Mostrando entradas con la etiqueta mosaicos. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta mosaicos. Mostrar todas las entradas

miércoles, 17 de junio de 2020

Rinocerontes / Rhinos (CIV)

Marzio Tamer
(Schio, Veneto, Italia / Italy, 1964-)

"Descenso del arca / Descent from the Ark"
Acuarela sobre vitela Kelmscott / watercolour on Kelmscott vellum, 131 × 187,5 cm. Artsy

"Descenso del arca / Descent from the Ark" (detalle / detail)

Marzio Tamer en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (CVII)], [Rinocerontes (XCII)]

Más sobre / More about Marzio Tamer: facebookSalamon Fine Art
______________________________________________________

Olmedo Mezzoli
(Milano / Milán, Italia / Italy, 1908 - 1982)

1971. Colección / Collection Emilio Gargioni. Pinterest
______________________________________________________

Gilles Aillaud
(París, Francia / France, 1928 - 2005)

"Rhinocéros / Rinoceronte / Rhino", 1972
Court. Galerie Loevenbruck © Foto / Photo Éric Simon. Actuart

Gilles Aillaud fue un pintor, autor y escenógrafo francés nacido en París en 1928, hijo del arquitecto Émile Aillaud.
Representante de corrientes tales como la Nueva Figuración y la Figuración Narrativa, sus temas favoritos son la representación de animales en parques zoológicos y paisajes costeros. Mediante una paleta deliberadamente fría y un trabajo particular en perspectiva y encuadre, Gilles Aillaud mantiene al espectador a una distancia del sujeto mientras lo integra físicamente en el espacio.
Produjo obras colectivas con Eduardo Arroyo y Antonio Recalcati, como "Una pasión en el desierto", y "Vivir y dejar morir, o el trágico final de Marcel Duchamp".
En 1965, Gilles Aillaud se convirtió en presidente del Salon de la Jeune Peinture.
Como decorador de teatro, actividad desde 1974, colabora con Klaus Michael Grüber en el Schaubühne de Berlín y con Giorgio Strehler en el Teatro Piccolo de Milán. Junto con Eduardo Arroyo creó los decorados para "Bacantes" (dirigida por Klaus Grüber en Schaubühne, en 1974) y "Fausto" (dirigida por Grüber en la capilla de Saint-Louis, en París, en 1975).
Es autor de dos textos dramáticos: "La máscara de Robespierre" y "Vermeer y Spinoza", la colección de poemas "En el azul oscuro de la mañana", así como ensayos teóricos sobre representación pictórica.
Murió en 2005.

"Rhinocéros de dos / Rinoceronte de espaldas / Rhino on his Back"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 146 x 114 cm., 1966.
Musée d’Art moderne (París, Francia / France)
Foto / Photo: Julien Vidal/Parisienne de Photographie © Adagp, Paris

Gilles Aillaud was a French painter, author and set designer born in Paris in 1928, son of the architect Émile Aillaud.
Representative of currents such as the New Figuration and the Narrative Figuration, his favourite themes are the representation of animals in zoos and coastal landscapes. Through a deliberately cold palette and a particular work in perspective and framing, Gilles Aillaud keeps the spectator at a distance from the subject while integrating him physically into the space.
He produced collective works with Eduardo Arroyo and Antonio Recalcati, such as "A Passion in the Dessert", and "Live and Let Die, or The Tragic End of Marcel Duchamp".
In 1965, Gilles Aillaud became president of the Salon de la Jeune Peinture.
As a theatre decorator, active since 1974, he collaborates with Klaus Michael Grüber at the Schaubühne in Berlin and with Giorgio Strehler at the Teatro Piccolo in Milan. Together with Eduardo Arroyo he created the sets for "Bacchantes" (directed by Klaus Grüber in Schaubühne, 1974) and "Faust" (directed by Grüber in the chapel of St-Louis, Paris, 1975).
He is the author of two dramatic texts: "The Masko of Robespierre" and "Vermeer and Spinoza", the collection of poems "In The Dark Blue Of The Morning", as well as theoretical essays on pictorial representation.
He died in 2005.
______________________________________________________

Steve Nayar
(Devon, Reino Unido / UK)

Steve Nayar es un artista británico.
Apasionado por el dibujo desde su niñez, Steve Nayar ha florecido hasta convertirse en un pintor de pleno derecho después de una carrera inicial en el diseño y la publicidad. Steve cree que la mayoría de los diseñadores son artistas frustrados, y la mayoría de los redactores son novelistas frustrados cuando se trata de tratar con los clientes.
"Lo bueno de ser un artista es que puedes trabajar libremente, elegir las horas que quieres trabajar y puedes hacerlo sin ninguna interferencia de otras personas." Ha estado pintando todos los días desde que se permitió dedicarse a la pintura.
Pone tanta pasión en su trabajo que pierde la noción del tiempo. Según contó: "Una vez cuando era estudiante y estaba trabajando en un cuadro, empecé por la mañana y pensé, oh, todavía es de día, y lo que realmente pasó fue que pinté todo el día, y toda la noche hasta la mañana siguiente."
Steve ha sido preseleccionado durante siete años consecutivos como "Artista del Año" de la Fundación de Vida Silvestre David Shepherd.

