miércoles, 20 de enero de 2021

Pintando esculturas / Painting Sculptures (I)

Nueva serie dedicada a la pintura de estatuas, tallas, piezas y grupos escultóricos, reales o imaginados por los artistas. Acompaño cada trabajo, cuando es posible, con la obra original o referencias para ubicarla.
Al final del post, datos biográficos de los artistas de nueva incorporación a la colección del blog.

New series dedicated to the painting of statues, carvings, pieces and sculptural groups, real or imagined by the artists. I accompany each one, when possible, with the original work or references to locate it.
At the end of the post, biographical data of the artists newly incorporated to the blog's collection.
__________________________________________________

Steve Hanks
(San Diego, California, EE.UU./ CA, USA, 1949 - 2015)

"Los pensadores / The Thinkers", acuarela / watercolor. Link

"El pensador", de Rodin, ya fue publicado en el blog aquí /
"The Thinker" by Rodin was already posted in this blog here[Arte y Humor (XII)]

Rodin en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]

"Protección de la lluvia / Protection From The Rain", acuarela / watercolor. Link

Steve Hanks en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (CLXVI-2)]

Ettore Ferrari
(Roma, Italia / Rome, Italy, 1845 - 1929)

"Il Leone di San Marco ruggente / El león de San Marcos rugiendo /
The Lion of San Marco Roaring", bronce / bronze, 1887
Monumento a Víctor Emanuel II situado en la Riva degli Schiavoni, Venecia, Italia /
Monument of Vttorio Emmanuele II located on the Riva degli Schiavoni, Venice, Italy
Foto / Photo: Didier Descouens. Wikimedia Commons

"Monumento a Victor Emanuel II / Monument to Vittorio Emmanuele II"
Riva degli Schiavoni (Venezia / Venecia, Italia / Venice, Italy)
Foto / Photo: Kaz Ish. Wikimedia Commons

"Estatua ecuestre de Víctor Emanuel II / Equestrian Statue of Vittorio Emmanuele II"
Foto / Photo: Zlatomir Bacic. Wikimedia Commons
______________________________________________________________

Yuri Ivanovich Piménov "Georgy"
Юрий Иванович Пименов
(Москва́, Российская Империя / Moscú, Imperio Ruso /
Moscow, Russian Empire, 1903 - 1977)

"El estudio del escultor / The Sculptor's Studio"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 45 x 45 cm., 1974. Sotheby's

Yuri Piménov en "El Hurgador" / in this blog[Ventanas (II)]
______________________________________________________________

Francis O'Toole
(Dublín, Irlanda / Ireland)

"Busto femenino / Female Bust", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 2008-9. Website

Julie Tang
Estudiante de / Student of Angel Academy of Arts

"Venus", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 70 x 50 cm. facebook
______________________________________________________________

Eva Fredrika Bonnier
(Stockholm, Sverige / Estocolmo, Suecia / Stockholm, Sweden, 1857 -
København, Danmark / Copenhague, Dinamarca / Copenhagen, Denmark, 1909)

"Ateljéinteriör i Paris / interior de un estudio en París / Interior of a Studio in Paris"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 41 x 32 cm., 1886. 
Mostrando una escultura de un niño en su estudio de la calle Humboldt en Montparnasse /
Showing a sculpture of a young boy in her studio on Rue Humboldt in Montparnasse
Nationalmuseum (Estocolmo, Suecia / Stockholm, Sweden). Wikipedia

Eva Bonnier en "El Hurgador" / in this blog: [Recolección (CLXXIII-1)]
______________________________________________________________

Phil Carrero
(Buenos Aires, Argentina)
en Currans Hill, Nueva Gales del Sur / at Currans Hill, NSW, Australia

"Trevi. Tritón derecho / Trevi. Right Triton"
Óleo sobre lienzo panel / oil on canvas board, 91,5 x 61 cm. Philip C. Carrero Fine Art

"Fontana di Trevi". Wikimedia Commons
Abundancia y Tritón domando a un hipocampo / Abundance and Triton taming hippocamp

"La Abundancia" es una obra de Filippo della Valle, ya tratada en el blog aquí /
Abundance is a work by Filippo della Valle, already reviewed in this blog here[Aniversarios (CCLXVI)]

El colosal "Océano", también conocido como "Neptuno" (después de 1759), de la Fontana de Trevi, Roma, es la obra más conocida de Pietro Bracci. Fue obligado a seguir un modello de yeso de Giovanni Battista Maini, que murió antes de poder ejecutar el mármol. Bracci ejecutó el Océano y los tritones cuando se hizo cargo de los trabajos en la fuente. Después de la muerte de Nicola Salvi (1751) se detuvo la obra con sólo los cimientos construidos. Unos años más tarde las obras fueron asignadas a Panini que fue detenido cuando empezó a hacer cambios en el proyecto. Bracci se hizo cargo en 1761 y terminó la fuente en 1763.

