domingo, 12 de agosto de 2018

Aniversarios (CCXLII) [Agosto / August 6-12]

Todos los aniversarios de Agosto aquí / All anniversaries for August here.
_________________________________________________________

El 6 de Agosto es el cumple de

Hans Neubert, pintor y artista gráfico alemán nacido en 1924 en Dresde, especialmente conocido por sus retratos ("imágenes humanas") y pinturas de paisajes.
Enseñó bellas artes a una edad temprana y durante visitas extensas a la Gemäldegalerie de Dresde, trabajó intensamente con las obras de antiguos maestros como Tiziano, Rubens y Rembrandt. 1941/1942 estudió, después de un aprendizaje en litografía en la empresa Meinhold & Söhne, brevemente con Ernst Richard Dietze (1880-1961) en la Academia de Bellas Artes de Dresde. Fue reclutado en 1942 y hecho prisionero durante la Segunda Guerra Mundial, que pasó en parte en antiguos campos de concentración. Encuentros de estos años, que llevaron al artista a Noruega, Polonia, Rusia y Eslovaquia, los registró en varios cuadernos de bocetos.

"Selbstbildnis / Autorretrato / Self Portrait"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 105 x 86 cm., 2003. Wikimedia Commons

Después de la guerra y el cautiverio, Neubert reanudó sus estudios en la Academia de Artes de Dresde desde 1947 hasta 1949. Sus maestros incluyeron a Reinhold Langner (1905-1957) y Max Erich Nicola (1889-1958). Sin un título, Neubert se convirtió en autónomo como pintor y artista gráfico en Dresde. Por ejemplo, creó 10 murales para el Friedrich-Loeffler-Institut en la isla de Riems, que tratan el tema de la virología de una manera única. Además durante este tiempo ilustró varios libros, uno de los cuales, "Wo die Nashörner suhlen / Donde se revuelcan los rinocerontes", fue premiado como uno de los más hermosos de 1959. En 1958 realizó un viaje de estudios a Suiza, donde, entre otras cosas, retrató al escritor Hermann Hesse. Otros retratos de estos años tuvieron como modelos al director Kurt Masur, así como a los pianistas Arthur Rubinstein y Vladimir Horowitz; estas obras, así como los retratos de los cantantes Elvis Presley, Billie Holiday y Michael Jackson, dan testimonio de la clara pasión de Neubert por el mundo de la música.
Neubert era un solitario que rechazó sus dictados artísticos o políticos, corrientes y modas a lo largo de su vida. Sin embargo, había modelos formativos para él; no solo los antiguos maestros con los que estudió en Dresde, sino también artistas contemporáneos como Max Beckmann, Pablo Picasso y Oskar Kokoschka.
Murió en 2011.

Zyklus Sinn und Praxis der Virologie, Zehn Wandbilder /
Serie sobre el Significado y la práctica de la virología, diez murales /
Meaning and practice of virology Series, Ten murals, 1957-60
"Impfstoff gegen Schweinepest / Vacuna contra la fiebre porcina / Vaccine against swine fever"
Vestíbulo y las escaleras del Friedrich-Loeffler-Institut en la isla de Riems (Alemania) /
Foyer and stairwell of the Friedrich-Loeffler-Institut on the island of Riems (Germany). Welt

Mural de la época de la RDA: se obtuvo previamente una vacuna contra la peste porcina. El motivo pertenece a un "ciclo al trabajo del investigador del virus". A finales de la década de 1950, el pintor de Dresde Hans Neubert creó un total de diez pinturas al estilo del realismo socialista que ahora cuelgan en el vestíbulo y las escaleras del Friedrich-Loeffler-Institut en la isla de Riems.

Mural from the GDR era: a vaccine against swine fever was previously obtained. The motif belongs to a "cycle to the work of the virus researcher". At the end of the 1950s, the Dresden painter Hans Neubert created a total of ten paintings in the style of socialist realism that are now hanging in the foyer and stairwell of the Friedrich-Loeffler-Institut on the island of Riems.

