando el mundo que la rodea a través del arte. Frances es una artista autodidacta y lleva exponiendo su obra en muestras y exposiciones locales desde los 12 años.
El trabajo de Frances es más que un dibujo fino... quiere capturar la energía del sujeto, y dice que el proceso de dibujo es tan importante como la pieza terminada. Cada trazo de lápiz ha sido cuidadosamente colocada para crear una imagen con la que ella quiere que el espectador conecte. No se trata sólo de dibujar bien, sino de aprender a crear vida en el dibujo.

"Madre y bebé rinoceronte / Mother & Baby Rhino", lápiz / pencil, 50,8 x 40,6 cm., 2009. facebook

Ever since Frances was a child she has enjoyed capturing the world around her through art. Frances is a self taught artist and has been exhibiting her work in local shows and exhibitions since she was 12 years old.
Frances' work is more than fine drawing… she wants to capture the energy of the subject, and says that the drawing process is just as important as the finished piece. Every pencil mark has been carefully placed to create an image that she wants the viewer to connect with. It’s not just about drawing well, its about learning to create life in the drawing. 

Más sobre / More about Frances Vincent: Website, Instagram, facebook
_________________________________________________________________

Bruno Pontiroli
(Francia / France, 1981-)

Bruno trabajando en / at work with "Le cloche patte". Instagram

Más rinocerontes distorsionados del artista francés Bruno Pontiroli, que también ha visitado el blog en un par de oportunidades con sus notables creaciones llenas de humor e ingenio.

"Le cloche patte", óleo sobre lino / oil on linen, 97 x 146 cm., 2018. Instagram

"Le Profil Bas / El perfil bajo / The Low Profile"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 55 x 46 cm., 2018. Instagram

More distorted rhinoceroses by French artist Bruno Pontiroli, who has also visited the blog a couple of times with his remarkable creations full of humor and wit.

Imagen / Image: Juxtapoz

Bruno Pontiroli en "El Hurgador" / in this blog[Bruno Pontiroli (Pintura)], [Rinocerontes (XCII)]

Más sobre / More about Bruno Pontiroli: Instagram, facebook
_________________________________________________________________

Austen Pinkerton
(North Harrow, Londres, Reino Unido / London, UK, 1951-)

"Cabeza de rinoceronte / Rhino Head", pastel sobre papel / pastel on paper, 16,5" x 12". Saatchi

Austen Pinkerton se educó localmente en la Pinner County Grammar School. Al salir de Pinner County se matriculó en la Escuela de Arquitectura de Oxford, en el Politécnico de Oxford, donde estudió los dos primeros años de la carrera (siete años). Al final del segundo año se le sugirió que considerara el traslado a la Escuela de Arte, a raíz de los cuadros que incluyó en una exposición final del segundo año.
Después de pasar un año como portero de hospital en Harrow, comenzó a estudiar en el Goldsmiths College, Universidad de Londres, Escuela de Arte, graduándose en 1976 con una licenciatura en Bellas Artes (Pintura). Tras dejar el Goldsmiths, volvió a la arquitectura para ganarse la vida. Posteriormente, trabajó durante unos 30 años a tiempo parcial para diversas empresas de arquitectura y diseño de interiores, mientras seguía pintando, dibujando y haciendo esculturas.
Entre 1990 y 1996 abrió y dirigió una galería en East Dulwich, al sur de Londres, "The Austen Pinkerton Gallery", en la que sólo exponía su propia obra. 
Hasta agosto de 2007 trabajó a tiempo parcial como ayudante del arquitecto Richard Lincoln y del diseñador de interiores Chester Jones en reformas de propiedades residenciales de alto nivel en el centro de Londres.
Como resultado del colapso de la industria de la construcción en 2008, creó su propio negocio en asociación con el fotógrafo Stephen Street como constructor general/manitas, mientras seguía trabajando como artista una media de dos días a la semana.