The colossal Oceanus - also known as Neptune - (after 1759) of the Trevi Fountain, Rome, is the best known work by Pietro Bracci. He was constrained to follow a plaster modello by Giovanni Battista Maini, who died before he could execute the marble. Bracci executed the Oceanus and the tritons when he took over work on the fountain. After the death of Nicola Salvi (1751) work was halted with only the foundations built. A few years later the works were assigned to Panini who was stopped when he started to make changes to the project. Bracci took over in 1761 and finished the fountain in 1763.

Pietro Bracci en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CCLXVI)]
Filippo della Valle en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios (CCLXVI)] 
______________________________________________________________

Caesar Boëtius van Everdingen
(Alkmaar, Nederland / Países Bajos / Netherlands, c.1616/17 - 1678)

"Trampantojo con un busto de Venus / Trompe l'oeil with a bust of Venus"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 74 x 60,8 cm., 1665.
Koninklijk Kabinet van Schilderijen Mauritshuis
(Den Haag / La Haya, Holanda / The Hague, Netherlands). Europeana. Wikimedia Commons

Caesar van Everdingen en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (CLXIII-2)]
______________________________________________________________

Christen Schiellerup Købke
(København, Danmark / Copenhague, Dinamarca /
Copenhagen, Denmark, 1810 - 1848)

"Parti af Afstøbningssamlingen på Charlottenborg /
Vista de la colección de esculturas en yeso en el palacio Charlottenborg /
The View of the Plaster Cast Collection at Charlottenborg Palace"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 41,5 x 36 cm., 1830(9)
Den Hirschsprungske Samling / Colección / Collection Hirschsprung (Dinamarca / Denmark)

Christen Købke en "El Hurgador" / in this blog[Wilhelm Bendz (Pintura)], [Arte y humor (XVI, Anexo)]

"Lápite luchando con un centauro / Lapith Fighting a Centaur"
Metopa sur 27, Partenón, c.447-433 a.C. / South Metope 27, Parthenon, ca. 447–433 BC.
Diseñada por Fidias / Designed by Phidias (Atenas, Grecia / Athens, Greece)
Museo Británico / British Museum (Londres, Reino Unido / London, UK).
Foto / Photo: Marie-Lan Nguyen. Wikimedia Commons

Fidias en "El Hurgador" / Phidias in this blog[Pintando esculturas (IV)]

Representación de Iliso, Eridano o Cefiso / Representation of Ilisos, Eridanus or Kephisos
Mármol / marble, 81,28 x 188 x 56 cm., 438 - 432 a.C./ BC
Estatua del frontón occidental del Partenón / Statue from the West pediment of the Parthenon
Diseñada por Fidias / Designed by Phidias (Atenas, Grecia / Athens, Greece)
Museo Británico / British Museum (Londres, Reino Unido / London, UK)
© The Trustees of the British Museum

"Pólux / Pollux", yeso / plaster, altura / height: 129,7 cm., 170 - 180 d.C
De una antigua estatua romana / From antique Roman statue
Thorvadsens Museum (Copenhague, Dinamarca / Copenhagen, Denmark)

"Relieve arcaico con tríada apolínea / Archaistic Relief With Apollonian Triad"
Mármol / marble, 76 x 98 x 12 cm., 30 - 20 a.C./ BC
Altes Museum (Berlín, Alemania / Germany)
Foto / Photo: Richard Mortel, Flickr

Leto, Artemisa y Apolo, moviéndose en procesión hacia la puerta de un templo. Apolo con la citara en el hombro y sosteniendo un phiale ante una Victoria que vierte vino en él. Un muro cierra la escena. Detrás un árbol y un magnífico templo con columnas corintias. El frontón, el doble friso decorado con animales y cruces gamadas, la acrótera, las tejas y otros elementos de techo están labradas con alta exactitud. Bajorrelieve de mármol romano. 20-30 a.C. Berlín, Altes Museum. Fuente