Izq./ Left: "Krug mit Sonnenblume / Jarra con girasol / Jug with Sunflower"
Óleo sobre panel de fibra / oil on fiberboard, 39,5 x 46 cm. Artnet
Der./ Right "Stillleben mit Blumen, Flasche und Kerze  / Naturaleza muerta con flores, botella y vela / Still Life With Flowers, Bottle and Candle"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 111 x 85 cm. Artnet

On August 6 is the birthday of

Hans Neubert, German painter and graphic artist born in 1924 in Dresden, especially known for his portraits ("human images") and landscape paintings.
He self taught fine arts at a young age and during extensive visits to the Dresden Gemäldegalerie, dealt intensively with the works of old masters such as Titian, Rubens and Rembrandt. 1941/1942 he studied - after a lithography apprenticeship in the company Meinhold & Söhne - briefly with Ernst Richard Dietze (1880-1961) at the Academy of Fine Arts in Dresden. He was recruited in 1942 and was taken prisoner during the Second World War, which he had to spend partly in former concentration camps. Encounters of these years, which took the artist to Norway, Poland, Russia and Slovakia, he recorded in several sketchbooks.

"Untergehende Sonne / Puesta de sol / Sunset" (1992) von Hans Neubert
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80 x 120 cm., 1992. Wikimedia Commons

After war and captivity, Neubert resumed his studies at the Dresden Academy of Arts from 1947 to 1949. His teachers included Reinhold Langner (1905-1957) and Max Erich Nicola (1889-1958). Without a degree, Neubert then became self-employed as a painter and graphic artist in Dresden. For example, 10 murals were created for the Friedrich-Loeffler-Institut on the island of Riems, which deal with the topic of virology in a unique way. Furthermore, Neubert illustrated during this time several books, of which the African band "Wo die Nashörner suhlen / Where the rhinos wallow" was awarded as one of the most beautiful books of 1959. In 1958 he undertook a study trip to Switzerland, where, among other things, a portrait of the writer Hermann Hesse was created. Other portraits of these years show the conductor Kurt Masur as well as the pianists Arthur Rubinstein and Vladimir Horowitz; these works, as well as the portraits of singers Elvis Presley, Billie Holiday and Michael Jackson, testify to Neubert's distinct passion for the world of music.
Neubert was a loner who refused his artistic or political dictates, currents and fashions throughout his life. Nevertheless, there were formative role models for him; not only the old masters he studied in Dresden were groundbreaking, but also contemporary artists such as Max Beckmann, Pablo Picasso and Oskar Kokoschka.
He died in 2011.

"Eberschädel, Plastik und Uhr / Cráneo de jabalí, escultura y reloj / Boar Skull, Sculpture and Clock"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1959. Wikimedia Commons

Hans Neubert en "El Hurgador" / in this blog[Pintando perros (LXIV)]


El 7 de Agosto es el cumple de

Hugo Wilhelm Kauffmann, pintor alemán nacido en Hamburgo en 1844. Era hijo de Hermann Kauffmann.
En 1861 fue a Frankfurt y trabajó allí con Jakob Becker, Eduard Jakob von Steinle y Johann Nepomuk Zwerger. De 1863 a 1871 vivió en Kronberg en el Taunus. Durante este tiempo pasó un invierno en Hamburgo y también un período de cinco meses en Düsseldorf. Luego pasó un año y medio en París, hasta 1870 cuando la guerra lo expulsó. Vivió hasta 1871 en Munich.

"Auf dem Prüfstand / En el banco de pruebas / On the Test Bench"
Óleo sobre tabla / oil on wood, 18,5 x 25 cm., 1881. Wikimedia Commons

El poder creativo de Kauffmann, apoyado por la observación fina y el humor saludable, combinado con el dibujo característico y el color más fino, le dio a su trabajo un algo fresco y animado. Prefería tomar sus lienzos de los círculos más bajos de la población urbana y en parte también a la población rural, y les infundía un gran realismo.
Murió en 1915.