"Rinocerontes / Rhinos", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 100 x 4 cm., 2018 © Steve Nayar

Steve Nayar is a British artist.
Having that passion for drawing since a child, Steve Nayar has flourished into a full-fledged painter after an initial career in design and advertising. Steve believes that most designers are frustrated artists and most copywriters are frustrated novelists when it comes to dealing with clients.
"The great thing about being an artist is that you can work freely, choose the hours you want to work and you can work in a way without any interference from other people." He has been painting every day since indulging himself into painting.
He puts up so much passion in his work that he would lose the sense of time. He mentioned: "there was one time when I was a student and I was working on a painting, I started in the morning and I thought, oh it is still daylight, and what actually happened was that I painted all the day, all night until the next morning."
Steve has been shortlisted for seven years in a row as David Shepherd Wildlife Foundation‘s ‘Wildlife Artist of the Year’.

Steve Nayar en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (CXXXIX-2)], [Recolección (CLIV-1)]

Más sobre / More about Steve Nayar: Website, facebook
______________________________________________________

Rusty Frentner
(Ypsilanti, Michigan, EE.UU./ MI, USA, fines de / late 1950s)

Cuando Rusty tenía unos 3 años, sus padres se mudaron al campo y construyeron una casa. Desde muy joven le fascinaron los vaqueros y los caballos.
Creció con bosques, campos y humedales que poco a poco se fueron apoderando de las tierras de cultivo en barbecho. Pasó mucho de su tiempo libre explorando y jugando entre las maravillas de la naturaleza. Aprendió sobre los pájaros, animales e insectos que veía y desarrolló una gran afición por la naturaleza. 
Rusty recibía materiales de arte en Navidad y en sus cumpleaños. Continuó usando lápices de grafito durante toda la escuela, y recibió premios durante sus años de escuela secundaria. Al graduarse, recibió un premio especial en arte y otro en biología, sus asignaturas favoritas en la escuela. Había realizado estudios independientes en biología e ilustrado una guía para mariposas de la zona a partir de las especies que había recogido. La guía la hizo en acuarelas.
Rusty había sido introducido a las pinturas acrílicas en la escuela secundaria. Después de graduarse fue a la universidad con una beca y estudió arte comercial.
Tomó talleres con algunos de los mejores artistas de la Vida Silvestre. Durante diez años sus habilidades para pintar mejoraron al realizar más talleres. Mientras tanto se enamoró de la pintura artística de la vida silvestre. Había encontrado una manera de registrar el mundo con el que había crecido. Esto inició un deseo de por vida de capturar este mundo en un lienzo.
Rusty también ha dibujado retratos de mascotas para la gente a lo largo de los años. Ha hecho retratos por encargo de perros, caballos y gatos hechos con lápiz de color, acrílico o al óleo.
Ha recibido numerosos premios por su trabajo artístico, tanto en exposiciones locales como internacionales. Fuente

"Rinoceronte / Rhino", óleo sobre panel / oil on panel, 23" x 21,5". Website

When Rusty was about 3 years of age, his parents moved to the country and built a house. From an early age he was fascinated by cowboys and horses.
Rusty grew up with woods, fields and wetlands that slowly took over the fallow farm land. He spent a lot of his spare time exploring and playing in the natural wonders. He learned about the birds, animals and the insects that he saw, and developed a great fondness for nature. 
Rusty received art supplies for Christmas and birthdays. He continued to use the graphite pencils throughout school, and received awards throughout his high school years. Upon graduation, he received a special award in art and another for biology, his favorite subjects in school. He had taken independent study in biology and illustrated a guide for butterflies in the area from the species he had collected. The guide was done in watercolors.
Rusty had been introduced to acrylic paints in high school. After graduation, Rusty went to college with a scholarship and studied commercial art.
He took workshops with some of the best Wildlife artists. Over ten years, his painting skills improved as he got more workshops under his belt. Meanwhile, he fell in love with painting wildlife art. He had found a way to record the world he had grown up with. This started a lifelong desire to capture this world on canvas.
Rusty has also drawn a number of pet portraits for people over the years. He has done portrait commissions of dogs, horses and cats done with color pencil, acrylics or oils.
Rusty has received numerous awards for his artwork, both in local shows and international shows. Source
______________________________________________________