"Cabeza de rinoceronte / Rhino Head"

Austen Pinkerton was educated locally at Pinner County Grammar School. On leaving Pinner County he enrolled at the Oxford School of Architecture, Oxford Polytechnic, where he studied for the first two years of the course (seven years). At the end of the second year it was suggested that he should consider transferring to Art College, as a result of pictures he included in a second year final exhibition.
After a year spent as a hospital porter in Harrow, he began study at Goldsmiths College, London University, School of Art, graduating in 1976 with a Batchelor of Arts: Fine Art (Painting). After leaving Goldsmiths he returned to architecture in order to earn a living. He subsequently worked for about 30 years part-time for a variety of Architectural and Interior Design firms, whilst continuing to Paint, Draw, and make Sculptures.
Between 1990 and 1996 he opened and ran a gallery in East Dulwich, south London, ..'The Austen Pinkerton Gallery' , showing only his own work. 
Up until August 2007 he worked part time as assistant to the architect Richard Lincoln and also the Interior Designer Chester Jones on refurbishments of 'High End Residential' properties in central London.
As a result of the collapse in the construction industry in 2008 he set up his own business in partnership with the photographer Stephen Street as a general builder/handyman, whilst continuing to work as an artist on average two days a week.

Más sobre / More about Austen Pinkerton: Website, facebook
_________________________________________________________________

Martin Klein
(Bischofswerda, Sachsen, Deutschland / Sajonia, Alemania /
Saxony, Germany, 1979-)

"Nashorn Wippe / Balancín de rinoceronte / Rhino Seesaw"
Acrílico y monos de plástico / acrylic and plastic monkeys. Kunst & Ambiente

El joven pintor y escultor Martin Klein nació en 1979 y es de Sajonia. Klein pasó su infancia en un sólido hogar paterno en la ciudad sajona de Bischofswerda. Como hijo de un artesano, Klein descubrió el placer de trabajar con sus propias manos a una edad temprana. Al mismo tiempo, Klein desarrolló un gran interés por el arte. Su padre reconoció este interés y lo fomentó. Para Klein, la escultura y la pintura son la combinación perfecta de arte y artesanía. Esto se refleja claramente en sus obras.

The young painter and sculptor Martin Klein was born in 1979 and comes from Saxony. Klein spent his childhood in a solid parental home in the Saxon town of Bischofswerda. As the son of a craftsman, Klein discovered early on the joy of working with his own hands. At the same time, Klein developed a great interest in art. His father recognized this interest and encouraged it. For Klein, sculpture and painting are the perfect combination of art and craft. This is clearly reflected in his works.

"Nashorn Wippe / Balancín de rinoceronte / Rhino Seesaw" (detalle / detail)

Un rinoceronte supera la gravedad. Se encuentra sobre un balancín que sólo es sostenido por una multitud de monos, que dan la impresión de no poder oponerse a este peso. Pero en el arte todo es posible y así el rinoceronte se mantiene en la cima y se balancea elegantemente sobre el balancín. Este motivo desconcertante incitará sin duda al espectador a echar un segundo vistazo. Sólo entonces se darán cuenta de la naturaleza especial de este cuadro. Los monos no están pintados. Son pequeños monos de plástico que se han pegado en el lienzo. La mezcla de materiales y el carácter de collage hacen de este cuadro una obra de arte extraordinaria, incluso al margen del fascinante motivo.

"Nashorn Wippe / Balancín de rinoceronte / Rhino Seesaw" (detalle / detail)

A rhinoceros overcomes gravity. It stands on a seesaw that is only held up by a gaggle of monkeys, which gives the impression that it can't counteract this weight. But in art everything is possible and so the rhinoceros stays on top and balances elegantly over the seesaw. This disconcerting motif certainly prompts the viewer to take a second look. With this he will only recognize the peculiarity of this picture. The monkeys are not painted. They are small monkeys made of plastic, which were glued to the canvas. The mix of materials and the collage character make this painting an extraordinary work of art even apart from the fascinating motif.

Más sobre / More about Martin Klein: facebook, Kunst & Ambiente
_____________________________________________________________

Todos los posts de esta serie aquí / All posts in this series here

jueves, 25 de noviembre de 2021

Sobre la vestimenta y otros textiles / About Clothing and Other Textiles (I) [Pintura / Painting]

Inauguramos serie nueva, propuesta, presentada y desarrollada por Shirley Rebuffo, con mis habituales aportes en diseño, búsqueda de imágenes, contextualización y documentación. La base será la idea del lavado de ropa: ropa tendida, ropa y telas al sol, lavanderas, etc., pero también otras actividades y procesos relacionados con el acondicionamiento de la vestimenta, como el planchado, el teñido, el zurcido... Sin más, vamos a ello.