Leto, Artemis and Apollo, moving in procession towards the door of a temple. Apollo with the citara on his shoulder and holding a phiale before a Victoria pouring wine into it. A wall closes the scene. Behind a tree and a magnificent temple with Corinthian columns. The pediment, the double frieze decorated with animals and swastika, the acrotra, the tiles and other ceiling elements are carved with high precision. Roman marble bas-relief. 20-30 BC Berlin, Altes Museum. Source
______________________________________________________________

Johan Julius Exner
(København, Danmark / Copenhague, Dinamarca /
Copenhagen, Denmark, 1825 - 1910)

"Fra Kunstakademiets figursal / La colección de esculturas en yeso en la Real Academia de Bellas Artes /
The Plaster Cast Collection in the Royal Academy of Fine Arts"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 49,5 cm., 1843.
Statens Museum for Kunst (København / Copenhague, Dinamarca / Copenhagen, Denmark)

Albert Bertel Thorvaldsen
(København, Danmark / Copenhague, Dinamarca /
Copenhagen, Denmark, 1770 - 1844)

"Engel / Ángel / Angel", yeso / plaster, altura / height: 147,5 cm., 1830
Thorvadsens Museum (Copenhague, Dinamarca / Copenhagen, Denmark)

"Sabiduria celestial / Heavenly Wisdom", yeso / plaster, altura / height: 290,5 cm., 1825
Thorvadsens Museum (Copenhague, Dinamarca / Copenhagen, Denmark)

"Sabiduria celestial / Heavenly Wisdom", MediaWiki

Bertel Thordvalsen en "El Hurgador" / in this blog[Los leones en la escultura (I)], [Pintando esculturas (III)]
______________________________________________________________

Albert Schneider
(Trier, Deutschland / Tréveris, Alemania / Germany, 1960-)

"David", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 180 x 140 cm., 2004. Link

"David" (detalle / detail)
Mármol blanco / white marble, altura / height: 517 cm., peso / weight: 5572 kg., 1501-04
Galería de la Academia (Florencia, Italia / Florence, Italy)

"David" de Miguel Ángel ya fue publicado en el blog aquí /
"David" by Michelangelo was already posten in this blog here[Adam Lister (Las obras, anexo)]

Michelangelo Buonarroti (Miguel Ángel) en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]
___________________________________________

Los artistas / The Artists

Steve Hanks nació en una familia de militares en San Diego en 1949. Su padre era un aviador de la Marina de la Segunda Guerra Mundial altamente condecorado. Hanks creció jugando al tenis y al surf en las playas del sur de California. "El océano me causó una fuerte y duradera impresión. Era bueno para el alma estar en el agua, surfeando, nadando, o simplemente entrando en contacto con su misterioso poder."
La familia fue transferida a Nuevo México cuando Steve era joven. Después de la escuela secundaria asistió a la Academia de Bellas Artes en San Francisco, obteniendo excelentes notas en arte comercial y dibujo de figuras. Se pasó al Colegio de Artes y Oficios de California, donde se graduó con una licenciatura en Bellas Artes.
Aceptó un trabajo como cuidador en un campamento de Campfire Girl cerca de Cuba, Nuevo México en 1976. La paga era mínima, pero el alquiler era gratis, y durante los meses de invierno su tiempo era suyo. Durante los siguientes cuatro años y medio, Hanks experimentó con muchos medios: óleos, acuarelas, lápices, acrílicos. "Si no hubiera pasado tanto tiempo perfeccionando mis habilidades de dibujo - comenta - no sería el pintor que soy hoy". Su primera pieza romántica, "Margaritas y encaje", fue un presagio de su estilo en desarrollo, con un vestido de encaje y una serena puesta de sol.
Hanks llamó a su estilo "realismo emocional". A menudo deja los rostros de sus figuras oscurecidos o girados, no sólo para dejar el rostro a la imaginación del espectador, sino también para permitir que toda la figura exprese la emoción. La retroiluminación es también un elemento característico de su estilo. "La luz del sol se ha convertido en uno de mis temas favoritos. Me fascina cómo se filtra a través de las cosas, cómo inunda de color toda una habitación. A menudo mis pinturas son realmente más sobre la luz del sol que sobre cualquier otra cosa."
Su matrimonio con Laura y la llegada de tres hijos proporcionaron una nueva fuente d einspiración para el artista. Muchas escenas domésticas amorosamente representadas fueron añadidas al portafolio durante esos años.
Murió en 2015.