Heather Ujiie
(Greenwich Village, Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1959-)
en Filadelfia / at Philadelphia

"Rinoceronte alado / Winged Rhinoceros"
Impresión digital de inyección de tinta / digital inkjet print, 2014

Heather Ujiie es licenciada en artes visuales por la Universidad Estatal de New Paltz, tiene un certificado del estado de Nueva York en educación artística K-12 del Brooklyn College, y un título de asociada en diseño de superficies textiles, del Instituto de Tecnología de la Moda de la ciudad de Nueva York. Tiene más de 15 años de experiencia como diseñadora textil, diseñando estampados textiles para los mercados de muebles para el hogar y ropa de alta gama en la ciudad de Nueva York. Sus diseños textiles impresos comerciales han tenido numerosos clientes, entre ellos Flavor Paper y las residencias privadas de la Casa Blanca para el presidente George W. Bush y Laura Bush, en Washington D.C. También ha diseñado trajes para el teatro y la danza experimental de la ciudad de Nueva York, entre ellos The Julliard School y Jean Cocteau Repertory Theater. 
Nacida en Greenwich Village, Nueva York, Heather Ujiie vive actualmente en Filadelfia y enseña en el Moore College of Art & Design, donde trabaja como profesora asistente interdisciplinaria en moda, textiles, diseño de interiores y diseño de fundaciones. Sus instalaciones de arte textil han sido exhibidas en el Museo de Arte de Hunterdon, el Museo de Arte Racine y en la Wind Challenge Award Exhibition en el Museo Memorial de Arte Samuel S. Fleisher. Su obra también ha sido incluida en exposiciones en el Museo de Arte de Cleveland, el Museo Estatal de Pennsylvania, el Centro de Arte Contemporáneo de Delaware y el Aeropuerto Internacional de Filadelfia.

"El llamado de la selva / Call Of The Wild"
Impresión digital de inyección de tinta en algodón satinado, acolchado, adornos táctiles (lentejuelas, cuentas, botones) /
digital inkjet print on cotton sateen, quilted, tactile embellishment (sequins, beads, buttons), 36" x 112", 2013


"Rinoceronte alado / Winged Rhinoceros"
Impresión digital de inyección de tinta / digital inkjet print
Dos paneles especulares / two mirror image panels, 72 x 90 cm., 2014. Link, My Mosaic


Heather Ujiie holds a Bachelor of Science Degree in Visual Art from the State University of New Paltz, New York State Certification in Art Education K-12 from Brooklyn College, and an Associates Degree in Textile Surface Design, from The Fashion Institute of Technology in New York City. She has over 15 years of experience as a textile designer, designing printed textiles for the high-end home furnishing and apparel markets in New York City. Her commercial printed textile designs have had numerous clients including Flavor Paper, and The White House private residences for President George W. Bush and Laura Bush, Washington D.C. She has also designed costumes for experimental theater and Dance in NYC, including The Julliard School and Jean Cocteau Repertory Theater. 
Born in Greenwich Village, New York City, Heather Ujiie currently lives in Philadelphia and teaches at Moore College of Art & Design, where she serves as an Interdisciplinary Assistant Professor in Fashion, Textiles, Interior Design, and Foundation Design. Her textile art installations have been exhibited in The Hunterdon Museum of Art, The Racine Art Museum, and at the Wind Challenge Award Exhibition at the Samuel S. Fleisher Art Memorial Museum. Her work has also been included in exhibitions in the Cleveland Museum of Art, The State Museum of Pennsylvania, The Delaware Center for Contemporary Art, and The Philadelphia International Airport.

"Rinoceronte alado / Winged Rhinoceros" (detalle / detail)
______________________________________________________

Arnold
Арнольд

"Rinoceronte / Rhino", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50 x 70 cm., 2015. Link
______________________________________________________

Madeline von Foerster
(San Francisco, California, EE.UU./ CA, USA, 1973-)

"Unicornis", carboncillo sobre papel / charcoal on paper, 65 x 106 cm., 2019. Link

"Nature Vive: Nuevas obras en papel / New Works on Paper 2019-2020"
Tenerife, La Laguna, 6/2020. Foto / Photo: Javier Fuentes

Madeline von Foerster en "El Hurgador" / in this blog:
______________________________________________________

Katarzyna Karpowickz
(Cracovia, Polonia / Krakow, Poland, 1985)

Katarzyna Karpowickz es una artista polaca nacida en 1985 en Cracovia. En 2005 se graduó en la Escuela Nacional de Bellas Artes de Cracovia, y comenzó a estudiar pintura en la Facultad de Bellas Artes. Hasta 2008 studió con el Profesor Grzegorz Bednarski. Se graduó con honores en 2010 bajo la dirección del Prof. Leszek Misiak. Sus obras de Katarzyna Karpowicz se encuentran en muchas colecciones de Polonia y del extranjero, así como en la colección del Museo de Arte Contemporáneo de Gdansk. En 2019 fue premiada con la beca artística de la Fundación Anna Maria Siemieńska Grazella para jóvenes artistas excelentes.