"Die täglichen Nachrichten / Las noticias del día / The Daily News"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 10,5 x 8 cm. 
Colección privada / Private Collection. Wikimedia Commons

Atribuido / Attributed
"Postillon bläst schlafendem Gastwirt auf der Ofenbank in das Ohr /
Postillón sopla en la oreja del posadero que duerme en el banco junto de la estufa /
Postillon Blows in the Ear of the Innkeeper Sleeping on the Stove Bench"
Óleo / oil, 30 x 39 cm., c.1915. Wikimedia Commons 

On August 7 is the birthday of

Hugo Wilhelm Kauffmann, German painter born in Hamburg in 1844. He was the son of Hermann Kauffmann.
In 1861 he went to Frankfurt and worked there under Jakob Becker, Eduard Jakob von Steinle and Johann Nepomuk Zwerger. From 1863-71 he lived in Kronberg in the Taunus. During this time he spent one winter in Hamburg and a five-month period in Düsseldorf too; afterwards he spent 1½ years in Paris, until 1870 when the war drove him out. He lived until 1871 in Munich.

"Im Gespräch / Conversando / Talking"
Óleo sobre tabla / oil on wood, 18 x 13,5 cm., c.1905. Wikimedia Commons

Kauffmann's creative power, supported by fine observation and healthy humor, combined with characteristic drawing and the finest color, gave his work something fresh and lively. He preferred to take his canvases from the lower circles of the urban and partly also the rural population and presented them with a sense of reality.
He died in 1915.

"Porträt eines Tiroler Bergbauern in Sonntagstracht /
Retrato de un granjero de montaña tirolés en traje de domingo /
Portrait of a Tyrolean Mountain Farmer in a Sunday Dress"
Óleo sobre tabla / oil on wood, 14,3 x 11,5 cm., 1907. Wikimedia Commons


El 8 de Agosto es el cumple de

Fritz Eberhard Werner, artista y pintor paisajista alemán nacido en 1924 en Glogau, Silesia.
Era hijo del editor e impresor de periódicos Friedrich Werner y su esposa Emma Margarete (de nacimiento Löchel). Mostró un talento artístico temprano. Debido a las limitaciones de la adaptación política en el III Reich, buscó un escape en la naturaleza y en las Montañas de los Gigantes. Este giro hacia la naturaleza como un "punto de fuga" siguió siendo decisivo durante toda su vida y, sobre todo, para su trabajo artístico.

"Birken in der Herbstsonne / Abedules en el sol de otoño / Birches in the Autumn Sun"
Acuarela / watercolor, 1987. Galerie-e-Werner

Las sombras de la Segunda Guerra Mundial pronto cayeron sobre estos jóvenes también: después de 12 años de escuela, es decir, acortados por un año, se graduó en 1942 de la escuela secundaria y luego fue reclutado en la Wehrmacht. Después de entrenar como operador de radio, estuvo a principios de 1944 en Francia en un bombardeo y recibió una herida de metralla en la cabeza, cuyas consecuencias lo acompañaron a lo largo de su vida. En 1945 cayó cautivo de los rusos en la confusión de la rendición. Solo gracias a una gran suerte escapó a la deportación a Siberia.
A pesar de su éxito como profesor de arte y como artista, dejó la RDA en 1959 debido a restricciones político-artísticas.

"Violette Margariten im Stillleben / Margaritas violetas en naturaleza muerta /
Violet Margarites in Still Life"
Óleo y témpera / oil and tempera. Galerie-e-Werner

Además de su profesión y su productividad artística ininterrumpida, Eberhard realizó un sueño de toda la vida en la década de 1960: creó para sí mismo y su familia un hogar nuevo y definitivo. Construyó una casa en Obermehnen cerca de Lübbecke en East Westphalia. Por lo tanto, la vida problemática de la "zona de refugiados" encontró un lugar de descanso temporal. El amplio estudio proporcionó la base para un período creativo rico e intenso.
Profesionalmente, se le concedió la satisfacción de que su formación de docente de arte a principios de los años 70 fuera reconocida en Occidente y ahora ya no como maestro de escuela primaria y secundaria, sino trabajar el resto de su carrera como profesor de arte en el Minden Ratsgymnasium. Debido a su estado de salud, sin embargo, se retiró en 1985.
Werner perdió gradualmente su visión a finales de la década de 1990, lo que detuvo su actividad artística, y murió el 23 de septiembre de 2002 después de una larga enfermedad en Lübbecke.