Steve Hanks was born into a military family in San Diego in 1949. His father was a highly decorated WWII Navy flyer. Hanks grew up playing tennis and surfing along the beaches of Southern California. “The ocean made a strong and lasting impression on me. It was good for the soul to be out in the water—surfing, swimming, or simply getting in touch with its mysterious power.”
The family was transferred to New Mexico when Steve was a junior. After high school he attended the Academy of Fine Arts in San Francisco, earning excellent marks in commercial art and figure drawing. He transferred to the California College of Arts and Crafts, where he graduated with a Bachelor of Fine Arts degree.
Steve Hanks took a job as a caretaker at a Campfire Girl’s camp near Cuba, New Mexico in 1976. The pay was minimal, but the rent was free, and all during the winter months his time was his own. For the next four and a half years Hanks experimented with many media: oils, watercolor, pencil, acrylics. “If I hadn’t spent so much time perfecting my drawing skills,” he comments, “I would not be the painter I am today.” His first romantic piece, “Daisies and Lace”, was a harbinger of his developing style—it featured a lacy dress and a serene sunlit setting.
Hanks called his style ‘emotional realism’. He often leaves the faces of his figures obscured or turned away, not only to leave the face to the imagination of the viewer but also to allow the entire figure to express the emotion. Backlighting is also a signature element of his style. “Sunlight has become one of my favorite subjects. I’m fascinated by how it filters through things, how it floods a whole room with color. Often my paintings are really more about sunlight than anything else.”
His marriage to Laura and the arrival of three children provided new inspiration for the artist. Many lovingly rendered domestic scenes were added to the portfolio during those years.
He died in 2015.

Ettore Ferrari fue un escultor italiano nacido en 1845 en Roma, en el seno de una familia artística (su padre era también pintor).
Fue uno de los miembros del renacimiento artístico en el estado secular nacido después de la Unificación Italiana. Durante mucho tiempo fue profesor de la Accademia di San Luca, diputado del Parlamento italiano y Gran Maestro del Gran Oriente de Italia, la principal logia masónica de Italia.
Ettore Ferrari y Pio Piacentini proporcionaron en 1884 los planos preliminares para la construcción del Monumento a Víctor Manuel II, que celebra a Víctor Manuel II de Italia (el primer rey de una Italia unida) y que también conmemora el "Risorgimento", la unificación italiana que siguió a la derrota militar y a la disolución del imperio temporal de los Estados Pontificios.
En 1887 creó una estatua de Ovidio para la ciudad de Constanţa, Rumania (la antigua Tomis, donde el poeta latino fue exiliado) y esta estatua fue duplicada en 1925 para Sulmona, el lugar de nacimiento de Ovidio. Otra obra importante es la estatua de bronce de Giuseppe Garibaldi, creada en 1892, situada en Pisa en la plaza del mismo nombre.
Ferrari también esculpió la estatua de Giordano Bruno en la plaza Campo de' Fiori en Roma.
Murió en 1929.

Ettore Ferrari was an Italian sculptor born in 1845 in Rome to an artistic family (his father was also a painter).
He was one of the members of the artistic rebirth in the secular state born after the Italian Unification. For a long time, he was a professor at the Accademia di San Luca, a deputy in the Italian Parliament and Grand Master of the Grande Oriente d'Italia, the main Masonic body in Italy.
Ettore Ferrari and Pio Piacentini during 1884 provided the rough draft plans for construct the Victor Emmanuel II Monument that celebrates Victor Emmanuel II of Italy (the first king of a united Italy) and that also commemorates "Risorgimento", the Italian unification that followed the military defeat and dissolution of the temporal Papal States empire.
In 1887, Ferrari created a statue of Ovid for the city of Constanţa, Romania (the ancient Tomis, where the Latin poet was exiled) and this statue has been duplicated in 1925 for Sulmona, Ovid's birthplace. Another important work is the bronze statue of Giuseppe Garibaldi, created in 1892, located in Pisa in the square with the same name.
Ferrari also sculpted the statue of Giordano Bruno in Campo de' Fiori square in Rome.
He died in 1929.