Człowiek i zwierzę / Hombre y Animal / Man and Animal
"Nosorożec w Wenecji - transpozycja obrazu Pietro Longhi /
Rinoceronte en Venecia - transposición de la obra de Pietro Longhi /
Rhinoceros in Venice - Transposicion of Pietro Longhi's Work"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81 x 60 cm., 2014. facebook

Pietro Longhi en "El Hurgador" / in this blog[Rinocerontes (V)], [Rinocerontes (CXII)]

Katarzyna Karpowickz is a Polish artist born in 1985 in Krakow. In 2005 she graduated from National School of Fine Arts in Cracow, and began studying painting at the Faculty of Fine Arts in Krakow. Until 2008 she studied under prof. Grzegorz Bednarski. She graduated with honors in 2010 under prof. Leszek Misiak. Katarzyna Karpowicz’s works can be found in many collections in Poland and abroad, as well as in the collection of the Museum of Contemporary Art in Gdansk. In 2019 she was awarded with Anna Maria Siemieńska Grazella Foundation’s artistic scholarship for excellent young artists.
______________________________________________________

Lynnette Shelley
(Delaware, EE.UU./ DE, USA)

"Buenas noches Rino / Good Night Rhino"
Tinta y acrílico sobre panel de madera / ink and acrylic on wood panel, 8" x 8", 2018

Lynnette Shelley en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All Links]
______________________________________________________

Abacuc (Silvano Gilardi)
(Torino / Turín, Italia / Italy, 1933-)

"Rinoceronte assunto / Rinoceronte ascendido / Ascended Rhino"
Óleo sobre masonita / oil on masonite, 60 x 50 cm., 1969. Link

"Ricordo il rinoceronte scomparso / Recuerdo el rinoceronte perdido /
I Remember The Missing Rhino"
Óleo sobre masonita / oil on masonite, 90 x 105 cm., 1967. Link

"Rinoceronte assunto in anamorfosi / Rinoceronte ascendido en anamorfosis /
Rhinoceros Ascended in Anamorphosis"
Óleo sobre masonite / oil on masonite, 80 x 80 cm., 1974. Link

"Il pensiero estetico del rinoceronte / El pensamiento estético del rinoceronte /
The Aesthetic Thinking of the Rhino"
Óleo sobre masonite / oil on masonite, 40 x 50 cm., 1971. Link

"Rinoceronte di fronte / Rinoceronte de frente / Rhinoceros in Front"
Óleo sobre masonite / oil on masonite, 60 x 80 cm., 1975. Link

"Rinoceronte finito / Rinoceronte muerto / Death Rhinoceros"
Óleo sobre masonite / oil on masonite, 60 x 75 cm., 1974

Abacuc en "El Hurgador" / in this blog[Rinocerontes (XCV)]
______________________________________________________

Giacomo Soffiantino
(Torino / Turín, Italia / Italy, 1929 - 2013)

Giacomo Soffiantino fue un pintor y maestro italiano nacido en Turín en 1929.
Realizó su preparación artística en la Academia Albertina, como alumno de Francesco Menzio, Aldo Bertini y Mario Calandri. Luego enseñó en la escuela de arte y la Academia.
Su debut tuvo lugar en 1955 con la participación en la exposición "Siete pintores de Turín" en la Galería Girodo en Ivrea y en la Galería San Matteo en Génova. En 1956 ganó un premio de compra en la cuarta edición del Premio Spoleto. Ha participado en cuatro bienales en Venecia y una en San Paolo en Brasil. Fue un importante exponente del expresionismo abstracto, así como un maestro del grabado.
Murió en 2013.

"Rinoceronte / Rhino"
Técnica mixta sobre cartulina / mixed media on cardboard, 46 x 33 cm., 1964
Colección / Collection Emilio Gargioni (Italia / Italy)

Giacomo Soffiantino was an Italian painter and teacher born in Turin in 1929.
He completed his artistic training at the Albertina Academy, as a student of Francesco Menzio, Aldo Bertini and Mario Calandri. He then taught at the art school and Academy.
His debut took place in 1955 with the participation in the exhibition "Seven painters of Turin" at the Girodo Gallery in Ivrea and at the San Matteo Gallery in Genoa. In 1956 he won a purchase award in the fourth edition of the Spoleto Prize. He has participated in four biennials in Venice and one in San Paolo in Brazil. He was an important exponent of abstract expressionism, as well as a master of engraving.
He died in 2013.
______________________________________________________