"Selbstportrait / Autorretrato / Self Portrait"
Dibujo temprano a pluma y tinta / Early drawing, pen and ink. Galerie-e-Werner

On August 8 is the birthday of

Fritz Eberhard Werner, German artist and landscape painter born in 1924 in Glogau, Silesia.
He was son of the newspaper publisher and printer Friedrich Werner and his wife Emma Margarete (née Löchel). He showed an early artistic talent. Because the constraints of political adaptation in the III Reich, he tried to escape in nature and gliding in the Giant Mountains. This turn to nature as a "vanishing point" remained decisive for his entire life and above all for his artistic work.

"Bauerngarten / Jardín de la cabaña / Cottage Garden"
Acuarela / watercolor, 1985. Galerie-e-Werner

The shadows of the Second World War soon fell on these young people too: After 12 years of school - ie shortened by one year - he graduated in 1942 from high school and then was drafted into the Wehrmacht. After training as a radio operator he was in early 1944 in France in a bombing raid and pulled by a shrapnel to a head injury, whose consequences have accompanied him throughout his life. In 1945 he came in the turmoil of surrender in Russian captivity. Only luckily he escaped the deportation to Siberia.
Despite his success both as an art teacher and as an artist, he left the GDR in 1959 because of political-artistic restrictions.

"Selbstportrait / Autorretrato / Self Portrait"
Acuarela / watercolor. Galerie-e-Werner

In addition to his profession and his uninterrupted artistic productivity, Eberhard realized a lifelong dream in the 1960s: he created himself and the family a new and final home, he built a house in Obermehnen near Lübbecke in East Westphalia. Thus, the troubled life of the "zone refugee" found a temporary resting place. The spacious studio provided the basis for a rich and intense creative period.
Professionally, he was granted the late satisfaction that his art teacher education in the early 70s was recognized in the West and he now no longer as a primary and secondary school teacher, but for the rest of his career at the Minden Ratsgymnasium act as an art teacher. Because of his health situation, however, he retired in 1985.
Werner gradually lost his eyesight in the late 1990s, which brought his artistic activity to a standstill, and died on 23 September 2002 after a long illness in Lübbecke.

"Obermehnen Gartenhaus / Casa Jardín / Garden House Obermehnen"
Acuarela / watercolor, 1981. Galerie-e-Werner


El 9 de Agosto es el cumple de

Cornelia Paczka-Wagner, pintora y artista gráfica alemana nacida en 1864 en Göttingen.
Era la hija del economista Adolph Wagner. Se formó en Berlín con Karl Stauffer-Bern, en la Real Academia de Bellas Artes de Munich con Johann Caspar Herterich y en una academia privada en París.
En 1888 se mudó a Roma para continuar su educación artística. En 1890 se casó con el pintor húngaro Franz Paczka (Ferenc Paczka, 1856-1925).

"Die Parze (Profil einer mahnenden Frau mit Schleier) /
La parca (Perfil de una mujer amonestando con velo) / The Fate (Profile of a Admonishing Woman With Veil)"
Litografía de tiza en papel japonés / chalk lithograph on Japan paper, 39,5 x 25,5 cm. Blouin Art

Desde 1891 tuvo un contacto cercano con Max Klinger y con frecuencia modeló para él. En 1894 se fue a Madrid con su esposo. Desde 1895 estuvieron activos en Berlín. Paczka-Wagner fue miembro de la Asociación de Artistas de Berlín (VdBK) de 1896 a 1930.
Participó en la Bienal de Venecia (1910) y en la Reat Berlin Art Exhibition, Berlín, con la obra "Great Women's Well" (1926)
Murió en 1930.

"Mujer bordando / Woman Embroidering"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 58 × 45 cm., entre / between 1900 & 1939. Artnet

"De Profundis", 1902. Le Prince Lointain

On August 9 is the birthday of

Cornelia Paczka-Wagner, German painter and graphic artist born in 1864 in Göttingen.
She was the daughter of the economist Adolph Wagner. She was trained in Berlin under Karl Stauffer-Bern, at the Royal Academy of Fine Arts in Munich with Johann Caspar Herterich and at a private academy in Paris.
In 1888 she moved to Rome to continue his artistic education. In 1890 she married the Hungarian painter Franz Paczka (Ferenc Paczka, 1856-1925).