We are inaugurating a new series, proposed, presented and developed by Shirley Rebuffo, with my usual contributions in design, image research, contextualization and documentation. The basis will be the idea of washing clothes: clothes hanging out, clothes and fabrics in the sun, washerwomen, etc., but also other activities and processes related to garment conditioning, such as ironing, dyeing, mending... Without further ado, let's get down to it.
________________________________________________________

El uso de la vestimenta comienza ante la necesidad de cubrir y proteger el cuerpo de los rigores climáticos extremos. Genéticamente los animales transmiten la pelambre a su progenie, en cambio cada generación de humanos tuvo que aprender el arte de mantener el fuego y de elaborar su vestimenta mediante la enseñanza y el ejemplo. La arqueología ha documentado restos de tejido desde la Prehistoria. Desde la Edad de Bronce se conoce que esta actividad estuvo presente en la vida cotidiana. Los materiales fueron diversos y van de la mano de los avances tecnológicos. 

The use of clothing began with the need to cover and protect the body from extreme climatic rigors. Genetically, animals pass on their fur to their progeny, while each generation of humans had to learn the art of maintaining the fire and making their clothing by teaching and example. Archaeology has documented traces of weaving since prehistoric times. Since the Bronze Age it is known that this activity was present in everyday life. The materials used were diverse and went hand in hand with technological advances. 

Egipto / Egypt

Lavanderos en plena faena. Tumba del escultor Ipuy (tt217). Reino Nuevo, Dinastía XIX. (Dar el-Medina, Egipto) /
Laundry workers at work. Tomb of the sculptor Ipuy (tt217). New Kingdom, Dynasty XIX. (Dar el-Medina, Egypt)

Dibujo de las escenas en la tumba de Khnumhotep, Reino Medio, c.1897-1878 a.C. Cámara principal, muro oeste (Beni Hasan, Egipto) /
Drawing of the scenes in the tomb of Khnumhotep, Middle Kingdom, c.1897-1878 BC. Main chamber, west wall (Beni Hasan, Egypt). Wellcome Collection


El examen de esta escena permite establecer una especie de "cadena de operaciones" de la actividad denominada (rḫt), que está escrita encima de los dos hombres que sumergen unos trozos de tela en el río. Tradicionalmente, esta palabra podía traducirse como un verbo ("lavar la ropa") o un nombre ("lavandero"). (rḫt) aparece en el título (mr rḫt) 'lavandero jefe'. Este último título podría estar relacionado con los dos hombres que presionan el fardo de tejidos con el peso de su cuerpo. En el extremo opuesto, una o dos personas escurren un trozo de textil retorciéndolo. Este es el significado del verbo (ỉ'f) escrito encima de él. Las dos últimas palabras (...) son hapax legomenon. Es muy probable que ambas deban ser transliteradas por (ḫm). Su significado no puede establecerse con certeza. Podrían designar, tal vez, el hecho de golpear la ropa con una especie de garrote, como sugiere el Wörterbuch (Wb. III.87.6-7). Esta escena suele interpretarse como la representación de la colada realizada por un grupo de sirvientes pertenecientes al dominio de Khnumhotep, pero también podría interpretarse como la representación de un equipo de blanqueadores, blanqueando tejidos de lino crudo en el río.
De "Textiles y género en la antigüedad: Desde Oriente hasta el Mediterráneo", editado por Mary Harlow, Cecile Michel, Louise Quillien, Bloomsbury Publishing, 2020. Google Books