Francis O'Toole es un artista irlandés nacido en Dublín.
A los 17 años se vio envuelto en un accidente industrial que casi le cuesta la vida. Después de pasar más de un año entre el hospital y la rehabilitación, pasó varios años confundido sobre el camino a seguir en la vida. Un día, preocupada por él, su madre le sugirió que intentara pintar. Al principio a Francis le pareció una tontería, pero poco a poco comenzó a disfrutar de esta actividad. Comenzó trabajando a partir de lo que se le ocurría, y más tarde su padre le sugirió que mostrara algunos de sus trabajos en una exposición en Dublín. La obra de Francis comenzó a recibir mucha atención y entró en una galería de Greystones. Después de aquello hubo cierta demanda por su trabajo. Como Francis nunca había estudiado arte, trabajaba a un ritmo lento y no estaba satisfecho con los resultados. Fue en este momento que decidió estudiar técnicas de arte clásico en Florencia, Italia. Después de cuatro años de estudios intermitentes en Florencia, y también estudiando un tiempo con el maestro artista Odd nerdrum en Noruega, Francis regresó a Dublín donde trabaja a tiempo completo como artista y ha ganado una gran atención dentro del mundo del Arte, siendo coleccionando y exhibiendo internacionalmente, y obteniendo también varios premios altamente reconocidos.

Francis O'Toole is an Irish artist born in Dublin.
At 17 Francis was involved in an industrial accident which very nearly claimed his life. After spending over a year in hospital and rehabilitation, Francis had a number of years confused about what path to take in life. One day out of concern for her son Francis’ mother suggested he try painting, at first Francis believe this to be silly, but slowly began to enjoy this activity. Initially working from his mind, after his father suggested he show some of his work at an exhibition around  Stephens Green in Dublin. Francis work began to receive a lot of attention and he entered a gallery Greystones. After this, there was some demand for his work. As Francis had never studied Art, he worked at a slow pace and was not satisfied with the results. It was at this time he then decided to study classical art techniques in Florence, Italy. After fours year intermittent study in Florence, and also studying with master artist Odd nerdrum in Norway for a period of time, Francis returned to Dublin where he is working full time as an artist and has gained a great amount of attention within the Art world, collected and exhibiting internationally also winning a number of highly recognized awards.

Eva Fredrika Bonnier fue una pintora y filántropa sueca nacida en Estocolmo en 1857.
Nació en el seno de una destacada familia de editores fundada por su padre, Albert Bonnier, en 1837. Estudió pintura con August Malmström y fue alumna de la sección de mujeres de la Real Academia Sueca de las Artes en Estocolmo en 1878. Junto a otra estudiante y amiga, Hanna Hirsch, viajó a París en 1883, donde se instaló hasta 1889. 
Tras su regreso a Suecia en 1889, se mantuvo activa como pintora hasta aproximadamente el año 1900. La mayoría de sus obras consistían en retratos, como el de Lisen Bonnier, su cuñada; el industrialista convaleciente Hjalmar Lundbohm, el político Moritz Rubenson, el educador Carl Jonas Meijerberg o el poeta Oscar Levertin. Varias de sus obras se encuentran en el Museo Nacional de Estocolmo.
A partir de 1900 Bonnier dejó la pintura y se dedicó a la filantropía, gracias la riqueza que había heredado. Estableció una fundación para el embellecimiento de Estocolmo que en sus primeros años financió pinturas y esculturas para instituciones y lugares públicos, como la Biblioteca Nacional de Suecia o la Universidad de Estocolmo, además de varias escuelas de la ciudad. La fundación sigue activa.
Eva Bonnier sufría depresiones frecuentes y finalmente acabaría suicidándose en 1909.
Murió en 1909.