"Porträt, Fräul. / Retrato de la Srta. / Portrait of Miss Margit Paczka"
Aluminografía / aluminium engraving. Curiator

Since 1891 she had close contact with Max Klinger and was often modeled to him. In 1894 she went to Madrid with her husband. From 1895 they were active in Berlin. Paczka-Wagner was a member of the Association of Berlin Artists (VdBK) from 1896 to 1930.
She participated in the Venice Biennial (1910), and the reat Berlin Art Exhibition, Berlin, with the work "Great Women's Well" (1926)
She died in 1930.

"Italienerin mit Kind / Italiana con niño / Italian Woman With Child"
Litografía de tiza en papel japonés / chalk lithograph in red on Japan, 55,5 x 44,5 cm., c.1900, Blouin Art


El 10 de Agosto es el cumple de

Francesco Vinea, pintor italiano nacido en Forlì en 1845, conocido por sus temas de género con vestuario de época.
Estudió primero en la Academia de Bellas Artes de Florencia, pero tuvo que suspender sus estudios debido a su pobreza, y pasó un tiempo viajando sin hogar. Trabajó para un fotógrafo, también como diseñador de revistas ilustradas, pero regresó a Florencia y estudió con el profesor Enrico Pollastrini, pero solo durante un año.

"Serenata en la taberna / Serenade in the Tavern"
Óleo sobre panel / oil on panel, 45,7 x 54,6 cm., 1887. Sotheby's

No sentía inclinación hacia a las pinturas históricas o literarias eruditas, ni a las representaciones serias de escenas naturales favorecidas por algunos contemporáneos académicos. Se didicó a realizar representaciones disolutas, coquetas y siempre distinguidas de dramas en elegantes trajes de época que se producen en interiores igualmente ornamentados. Las pinturas resultaron populares en Inglaterra y Francia, y Vinea pudo llevar una vida cómoda. Su estudio en el bulevar Prince Eugene en Florencia se representa como un tesoro de artículos exóticos, muebles eclécticos y elementos decorativos: una colección que encuentra fácilmente su camino como ornamentos de sus pinturas. Gubernatis describe su estudio como su mejor obra de arte. El techo estaba pintado al temple con dioses olímpicos, en alegoría de las bellas artes, y sus objetos recogidos al azar almacenados.

"Un momento de relax / A Moment's Relaxation", óleo sobre panel / oil on panel, 39,3 x 29 cm. Bonhams

Gubernatis describe su temática como:
"Nada serio, nada sólido, ningún concepto clásico, nada robusto, sin ideas elevadas, sin pensamientos profundos. Sus lienzos, como las pinturas de género de Meissonier, son ingenios bien diseñados, con colores sonrientes, interiores llenos de vida y de garbo, disfraz escenas acicaladas con gracia y ligereza trivial: todo rezuma la moda de los salones pasados. Una vez aceptado el género, Vinea es sin duda alguna los pocos que lo tratan con fertilidad de imaginación, estudio cuidadoso de los detalles y esplendor de la paleta. Los sujetos de sus lienzos se desvanecen de la memoria como burbujas de jabón iridiscentes que revolotean desde nuestra visión".
Murió en 1902.

"El caballero feliz / The Merry Cavalier"
Óleo sobre panel / oil on panel, 35,5 x 45,8 cm., 1876. Bonhams

On August 10 is the birthday of

Francesco Vinea, Italian painter born in Forlì in 1845, known for his period costume genre subjects.
He studied first at the Academy of Fine Arts of Florence, but had to discontinue his studies due to his poverty, and spent some time traveling without home. He worked for a photographer, also as a designer of illustrated magazines, but returned to Florence and studied under professor Enrico Pollastrini, but only for a year.

"En la taberna / In the Tavern", óleo sobre panel / oil on panel, 41 x 30 cm. Bonhams

He was not inclined to the erudite historical or literary paintings, or earnest depictions of natural scenes, favored by some academic contemporaries. He meddled in an imaginative, often raffish or coquettish, and always elegant depictions of dramas in elegant period costume occurring in equally ornamented interiors. The paintings proved popular in England and France, and Vinea gained a comfortable living. His studio on boulevard Prince Eugene in Florence is depicted as hoard of exotic items, and eclectic furniture and decorative items: a collection easily finding his way as ornaments of his paintings. Gubernatis describes his studio as his best work of art. The ceiling painted in tempera with Olympic gods, in allegory to the fine arts, and his collected items haphazardly stored.