Alexander Calder
(Lawnton, Pensilvania, EE.UU./ PA, USA, 1898 - Nueva York / NY, 1976)

"El elefante y el rinoceronte / The Elephant And The Rhinoceros"
Litografía sobre vitela / lithography on vellum, 38 x 28 cm. Plazzart

Alexander Calder en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]
______________________________________________________

Bernard Buffet
(París, Francia / France, 1928 - Tourtour, 1999)

"Le rhinocéros / El rinoceronte / The Rhino"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 130,2 x 295 cm., 1955. Christie's


"Rhinocéros / Rinoceronte / Rhino", Placa de plata esterlina grabada con punta seca /
sterling silver plate engraved with dry-point etching, 25,5 x 25,5 cm., 1977. icollector


"Rhinocéros / Rinoceronte / Rhino" (detalle / detail)

Bernard Buffet en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]
______________________________________________________

Luigi Leonidi
(Boloña, Italia / Bologna, Italy, 1970-)

Luigi Leonidi es un pintor italiano nacido en Boloña.
Sus pinturas se sitúan en un espacio neutro, abstracto, intemporal, representado por un fondo monocromático en el que predomina el uso del blanco, el negro y el gris, y en el que falta la perspectiva o una vía de escape. 
Recupernado el estilo gótico, Leonidi recrea esa suspensión del tiempo ya utilizada por los artistas de los grandes talleres de arte prerrenacentista boloñés (no sólo por Vitale da Bologna, sino también y sobre todo por Simone di Filippo y Jacopo di Paolo) para crear los iconos del siglo XIV. 
Pero los protagonistas de los "iconos leoninos" no son ni santos ni madonas, no son personajes portadores de mensajes sagrados y de altos valores codificados, son el Pato Donald o Pinocho, personajes nacidos en la dimensión onírica de los dibujos animados, portadores de mensajes laicos, sencillos y, a la vez, fantásticos. En ambos casos los protagonistas de estos iconos, del siglo XIV o modernos, representan la voluntad de la clase dirigente de la época de cristalizar un ejemplo, de imponer a sus contemporáneos un modelo de sociedad ideal para vivir y seguir (sagrado el primero, secular el segundo). Arte.it

"Rinoceronte contemporáneo / Contemporary Rhino"
Óleo sobre tela / oil on canvas, 50 x 70 cm., 2011

Luigi Leonidi is an Italian painter born in Bologna.
His paintings are situated in a neutral, abstract, timeless space, represented by a monochromatic background in which the use of white, black and grey predominates, and in which perspective or an escape route is missing. 
Recovering the Gothic style, Leonidi recreates that suspension of time already used by the artists of the great pre-Renaissance Bolognese art workshops (not only by Vitale da Bologna, but also and above all by Simone di Filippo and Jacopo di Paolo) to create the icons of the 14th century. 
But the protagonists of the "lion icons" are neither saints nor madonnas, they are not characters carrying sacred messages and high coded values, they are Donald Duck or Pinocchio, characters born in the dreamlike dimension of cartoons, carriers of simple and, at the same time, fantastic secular messages. In both cases the protagonists of these icons, from the 14th century or modern, represent the will of the ruling class of the time to crystallize an example, to impose on their contemporaries a model of society ideal to live and follow (sacred the first, secular the second). Arte.it
______________________________________________________

Cabárceno

Cartel en Paseo de Pereda, Santander, Cantabria, España /
Poster in Paseo de Pereda, Santander, Cantabria, Spain. Foto / Photo: Esther Frías

El Parque de la Naturaleza Cabárceno en un espacio construido sobre las 750 hectáreas de una antigua explotación minera en la que extraían hierro. Allí viven 5 rinocerontes blancos. Siguiendo este enlace podéis ver el documental "Cabárceno en directo", dedicado a ellos.

Tres de los ejemplares de Cabárceno / Three of Cabárceno's specimens. Link

The Cabárceno Nature Park in a space built on the 750 hectares of an old mining site where iron was extracted. Five white rhinos live there. Following this link you can see the documentary "Cabárceno en directo" (in Spanish, no subtitles), dedicated to them.

Foto / Photo: Esther Frías

 

miércoles, 30 de diciembre de 2015

Rinocerontes (LXIX)

Agostino Arrivabene

"Natura aborret vacuo / La naturaleza aborrece el vacío / Nature abhors a vacuum", témpera, 2002
Colección de / Collection of Emilio Gargioni, Italia / Italy

Ya publiqué hace un tiempo uno de los rinocerontes de este artista italiano nacido en 1967. Les dejo ahora estos dos, que me gustan incluso más que el anterior.