The examination of this scene makes it possible to establish a kind of chaîne opératoire of the activity called (rḫt), witch is written above the two men who plunge some pieces of textile in the river. Traditionally, this word could be translated as a verb ('doing the laundry') or a name ('laundryman'). (rḫt) appears in the title (mr rḫt) 'chief washerman'. This last title could be connected with the two man who presses the bundle of textiles with its body weight. At the opposite end, one or two persons wring(s) out a piece of textile by twisting it. This is the meaning of the verb (ỉ'f) written above him/her. The two last words (...) are 'hapax legomenon'. Both very probable have to be transliterated by (ḫm). Their meaning(s) cannot be establidhed with certainty. They could, perhaps, designate beating the clothes with a kind of club as suggested in the Wörterbuch (Wb. III.87.6-7). This scene is usually interpreted as representing laundry carried out by a group of servants belonging to Khnumhotep's domain but it could also be read as showing a staff of bleachers whitening raw linen textiles in the river.
From "Textiles and Gender in Antiquity: From the Orient to the Mediterranean", edited by Mary Harlow, Cecile Michel, Louise Quillien, Bloomsbury Publishing, 2020. Google Books

Grecia / Greece

Pélice (variedad de ánfora griega) / Péliké (Greek amphora type)
Pintor de Pan / Pan painter, arcilla / clay, 17,9 x 13,7 cm., c.470-460 a.C. / B.C.
Musée du Louvre (París, Francia / France)

Al principio los seres humanos se cubren con pieles animales y plumas, descartes de la caza. Más adelante se trabaja la lana, y, ya en forma más sofisticada, surge en oriente el trabajo con los gusanos de seda. Entretanto en diversos puntos del planeta se entretejen hilos de fibras vegetales. Quizás lo aprendieron mediante la observación directa de la naturaleza ¿Una reflexión sobre el trabajo de las arañas?, una interrogante que puede tener como respuesta: "quizás". Lo que sí se sabe es que la confección del tejido es una de las técnicas más antiguas adquiridas por los seres humanos en diversas culturas. La tela o el tejido es una de las expresiones, tanto utilitaria como artística, creada por una inminente necesidad, surgida en la Era de los Metales. La civilización egipcia y culturas mesoamericanas trabajaron los de origen vegetal: lino, algodón, cáñamo, esparto, entre otros.

At the beginning, humans covered themselves with animal skins and feathers, discarded from hunting. Later on, wool was worked and, in a more sophisticated way, silk worms were used in the East. Meanwhile, in various parts of the world, threads of vegetable fibers are interwoven. Perhaps they learned it through direct observation of nature. Maybe reflection on the work of spiders?, a question that can have as an answer: "perhaps". What is known is that weaving is one of the oldest techniques acquired by humans in various cultures. Cloth or weaving is one of the expressions, both utilitarian and artistic, created by an imminent need, arising in the Age of Metals. The Egyptian civilization and Mesoamerican cultures worked those of vegetable origin: linen, cotton, hemp, esparto, among others.

Enócoe (jarra de vino) / Oinochoe (jug)
Atribuido al pintor Meidias / Attributed to the Meidias Painter
Terracota, c.420-410 a.C. / B.C.
Metropolitan Museum (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

La escena representa a dos mujeres vestidas de fiesta perfumando prendas. Un taburete suspendido por cuerdas está apilado con ropa doblada. En el suelo, hay un montón de virutas y ramas de las que sale humo. Una mujer vacía cuidadosamente un oinochoe en el fuego. La otra mujer examina el "columpio" y se sitúa junto a una silla majestuosa con un reposapiés sobre el que se cuelga más ropa. En el extremo izquierdo hay un niño con una corona que lleva un himation (manto). La forma del vaso facilita la asociación de la escena con la Antiesteria, una fiesta de tres días celebrada en enero/febrero en la que se celebraba el vino nuevo con la inclusión especial de los niños pequeños, una epifanía de Dionisos y el matrimonio ritual del dios con la basilinna, la esposa del arconte principal de Atenas. Aunque no se comprende el significado exacto de la escena, es evidente que el pintor Meidias ha fundido rasgos significativos de la fiesta en un bello retablo. MET