Eva Fredrika Bonnier was a Swedish painter and philanthropist born in Stockholm in 1857.
She was born into a prominent publishing family founded by her father, Albert Bonnier, in 1837. She studied painting with August Malmström and was a student at the women's section of the Royal Swedish Academy of Arts in Stockholm in 1878. Together with another student and friend, Hanna Hirsch, she traveled to Paris in 1883, where she settled until 1889. 
After her return to Sweden in 1889, she remained active as a painter until approximately 1900. Most of her work consisted of portraits, such as that of Lisen Bonnier, her sister-in-law; the recovering industrialist Hjalmar Lundbohm; the politician Moritz Rubenson; the educator Carl Jonas Meijerberg; and the poet Oscar Levertin. Several of his works are in the National Museum in Stockholm.
From 1900 Bonnier left painting and devoted himself to philanthropy, thanks to the wealth he had inherited. He established a foundation for the beautification of Stockholm that in its early years financed paintings and sculptures for institutions and public places, such as the National Library of Sweden or the University of Stockholm, as well as several schools in the city. The foundation is still active.
Eva Bonnier suffered frequent depressions and finally ended up committing suicide in 1909.
She died in 1909.

El artista de Currans Hill, Phil Carrero, comenzó como un impresionable joven de 16 años dibujando retratos al carboncillo por las calles de Buenos Aires. Se abrió camino desde el dibujo a la pintura y comenzó a vender sus obras por esa época.
Al llegar a Australia en 1973, a los 23 años, continuó sus estudios de arte y completó un aprendizaje artístico para familiarizarse con la pintura de retratos. Mientras tanto, durante casi diez años, produjo y vendió muchos retratos de barcos y marinas. Después de eso empezó a recibir alrededor de 12 encargos al año sólo de retratos. Ese es el punto en el que comenzó a ganarse la vida con la pintura, según cuenta.
Pinta en el estilo tradicional, realista ... de las escuelas inglesa e italiana. Sus retratos pueden asemejarse al estilo Grand Manner de los siglos XIX y XX en Inglaterra, y más tarde en Europa y el Nuevo Mundo.

Currans Hill artist Phil Carrero started as an impressionable 16 year old drawing charcoal portraits through the streets of Buenos Aires. He worked his way up from drawing to painting and begun to sell his works around that time.
Coming to Australia in 1973 , at the age of 23, Mr Carrero continued his studies in Art and completed an art apprenticeship to get himself better acquainted with portraiture painting. Meanwhile, for almost ten years produced and sold many ship portraits and marine paintings. After that he begun getting around 12 commissions a year for just portraits. That’s the point when he begun to make a living out of painting, as he tells.
He paints in the Traditional, Realistic style … English and Italian schools. His portraits can resemble the Grand Manner style of the 19th and 20th centuries in England and later, Europe and the New World.

Pietro Bracci fue un escultor italiano nacido en 1700 en Roma, que trabajó en el estilo del Barroco tardío.
Fue alumno de Giuseppe Bartolomeo Chiari y Camillo Rusconi.
Nació en Roma y sus obras más conocidas son el colosal Océano o Neptuno de la Fontana de Trevi, y cuatro prominentes monumentos funerarios de Roma.
Como todos los escultores de Roma desde el siglo XVI, Bracci fue llamado a menudo a restaurar o completar esculturas romanas, como el Antinoo Capitolino, para hacerlas aptas para su exhibición. Tenía una amplia gama de intereses, como se sabe por sus manuscritos, la mayoría de los cuales se han perdido hoy en día. Estos intereses incluían la arquitectura, la ingeniería militar, los relojes de sol, pero también los jeroglíficos del antiguo Egipto.
Murió en 1773.

Pietro Bracci was an Italian sculptor born in 1700 in Rome, working in the Late Baroque manner.
He was a student of Giuseppe Bartolomeo Chiari and Camillo Rusconi.
He was born in Rome and  His most familiar works are the colossal Oceanus or Neptune of the Trevi Fountain, and four prominent tomb monuments in Rome.
Like all sculptors in Rome since the 16th century, Bracci was often called upon to restore or complete Roman sculptures, such as the Capitoline Antinous, to render them suitable for display. He had a wide range of interests as known from his manuscripts, most of them are today lost. These interests included architecture, military engineering, sundials but also Ancient Egyptian hieroglyphs.
He died in 1773.