"Rinoceronte y primate / Rhino and primate", 2001

I published some time ago one of the rhinos by this Italian artist born in 1967. Here you have these two, I like even more than the other one.

Agostino Arrivabene en "El Hurgador" / in this blog[Rinocerontes (XXI)]

Más sobre Agostino en / More about Agostino in: Website


Dariusz Zieliński

"Jinete con ámbar / Rider With Amber", bronce / bronze, 50 x 50 cm.

Más trabajos de un favorito del blog, el escultor polaco Dariusz Zieliński, de quien hay bastantes imágenes en los posts previos, y que tiene especial predilección por los rinocerontes.
Afortunadamente la calidad de su producción no decae, y siempre avisa cuando tiene nuevas creaciones.

"Rinocerontes / Rhinos", bronce / bronze, 24 x 25 cm.

More works by a favorite of this blog, the Polish sculptor Dariusz Zieliński, who there is a lot of images in previous posts, and has a predilection for the rhinos.
Fortunately the quality of their production does not decline, and always tell when he have new creations.

Dariusz Zieliński en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]

Más sobre Dariusz en / More about Dariusz inWebsite


Nick Sheehy

Nick Sheehy es un artista e ilustrador nacido en Australia que vive y trabaja en Londres.
Tras estudiar escultura en bronce en la salvaje Tasmania, Nick abandonó el arte, y redescubrió su amor por el dibujo viviendo en Londres, provocado por un interés en el arte low brow de la ciudad; ilustración, arte callejero y graffiti.
En su obra Nick explora las oníricas, a veces semi-autobiográficas escenas y excéntricos personajes que resuenan desde su imaginación infantil.
Empleando una laboriosa técnica, construye capa sobre capa de texturas y finos colores, su obra infunde precisión y atención al detalle, con abstracción y tosquedad aleatorias. Disfruta dibujando cosas extrañas para sí mismo, exposiciones, publicaciones y ocasionalmente algún extraño cliente.

"Rinoceronte en Moleskine / Moleskine Rhino"

Nick Sheehy is an Australian-born artist and illustrator living in London.
After studying bronze sculpture in the wilds of Tasmania, Nick gave up on art only to re-discover his love of drawing whilst living in London, sparked by an interest in the city’s low brow art, illustration, street art, and graffiti.
In his work, Nick explores the dreamlike, sometimes semi-autobiographical scenes and oddball characters that echo from his childhood imagination.
Employing a laborious technique, building up layers of texture and thin colour, his work infuses precision and attention to detail with random abstraction and clumsiness. He enjoys drawing various weird things for himself, exhibitions, publications, and occasionally the odd client.

Nick Sheehy en "El Hurgador" / Nick Sheehy in this blog[Recolección (XV)]

Más sobre Nick en / More about Nick inWebsite, Tumblrfacebook


Martin Copertari

Británico nacido en Argentina en 1968, y viviendo en Barcelona, Copertari hizo collages utilizando imágenes de la era victoriana. A menudo utilizaba una técnica de grabado, que hacía con sus propias manos. En su Tumblr, la presentación dice: "Todo está hecho a mano con aguafuertes originales de publicaciones del s.XIX, litografías de principios del s.XX y retocado con aguada." Copertari tenía formación en cine y literatura, incluyendo su trabajo como asistente de Doris Lessing durante más de 12 años.
Murió en 2014.

"La Foto de los Señoritos / Photo of the Nobs", 2010

A Briton born in Argentina in 1968, and living in Barcelona, Copertari made collages using images from the Victorian era. He often used a gravure printing technique, which he did by hand. His Tumblr is prefaced, “They are all hand made with original etchings from 19th century publications, lithographic prints from the early 20th century and retouched with gouache.” Copertari had a background in film and literature, including serving as Doris Lessing’s assistant for over 12 years. 
He died in 2014.

Más sobre Copertari en / Moreabout Copertari inTumblr


Ignacio Iturria

 "El hombre mono en Cadaqués / The Monkey Man in Cadaques"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 97 x 130 cm., 2012. Foto / Photo: Shirley Rebuffo

Ignacio Iturria, artista uruguayo que ya pasó por el blog un par de veces, presentó este año en el Museo de Artes Visuales de Montevideo la exposición "Pintar es soñar". En su visita a la misma, mi buena amiga Shirley Rebuffo hizo un par de fotos de obras con rinoceronte que pueden verse aquí.

 "El hombre mono en Cadaqués / The Monkey Man in Cadaques" (detalle / detail) Foto / Photo: Shirley Rebuffo

Ignacio Iturria, Uruguayan artist whose work has been published in the blog a few times, presented this year in the Museum of Visual Arts in Montevideo the exhibition "Painting is dream." During his visit to it, my good friend Shirley Rebuffo made a couple of photos of works with rhinos you can see here.