The scene depicts two women in festive dress perfuming garments. A stool suspended by chords is piled with folded clothing. On the ground below, there is a pile of wood shavings and twigs from which smoke rises. One woman carefully empties an oinochoe onto the fire. The other woman surveys the "swing" and stands beside a stately chair with a footstool over which more clothes are slung. At the far left is a wreathed boy wearing a himation (cloak). The shape of the vase facilitates the association of the scene with the Anthesteria, a three-day festival held in January/February that celebrated the new wine with the special inclusion of young children, an epiphany of Dionysos, and the ritual marriage of the god with the basilinna, the wife of the chief archon of Athens. While the precise meaning of the scene is not understood, it is evident that the Meidias Painter has melded significant features of the festival into a beautiful tableau. MET

Pompeya / Pompeii

Las "fullonicae" romanas eran sus lavanderías y tintorerías (tinctoriae). Dejaban la ropa limpia, blanca e impoluta. Sin embargo sus técnicas para conseguirlo nos parecerían asquerosas, ya que el ingrediente estrella para lavar y dejar la ropa perfecta era la orina (humana o animal). Al dejarla reposar durante varios días ésta se descomponía y producía amoniaco, ingrediente que todavía hoy usamos a modo de limpiador y desinfectante. 
El cliente dejaba su ropa y los fullones revisaban las telas en busca de algún desperfecto, remendando las partes rotas o desgastadas en el caso de ser necesario. De ahí las telas pasaban a una de las pilas para el lavado. En la pila se metía un trabajador (fullo) que pisoteaba la ropa para mezclar la tela con el producto de lavado. Era algo así como pisar las uvas para extraer el vino.
Para un mejor acabado del lavado, se utilizaban cenizas y arcillas quedando más perfecto el trabajo.
Después se daban varios aclarados para quitar el mal olor y los restos de arcilla y ceniza. En el último de estos aclarados se utilizaba lavanda para perfumar las telas, y almidones para dar más consistencia a la ropa.

Fresco en un pilar de la fullonica de L. Veranius Hypsaeus. Asociada a la casa VI.8.21 de Veranius Hypsaeus, y VI.8.2.
Excavada en 1824 y 1829 (Calle del Mercurio 38) /
Fresco on a pillar of the fullonica of L. Veranius Hypsaeus. Linked to VI.8.21 House of L. Veranius Hypsaeus, and VI.8.2.
Excavated 1824 and 1829. (Strada di Mercurio 38).
Museo Archeologico Nazionale (Napoli / Nápoles, Italia / Naples, Italy). Wikimedia Commons

El hombre de la izquierda está ocupado cepillando un paño de lana. El hombre de la derecha, de pie debajo de una cúpula enjaulada, se dedica al blanqueamiento de telas mediante fumigación con sulfuro. Un búho está posado en la parte superior de la jaula, probablemente un símbolo de Atenea, protectora de los lanaiuoli (es decir, compañías de comerciantes de lana).
(Aunque yo, Shirley, tengo otra teoría con respecto al búho: allí está no como símbolo, sino que colocaban un ave para saber si ya era hora de salir a respirar aire limpio cuando el ave comenzara a sentirse mal).

The man on the left is busy brushing a woolen cloth. The man on the right, standing under a caged dome, is engaged in bleaching cloth by fumigating it with sulfur. An owl is perched on top of the cage, probably a symbol of Athena, protector of the lanaiuoli (i.e., wool merchant companies).
(Although I, Shirley, have another theory regarding the owl: it is there not as a symbol, but a bird was placed there to know if it was time to come out for clean air when the bird began to feel ill).

Pilar / Pillar. Incuriosire



En las diferentes obras que veremos en la serie, además de las tareas propias sobre tratamiento de las prendas, observaremos los comportamientos de las lavanderas, su proceso de socialización, la vida que discurría alrededor de ellas, los juegos de los niños, los animales que las acompañaban, y a veces también la soledad de la tarea. 
En cuanto al planchado de las prendas puede pensarse como una tarea moderna, pero la ropa sin arrugas ha sido un símbolo de refinamiento, pulcritud y categoría social durante 2.400 años, como mínimo. Todas las planchas primitivas empleaban la presión sobre los tejidos, y sólo algunas utilizaban el calor para eliminar arrugas o formar pliegues en las prendas recién lavadas.