Caesar Pietersz, o Caesar Boetius van Everdingen, hermano mayor de Allart van Everdingen y Jan van Everdingen, fue un pintor holandés de la Edad de Oro, de retratos y temas históricos, nacido en 1616/17 en Alkmaar.
Fue educado en Utrecht, donde aprendió a pintar con Jan Gerritsz van Bronckhorst. Caesar se convirtió en miembro del gremio de pintores de Alkmaar en 1632.
Su primer cuadro conocido data de 1636. En 1648 se trasladó a Haarlem, donde se unió al gremio de Haarlem de San Lucas y a la guardia cívica (o schutterij) de allí, donde conoció a Jacob van Campen. De 1648 a 1650 le ayudó con la decoración de la Oranje Zaal (sala naranja) en Huis ten Bosch. En 1658 se mudó de nuevo a Alkmaar, donde abrió un taller y se hizo cargo de los alumnos.
Muchos de sus cuadros se pueden ver en los museos y casas privadas de los Países Bajos, y varios de ellos están expuestos en el Museo Stedelijk de Alkmaar.
Murió en Alkmaar y fue enterrado en 1678.

Caesar Pietersz, or Caesar Boetius van Everdingen, older brother of Allart van Everdingen and Jan van Everdingen, was a Dutch Golden Age portrait and history painter born in 1616/17 in Alkmaar.
He was educated in Utrecht, where he learned to paint from Jan Gerritsz van Bronckhorst. Caesar became a member of the painter's guild in Alkmaar in 1632.
His first known painting dates from 1636. In 1648 he moved to Haarlem, where he joined the Haarlem Guild of St. Luke and the civic guard (or schutterij) there, where he met Jacob van Campen. From 1648 to 1650 He helped him with the decoration of the Oranje Zaal (Orange room) in Huis ten Bosch. In 1658 he moved back to Alkmaar where he started a workshop and took on pupils.
Many of his pictures are to be seen in the museums and private houses of the Netherlands, with several on display at the Stedelijk Museum Alkmaar.
He died in Alkmaar, and was buried in 1678.

Christen Schiellerup Købke fue un pintor danés nacido en 1810 en Copenhague, uno de los artistas más conocidos de la Edad de Oro de la pintura danesa.
En 1815 se mudó con su familia a Kastellet, un área de fortificación militar en Copenhague, donde su padre era jefe de panaderos. A los 11 años sufrió un ataque de fiebre reumática. Hizo muchos dibujos durante su convalecencia y decidió que se convertiría en artista.
En 1822 comenzó sus estudios en la Real Academia Danesa de Arte (Det Kongelige Danske Kunstakademi).
Vivió en Kastellet hasta 1833 y realizó muchas pinturas de la zona. En 1832 compartió estudio con su amigo, el pintor paisajista Frederik Hansen Sødring (1809-1862).
Como muchos otros artistas contemporáneos, recibió la influencia del historiador de arte Niels Lauritz Høyen (1798-1870), que promovió un arte nacionalista. En 1838 recibió un estipendio de viaje de la Academia y viajó a Italia, vía Dresde y Munich, acompañado por el pintor decorativo Georg Hilker (1807-1875). El verano siguiente viajó, junto con Constantin Hansen (1804-1880), a Nápoles, Sorrento, Pompeya y Capri, donde pintó al aire libre.
Regresó a casa en 1840 con una gran colección de bocetos para su posterior uso e inspiración. Desafortunadamente, la mayor parte de su trabajo posterior con estos temas italianos no fue inspirado, y no tuvieron buena recepción. Købke incluso consideró en su momento convertirse en decorador, habiendo participado en 1844-1845 en la decoración del Museo Thorvaldsen de Copenhague.
Dos años después de la muerte de su padre en 1843, la familia vendió la propiedad en las afueras de Copenhague, y Købke se mudó de nuevo a la ciudad. Su solicitud de admisión en la Academia, que iba acompañada de uno de sus fallidos paisajes italianos, fue rechazada en 1846.
Murió en 1848.

Christen Schiellerup Købke was a Danish painter born in 1810 in Copenhagen, one of the best known artists from the Golden Age of Danish Painting.
In 1815 he moved with his family to Kastellet, a military fortification area in Copenhagen, where his father was head baker. At the age of 11 he suffered from a bout of rheumatic fever. He made many drawings during his convalescence and decided that he would become an artist.
In 1822 he started his studies at Royal Danish Academy of Art (Det Kongelige Danske Kunstakademi).
He lived in Kastellet until 1833 and made many paintings of the area. In 1832 he shared a studio with his friend, landscape painter Frederik Hansen Sødring (1809-1862).
Like many of his contemporary artists he came under the influence of art historian Niels Lauritz Høyen (1798-1870), who promoted a nationalistic art. In 1838 he received a travel stipend from the Academy, and traveled via Dresden and Munich to Italy accompanied by decorative painter Georg Hilker (1807–1875). He traveled, along with Constantin Hansen (1804-1880) the following summer to Naples, Sorrento, Pompeii and Capri where he painted out in the open air.
He returned home in 1840 with a large collection of sketches for later use and inspiration. Unfortunately, most of his later work with these Italian themes was uninspired, and they found little favor. Købke even considered at the time becoming a decorator, having participated in 1844-1845 in the decoration of the Thorvaldsen Museum in Copenhagen.
Two years after his father died in 1843, the family sold the property outside Copenhagen, and Købke moved back into the city. His application for admission to the Academy, which was accompanied by one of his failed Italian landscapes, was rejected in 1846.
He died in 1848.