"Las Torres / The Towers", acrilico sobre lienzo / acrylic on canvas, 130 x 160 cm., 2012
Foto / Photo: Shirley Rebuffo

"Las Torres / The Towers" (detalle / detail) Foto / Photo: Shirley Rebuffo

Más sobre Iturria en / More about Iturria inWebsitefacebook

Ignacio Iturria en "El Hurgador" / in this blog[Uruguayos (VI)], [Recolección (XIV)], [Ventanas (III)], [Uruguayos (LXVI)]


Serge Van de Put

Serge Van de Put es un artista belga nacido en Amberes en 1958, que trabaja principalmente con neumáticos.
Ya disfrutamos hace unos meses de su obra en el blog. Aquí les dejo su rinoceronte.

"Rinoceronte / Rhino", 2013

Serge Van de Put is a Belgian artist born in Antwerpen in 1958, who works mainly with tires.
We already enjoyed his work months ago in this blog. Here you have his rhino.

Serge Van de Put en "El Hurgador" / in this blog[Serge Van de Put (Escultura)], [Asonancias (IV)]

Más sobre Serge en / Moreabout Serge inWebsitefacebook


Nano Lopez

Nano Lopez es un artista colombiano nacido en Bogotá en 1955.
Ha vivido y trabajado en su Colombia natal, en Francia, España y Estados Unidos.
Mira de cerca las esculturas de Nano y descubrirás los brillantes colores de un mercado colombiano, animales precariamente cargados de ollas, frutas, vegetales, aves, abejas, geckos y artefactos contemporáneos y precolombinos. Vuelve a mirar y descubrirás un profundo respeto por la vida, observada con claridad, donde todo, incluso una cabra traviesa en equilibrio sobre una pila de neumáticos de descarte, es increíble.
"Timothy", bronce / bronze, 6" x 16" x 3,5"

«Timothy y sus amigos, los Suricatas, gustan de pasar el tiempo juntos recolectando antiguos neumáticos por los caminos. En realidad es mitad un negocio, mitad un esfuerzo medioambiental por mantener las cosas limpias y en buen estado, y como siempre al final del día le llevan los neumáticos a un amigo que tiene una empresa de reciclaje.»
"Timothy" (detalle / detail)

Nano Lopez is a Colombian artist born in Bogota, 1955.
He has lived and worked in his native Colombia, also in France, Spain and EE.UU.
Look closely at Nano's sculpture and you will discover the bright colors of a Colombian market place, animals precariously laden with pots, fruits, vegetables, birds, bees, geckos, Pre-Columbian and contemporary artifacts. Look closer still and discover a deep respect for life, clearly observed, where everything, even a mischievous goat balanced on a pile of cast away tires is amazing.
"Timothy", bronce / bronze, 6" x 16" x 3,5"

«Timothy and his buddies "the Meerkats" like spending their time together collecting old tires on the open road, actually it's kind of like half business and half a environmental effort to keep things good and clean, and as always at the end of the day they give the tires to a friend that has a tire recycling business.»


Nano López en "El Hurgador" / in this blog: [Recolección (LXXXI-2)]

Más sobre Nano Lopez en / More about Nano Lopez in: Websitefacebook


Lynn Hatzius

"El abrevadero / The Watering Hole"
Serigrafía sobre papel Fabriano de 200 gm. / screen print on 200 gsm Fabriano paper, 70 x 100 cm., Ed. 25

Lynn Hatzius es una artista de collage, ilustradora y grabadora que trabaja freelance por encargo en el campo del diseño y la ilustración, así como también con proyectos en colaboración. Originaria de Alemania, ha estado residiendo en Londres desde 1998.

"El abrevadero / The Watering Hole" (detalle / detail)

Lynn Hatzius is a collage artist, illustrator and printmaker working freelance on commissions across the field of design and illustration as well as on personal and collaborative projects. Originally from Germany, she has been based in London since 1998.

Más isobre Lynn Hatzius en / Moreabout Lynn Hatzius inWebsite


Jeff Friesen

La fotografía de Jeff Friesen ha recibido aclamación mundial por la destacada diversidad de su obra. Ha sido reconocido con los más prestigiosos honores a la fotografía por parte de organizaciones tales como Communication Arts, Photo District News e International Photography Awards. Aunque la obra de Jeff se reconoce por la gran variedad de temas que trata, una visión sencilla y fresca permea todas sus creaciones, desde las personales a las realizadas por encargo.