"Colpo di vento / Golpe de viento / Blow of Wind"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 70,5 x 46 cm., 1882. Sotheby's

Gubernatis describes his subject matter as:
"Nothing serious, nothing solid, no classical concepts, not robust, no lofty ideas, no deep thoughts. His canvases, like the genre paintings of Meissonier, are well-designed witticisms, smiling color, interiors full of life and of panache, costume scenes preening with grace and trivial levity: everything exudes the fashion of the past salons. Once you have accepted the genre, Vinea is no doubt that the few who treat it with fertility of imagination, careful study of detail and splendor of the palette. The subjects of his canvases fade from memory like iridescent soap bubbles flit from our vision."
He died in 1902.

"En la bodega / In the Wine Cellar"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 58,4 x 72,3 cm., 1889. Bonhams


El 11 de Agosto es el cumple de

Samuel Birmann, pintor paisajista romántico suizo nacido en Basilea en 1793.
Las obras paisajistas de sus incios estaban fuertemente influenciadas por su padre, Peter Burman, por quien fue formado. Al principio buscó sus motivos en el barrio de Jura y Baden, luego sus temas favoritos fueron el Oberland bernés, Valais y Saboya.

"Figuras descansando cerca de un establo con ovejas y vacas pastando y un paisaje montañoso al fondo /
Figures resting by a farm house with sheep and cow grazing and mountainous landscape beyond"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 44 x 59 cm., 1827. Blouin Art

Muchas de sus obras, las más importantes del período alrededor de 1820, se encuentran ahora en el Kunstmuseum de Basilea.
Estuvo casado con Juliana Birmann-Vischer (1785-1859), quien adoptó a Martin Grieder, quien ingresó a través de su compromiso social y político en la historia del cantón de Basel-Landschaft.
Birmann murió en 1847.

"Bodenseelandschaft / Paisaje de / Landscape of Bodensee"
Acuarela / watercolor, 1920. Colección / Collection Gugelmann. Helvetic Archives

On August 11 is the birthday of

Samuel Birmann, Swiss landscape painter of the Romantic, born in 1793 in Basel.
His works of landscape painting are at the beginning strongly influenced by his father Peter Burman, by whom he was trained. At first, he sought his motifs in the Jura and the Baden neighborhood, later his favorite subjects were in the Bernese Oberland, Valais and Savoie.

"Le Prieuré et le Montblanc / El Priorato y el Mont Blanc / The Priory and Montblanc"
de / from Souvenirs de la vallée de Chamonix, pub. Basle, 1826
Aguatinta coloreada a mano / handcoloured aquatint, 24 x 29,2 cm. Christie's

Many of his works, the most important from the period around 1820, are now in the Kunstmuseum Basel.
He was married to Juliana Birmann-Vischer (1785-1859), who adopted Martin Grieder, who entered through his social and political commitment in the canton history of Basel-Landschaft.
Birmann died in 1847.

"Fuente del / Source of L'Arveron", aguatinta coloreada / colored aquatint.
Alpenverein-Museum (Innsbruck, Suiza / Switzerland). Wikimedia Commons


Hoy, 12 de Agosto, es el cumple de

Mario Prassinos, pintor modernista, grabador, ilustrador, escenógrafo y escritor francés nacido en 1916 en Constantinopla, Imperio otomano (ahora Turquía).
En 1922, a la edad de seis años, emigró a Francia con su familia, que había escapado de la brutal persecución de los griegos y otras minorías étnicas por parte del gobierno otomano. Se convirtió en ciudadano francés naturalizado en 1949.
Asistió a la Sorbona en París a partir de 1932 y se formó brevemente en el estudio del pintor francés Clement Serveau (1886-1972).
A través de los intereses literarios de su padre, Prassinos se familiarizó con el surrealismo, conociendo a Paul Eluard, André Breton, Salvador Dalí, Man Ray, Max Ernst, Marcel Duchamp y otros en 1934, y decidió convertirse en artista. De 1932 a 1936 trabajó en un estilo surrealista, introduciendo procedimientos de automatismo y ambigüedades formales que retuvo en su obra posterior.