In the different works that we will see in the series, in addition to the tasks involved in the treatment of garments, we will observe the behavior of the washerwomen, their socialization process, the life that went on around them, the children's games, the animals that accompanied them, and sometimes also the loneliness of the task. 
As for the ironing of garments, it can be thought of as a modern task, but wrinkle-free clothes have been a symbol of refinement, neatness and social status for at least 2,400 years. All early irons used pressure on fabrics, and only a few used heat to remove wrinkles or form creases in freshly laundered garments.
________________________________________________________

Andrew Newell Wyeth
(Chadds Ford, Pensilvania, EE.UU./ PA, USA, 1917 - 2009)

"Light Wash", acuarela sobre papel / watercolor on paper, 30 1/4" x 22", 1961. Mia Feigelson, Flickr
© The Cummer Museum of Arts & Gardens (Jacksonville, Florida, EE.UU./ FL, USA)

En "Light wash", la escena está ambientada en Chadds Ford, Pennsylvania, y muestra la parte trasera de una casa, con un tendedero donde cuelga ropa para que se seque. Detrás de un cesto de paja para la ropa sucia se ve un perro pequeño. Esta acuarela es una escena típica del artista, no sólo porque representa la soledad, sino también por su capacidad para ilustrar el movimiento.

"In 'Light wash', the scene is set in Chadds Ford, Pennsylvania and shows the backside of a house, with a laundry line hanging cloths out to dry. A small dog is visible behind a straw laundry basket. This watercolor is a typical scene for the artist not only because it depicts solitude but also because of his ability to illustrate movement."

"El bachiller / The Bachelor", acuarela / watercolor, 76,2 x 55,2 cm., 1964. Sotheby's

Andrew Wyeth en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]

Piet Mondrian
Pieter Cornelis Mondriaan
(Amersfoort, Utrecht, Nederland / Países Bajos / Netherlands, 1872 -
Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1944)

"Casa de campo con colada en la cuerda / Farmhouse with Wash on the Line"
Óleo sobre cartón / oil on cardboard, 31,5 x 37,5 cm., 1897. Artsy

Piet Mondrian en "El Hurgador" / in this blog: [Manos a la obra (XIX)]

En el siglo IV a.C., los griegos usaban una especie de barra de hierro cilíndrica calentada, similar a un rodillo de amasar, que se pasaba sobre las ropas de lino para marcar los pliegues. Dos siglos más tarde, los romanos ya planchaban y plisaban con un mazo plano, metálico, que literalmente "martilleaba” las arrugas. Estas planchas se usaban con presión, unos pocos conocían y utilizaban el calor que dado a las piedras. Con estos dispositivos, el planchado era algo más que una tarea prolongada y tediosa: era un arduo trabajo que hacían los esclavos.

In the 4th century B.C., the Greeks used a kind of heated cylindrical iron rod, similar to a rolling pin, which was passed over linen clothes to mark the creases. Two centuries later, the Romans were already ironing and pleating with a flat, metal mallet that literally "hammered out" the creases. These irons were used with pressure, a few knew and used the heat given to the stones. With these devices, ironing was more than a prolonged and tedious task: it was hard work done by slaves.

Gustave Caillebotte
(París, Francia / France, 1848 - Gennevilliers, 1894)

"Colada secándose / Laundry Drying", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 54 x 65 cm., Petit Gennevilliers, 1888.
Colección privada / Private Collection. Artsy

"Colada secándose / Laundry Drying", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 105,5 x 150,5 cm., Gustave Caillebotte
Wallraf Richartz Museum (Köln, Deutschland / Colonia, Alemania / Cologne, Germany). Wikimedia Commons

Gustave Caillebotte en "El Hurgador" / in this blog: 

También se verán obras donde se zurce y remienda, reparando los daños en tejidos.
Con estas obras, realizadas por artistas consagrados o anónimos, se pondrá de manifiesto un significado y simbolismo en las rutinas de las diferentes culturas, de las igualdades y los matices que las diferencian. Trataremos de exponer en esta serie una variedad de impresiones cromáticas y representaciones icónicas que expresan identificaciones culturales y de época.