La última migración
Nuestros encuentros con el reino animal comienzan poco después de nacer. Aprendemos el alfabeto utilizando abejas y zorros. Hacemos amistad con osos de peluche. Vemos dibujos animados con tortugas que hablan y pícaros conejos. Nuestra niñez está entrelazada con los animales de una manera profunda y siempre presente.
Debido a este apego temprano a los animales, es sorprendente que como adultos muchos seamos indiferentes ante el destino de las criaturas salvajes. Está ampliamente publicitado el hecho de que una gran variedad de animales está amenazados por la actividad humana, y en muchos casos su número continúa disminuyendo. ¿Es que en el futuro no quedarán más que juguetes de plástico como representantes de lo real? ¿Es la última migración animal la de la carne al plástico?

La última migración / Last Migration, "Rinoceronte / Rhino" © Jeff Friesen

Jeff Friesen's photography has received worldwide acclaim for a remarkably diverse array of work. He has been awarded the photography world's most prestigious honors from organizations such as Communication Arts, Photo District News, and the International Photography Awards. While Jeff is known for working with a wide-range of subjects, a fresh, simple vision is found throughout all of his personal and assigned work.

Last migration
Our encounters with the animal kingdom begin shortly after birth. We learn the alphabet using aardvarks and zebras. We make friends with stuffed bears. We watch cartoons featuring talking turtles and rascally rabbits. Our childhoods are intertwined with animals in a profound, ever-present way.
Given our early attachment to animals it’s surprising that as adults many people are indifferent to the fate of wild creatures. It’s well publicized that a wide range of animals are threatened by human activity, yet in most cases their numbers continue to decline. In the future will we be left with nothing more than plastic toys as proxies for the real thing? Is the last animal migration from flesh to plastic?


Jeff Friesen en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (IX)]

Más sobre Jeff Friesen en / Moreabout Jeff Friesen inWebsite


Emily Jan

"Rinoceronte de Durero / Dürer's Rhinoceros"
Resina, silicona, textiles reciclados / resin,silicone,recycled textiles, 84" x 32" x 60", 2011

Emily Jan es una escultora radicada en Montreal, Canadá, proveniente de San Francisco, California. Jan ha viajado por 32 países y vivido en cuatro (Sudáfrica, México, los Estados Unidos y Canadá). Obtiene su inspiración de las experiencias eclécticas de una vida pasada en su mayor parte en el camino, así como de la inquisitiva cultura científica que ha caracterizado su educación.

"Rinoceronte de Durero / Dürer's Rhinoceros" (detalle / detail)

De Rerum Natura, World of Threads Festival, Joshua Creek Heritage Centre, Oakville, ON, 2012


Emily Jan is a Montréal-based sculptor originally hailing from San Francisco, California. Jan has traveled to 32 countries and lived in four (South Africa, Mexico, the US, and Canada). She draws inspiration from the eclectic experiences of a life spent largely on the road as well as from the culture of scientific inquiry that characterized her upbringing.


Más sobre Emily Jan en / More about Emily Jan inWebsite


Rinoceronte veneciano / Venetian Rhino

Cuando visitamos la Basílica de San Marcos, en Venecia, nos inclinamos a volver la vista hacia arriba para admirar los hermosos mosaicos del techo. En realidad, también deberíamos mirar hacia abajo, porque el piso es otro trabajo de un valor increíble.
Es un suelo de mosaico en opus sectile y opus tesselatum en mármol, que data del s.XII, pero ha sido reconstruido muchas veces a lo largo de los siglos. Hay representadas volutas, meandros geométricos, ruedas, pero también animales, como ciervos, perros, palomas, águilas y muchos otros, todos con significados simbólicos.
En la parte izquierda de la entrada de la Basílica, en el piso de mosaicos, hay un rinoceronte de fecha incierta, símbolo de la fuerza. También puede haber sido un talismán para proteger de las enfermedades.
Este inusual mosaico ha sido objeto de arduos debates durante años, con los eruditos divididos sobre si data de los siglos XIII, XV, XVI, XVIII o incluso el XX.


When visiting St Mark’s Basilica in Venice, we are inclined to turn our gaze upwards to admire the beautiful mosaics on the ceiling. In reality, we should also look downwards, because the flooring is another art work of incredible value.
It is a mosaic floor in opus sectile and opus tesselatum in marble, dating from the 12th century, but largely rebuilt during the following centuries. There are twines depicted, geometric meanders, wheels, but also animals, such as deer, dogs, doves, eagles and many others, all of symbolic significance.
On the left side of the entrance of the Basilica, on the mosaic floor, there is a rhinoceros of uncertain date, symbol of strength. This would also be a talisman to ward off diseases.
This unusual mosaic has been a subject of furious debate for years, with scholars split over whether it dates from the 13th, 15th, 16th, 18th or even 20th centuries.


La información está tomada de / Information fromVenetoinside, cercodiamanti, The Telegraph