"Le Chat / Gato, estado III / Cat, state III"
Aguatinta, grabado y punta seca / aquatint, engraving, and drypoint, 26,6 x 21,8 cm., 1949.
Museum of Modern Art (MoMA) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

Su primera exposición tuvo lugar en 1938 en la Galerie Billiet-Pierre Vorms en París. Ese mismo año se casó con Yolande Borelly. Su hija Catherine Prassinos nació en 1946.
Prassinos se ofreció para el servicio militar en 1940, fue gravemente herido y más tarde recibió la Cruz de Guerra (Croix de Guerre). También trabajó con la resistencia francesa durante la Segunda Guerra Mundial, ayudando a los soldados aliados a escapar de la Francia ocupada por los nazis.
Durante el período de 1942 a 1950 conoció a Raymond Queneau y Albert Camus y produjo obras para Editions Gallimard.

Suite "L'Instant Fatal / El momento fatal / The Fatal Moment
"Sin título / Untitled", aguafuerte / etching, 23,5 x 29,5 cm., 1946. Goldmark

La obra de Prassinos se encuentra en los principales museos de arte de Europa y Estados Unidos, incluido el Stedelijk Museum de Ámsterdam, el Museo Nacional de Arte Moderno, París, Kunsthalle Bremen, Alemania, Victoria and Albert Museum, Londres, Museo de Arte Moderno y Museo Metropolitano de Arte, Nueva York, Art Institute of Chicago, y otros.
Murió en 1985. Después de su muerte, se hizo una donación de 800 de las obras del artista al estado francés. La colección "Donation Mario Prassinos" se encuentra en la capilla de Notre-Dame de Pitié (también llamada Notre-Dame des Sept Douleurs) en Saint Remy de Provence, Francia.

Suite "L'Instant Fatal / El momento fatal / The Fatal Moment
"Sin título / Untitled", aguafuerte / etching, 23,5 x 30,5 cm., 1946. Goldmark

Today, August 12, is the birthday of

Mario Prassinos, French modernist painter, printmaker, illustrator, stage designer, and writer born in 1916 in Constantinople, Ottoman Empire (now Turkey).
In 1922, at the age of six, he immigrated to France with his family, who had escaped the brutal persecution of Greeks and other ethnic minorities by the Ottoman government. Prassinos became a naturalized French citizen in 1949.
He attended the Sorbonne in Paris beginning in 1932 and briefly trained in the studio of the French painter Clement Serveau (1886–1972).
Through his father's literary interests Prassinos became acquainted with Surrealism, meeting Paul Eluard, André Breton, Salvador Dalí, Man Ray. Max Ernst, Marcel Duchamp and others in 1934, and decided to become an artist. From 1932 to 1936 he worked in a Surrealist style, introducing procedures of automatism and formal ambiguities that he retained in his later work.

"Le tombeau / La tumba / The Tomb"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 130 x 97 cm., 1960. Christie's

His first exhibition took place in 1938 at the Galerie Billiet-Pierre Vorms in Paris. That same year he married Yolande Borelly. His daughter Catherine Prassinos was born in 1946.
Prassinos volunteered for military service in 1940, was seriously wounded and later received the Croix de Guerre (Cross of War). He also worked with the French Resistance during World War II, helping Allied soldiers escape Nazi-occupied France.
During the period 1942 to 1950 he met Raymond Queneau and Albert Camus and produced work for Editions Gallimard.
Prassinos' work is found in major art museums in Europe and North America, including the Stedelijk Museum, Amsterdam; Musée National d'Art Moderne, Paris; Kunsthalle Bremen, Germany; Victoria and Albert Museum, London; Museum of Modern Art, New York; Metropolitan Museum of Art, New York; Art Institute of Chicago, and others.
He died in 1985. After his death, a donation of 800 of the artist's works was made to the French state. The "Donation Mario Prassinos" collection is housed in the Chapel of Notre-Dame de Pitié (also called Notre-Dame des Sept Douleurs) in Saint Remy de Provence, France.

Suite "L'Instant Fatal / El momento fatal / The Fatal Moment
"Sin título / Untitled", aguafuerte / etching, 23,5 x 30,5 cm., 1946. Goldmark

No hay comentarios:

Publicar un comentario