There will also be works where they darn and mend, repairing damage to fabrics.
With these works, made by established or anonymous artists, we will show a meaning and symbolism in the routines of different cultures, the equalities and nuances that differentiate them. We will try to expose in this series a variety of chromatic impressions and iconic representations that express cultural and epochal identifications.

Franz Moritz Wilhelm Marc
(München, Deutsches Reich / Múnich, Imperio Alemán / German Empire, 1880 -
Braquis, Lorena [hoy Francia] / [today France], 1916)

"Flatternde Wäsche im Wind / Colada ondeando al viento / Fluttering Laundry in the Wind"
Óleo sobre lienzo, sobre cartón / oil on canvas on cardboard, 19 x 36,2 cm., 1906
Folkwang Museum (Essen, Deutschland / Alemania / Germany)

Franz Marc en "El Hurgador" / in this blog

Egon Leo Adolf Schiele
(Tulln an der Donau, Österreichisch-Ungarische Monarchie /
Imperio Austrohúngaro / Austria-Hungary, 1890 - Wien / Viena / Vienna, 1918)

"Haus mit trocknender Wäsche / Casa con colada secándose / House with Drying Laundry"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 110 x 140,4 cm., 1917.
Sammlung Leopold (Wien, Österreich / Viena / Vienna, Austria). akgWikimedia Commons

"Häuser mit Bunter Wäsche (Vorstadt II) / Casas con colada (Suburbio II) /
Houses With Laundry (Suburb II)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 99 x 119 cm., 1914. Sotheby's

Egon Schiele en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]
________________________________________________________

No me resisto a incluir algunas fotos de mi cosecha relativas al tema que nos ocupa.

Bandipur, Nepal, 11/2009. Foto / Photo: Javier Fuentes

Bandipur, Nepal, 11/2009. Foto / Photo: Javier Fuentes

Bandipur, Nepal, 11/2009. Foto / Photo: Javier Fuentes

I can't resist including some of my own photos related to the subject at hand.

Napoli / Nápoles, Italia / Naples, Italy, 8/2011. Foto / Photo: Javier Fuentes

Napoli / Nápoles, Italia / Naples, Italy, 8/2011. Foto / Photo: Javier Fuentes

Estella-Lizarra, Navarra, España / Spain, 10/2021. Foto / Photo: Javier Fuentes
________________________________________________________

Fuentes / Sources:

* "El arte textil" / Textile Art (Spanish). CoolMaison
* "Origen del textil en Mesoamérica" / "Origin of textiles in Mesoamerica" (Spanish)
Griselle J. Velasco Rodríguez. pdf
"Evolución del planchado de la ropa" / "Evolution of garment ironing" (Spanish). Gipuzkoa Etorkizuna Orain
"Textiles y género en la antigüedad: Desde Oriente hasta el Mediterráneo", editado por Mary Harlow, Cecile Michel, Louise Quillien, Bloomsbury Publishing, 2020 (English). Google Books
"Textiles and Gender in Antiquity: From the Orient to the Mediterranean", edited by Mary Harlow, Cecile Michel, Louise Quillien, Bloomsbury Publishing, 2020. Google Books
________________________________________________________

Shirley Rebuffo es Licenciada en Bibliotecología y Archivología por la Escuela Universitaria de Bibliotecología y Ciencias Afines (Montevideo, Uruguay), Técnica en Museología por la Facultad de Humanidades y Ciencias (opción de Antropología), Objeto, símbolo y espacio en Curaduría. Museología Aplicada y Museología Social – Conceptos, técnicas y prácticas (Campo Grande, BR), Coaching (Campo Grande, BR), Planeamiento Estratégico (Campo Grande, BR) y estudiante de arte y pintura con el maestro Eduardo Espino.

Shirley Rebuffo has a Degree in Library Science and a Degree in Archivology by the Universitary School of Library and Related Sciences (Montevideo, Uruguay), Technician in Museology by the Faculty of Humanities and Sciences (Anthropology option), Object, Symbol and Spance in Curatorship Applied Museology and Social Museology - Concepts, Technics and Practice (Campo Grande, Brazil), Coaching (Campo Grande, Brazil), Strategic Planning (Campo Grande, Brazil), and Art and Painting student under Master Eduardo Espino.