Johan Julius Exner fue un pintor de género danés, nacido en Copenhague en 1825.
Comenzó a estudiar en la Real Academia Danesa de Arte (Det Kongelige Danske Kunstakademi) en abril de 1839.
Exner originalmente tenía la intención de convertirse en un pintor de historia, pero sin embargo rápidamente encontró su nicho en la pintura de género, el estilo de pintura más popular y lucrativo de su época. Sus pinturas figuraron de manera prominente en el período romántico nacional de Dinamarca, un período artístico inmediatamente posterior a la Edad de Oro de la pintura danesa, en el que el enfoque artístico se centró en temas exclusivamente daneses.
Recibió un estipendio de dos años de la Academia (1857-1858) para un viaje de estudiantes a Italia, que le llevó también a Dresde, Viena, Suiza y París, además de las ciudades italianas de Venecia, Parma, Florencia, Nápoles y Roma. Viajó varias veces a Suecia entre 1863 y 1864, y en sus viajes por Dinamarca llegó al punto más septentrional de Jutlandia, Skagen, en 1867, el pueblo de pescadores que, una generación más tarde, acogería al grupo de artistas conocidos como los Pintores de Skagen.
En 1864 se convirtió en miembro de la Academia de Dinamarca, y en 1866 de la Academia de Estocolmo, Suecia. Fue nombrado profesor de la Academia Danesa en 1876.
Murió en 1910.

Johan Julius Exner was a Danish genre painter, born in Copenhagen in 1825.
He began to study at the Royal Danish Academy of Art (Det Kongelige Danske Kunstakademi) April 1839.
Exner originally intended on becoming a history painter, but quickly found his niche, however, in genre painting, the most popular and lucrative painting style of his era. His genre paintings figured prominently in Denmark's National Romantic period, an artistic period directly after the Golden Age of Danish Painting, when artistic focus was turned inwards to uniquely Danish themes.
He received a two-year travel stipend from the Academy (1857-1858) for a student travel to Italy, which took him also to Dresden, Vienna, Switzerland and Paris, in addition to the Italian cities of Venice, Parma, Florence, Naples and Rome. He traveled to Sweden several times between 1863-1864, and on his travels in Denmark he reached Jutland's northernmost point, Skagen, in 1867, the fishing village that, a generation later, would play host to the group of artists known as the Skagen Painters.
In 1864 he became a member of the Academy in Denmark, and in 1866 the Academy in Stockholm, Sweden. He was named Professor at the Danish Academy in 1876.
He died in 1910.

Albert Schneider es un diseñador gráfico, ilustrador, pintor y dibujante alemán nacido en Tréveris en 1960.
Entre 1981 y 1986 cursó estudios de diseño de comunicación en la Universidad de Ciencias Aplicadas de Tréveris.
Respecto a su trabajo, Schneider comenta:
"La ilustración fotorrealista, la ilustración técnica, el diseño de logotipos, el diseño de fuentes son una parte tan importante como el dibujo y la pintura. No todas las soluciones gráficas e ilustrativas se implementan solo con computadoras. Las técnicas "analógicas" son, por supuesto, una parte integral de mi repertorio."

Albert Schneider is a German graphic designer, illustrator, painter and draftsman born in Trier in 1960.
Between 1981 and 1986 he studied communication design at the University of Applied Sciences in Trier.
Regarding his work, Schneider comments
"Photorealistic illustration, technical illustration, logo design, font design are as important a part of his work as drawing and painting. Not all graphic and illustration solutions are implemented with computers alone. The "analogical" techniques are, of course, an integral part of my repertoire".

No hay comentarios:

Publicar un comentario