jueves, 25 de noviembre de 2021

Sobre la vestimenta y otros textiles / About Clothing and Other Textiles (I) [Pintura / Painting]

Inauguramos serie nueva, propuesta, presentada y desarrollada por Shirley Rebuffo, con mis habituales aportes en diseño, búsqueda de imágenes, contextualización y documentación. La base será la idea del lavado de ropa: ropa tendida, ropa y telas al sol, lavanderas, etc., pero también otras actividades y procesos relacionados con el acondicionamiento de la vestimenta y otros textiles, como el planchado, el teñido, el zurcido... Sin más, vamos a ello.

We are inaugurating a new series, proposed, presented and developed by Shirley Rebuffo, with my usual contributions in design, image research, contextualization and documentation. The basis will be the idea of washing clothes: clothes hanging out, clothes and fabrics in the sun, washerwomen, etc., but also other activities and processes related to the conditioning of clothing and other textiles, such as ironing, dyeing, mending... Without further ado, let's get down to it.
________________________________________________________

El uso de la vestimenta comienza ante la necesidad de cubrir y proteger el cuerpo de los rigores climáticos extremos. Genéticamente los animales transmiten la pelambre a su progenie, en cambio cada generación de humanos tuvo que aprender el arte de mantener el fuego y de elaborar su vestimenta mediante la enseñanza y el ejemplo. La arqueología ha documentado restos de tejido desde la Prehistoria. Desde la Edad de Bronce se conoce que esta actividad estuvo presente en la vida cotidiana. Los materiales fueron diversos y van de la mano de los avances tecnológicos. 

The use of clothing began with the need to cover and protect the body from extreme climatic rigors. Genetically, animals pass on their fur to their progeny, while each generation of humans had to learn the art of maintaining the fire and making their clothing by teaching and example. Archaeology has documented traces of weaving since prehistoric times. Since the Bronze Age it is known that this activity was present in everyday life. The materials used were diverse and went hand in hand with technological advances. 

Egipto / Egypt

Lavanderos en plena faena. Tumba del escultor Ipuy (tt217). Reino Nuevo, Dinastía XIX. (Dar el-Medina, Egipto) /
Laundry workers at work. Tomb of the sculptor Ipuy (tt217). New Kingdom, Dynasty XIX. (Dar el-Medina, Egypt)

Dibujo de las escenas en la tumba de Khnumhotep, Reino Medio, c.1897-1878 a.C. Cámara principal, muro oeste (Beni Hasan, Egipto) /
Drawing of the scenes in the tomb of Khnumhotep, Middle Kingdom, c.1897-1878 BC. Main chamber, west wall (Beni Hasan, Egypt). Wellcome Collection


El examen de esta escena permite establecer una especie de "cadena de operaciones" de la actividad denominada (rḫt), que está escrita encima de los dos hombres que sumergen unos trozos de tela en el río. Tradicionalmente, esta palabra podía traducirse como un verbo ("lavar la ropa") o un nombre ("lavandero"). (rḫt) aparece en el título (mr rḫt) 'lavandero jefe'. Este último título podría estar relacionado con los dos hombres que presionan el fardo de tejidos con el peso de su cuerpo. En el extremo opuesto, una o dos personas escurren un trozo de textil retorciéndolo. Este es el significado del verbo (ỉ'f) escrito encima de él. Las dos últimas palabras (...) son hapax legomenon. Es muy probable que ambas deban ser transliteradas por (ḫm). Su significado no puede establecerse con certeza. Podrían designar, tal vez, el hecho de golpear la ropa con una especie de garrote, como sugiere el Wörterbuch (Wb. III.87.6-7). Esta escena suele interpretarse como la representación de la colada realizada por un grupo de sirvientes pertenecientes al dominio de Khnumhotep, pero también podría interpretarse como la representación de un equipo de blanqueadores, blanqueando tejidos de lino crudo en el río.
De "Textiles y género en la antigüedad: Desde Oriente hasta el Mediterráneo", editado por Mary Harlow, Cecile Michel, Louise Quillien, Bloomsbury Publishing, 2020. Google Books

The examination of this scene makes it possible to establish a kind of chaîne opératoire of the activity called (rḫt), witch is written above the two men who plunge some pieces of textile in the river. Traditionally, this word could be translated as a verb ('doing the laundry') or a name ('laundryman'). (rḫt) appears in the title (mr rḫt) 'chief washerman'. This last title could be connected with the two man who presses the bundle of textiles with its body weight. At the opposite end, one or two persons wring(s) out a piece of textile by twisting it. This is the meaning of the verb (ỉ'f) written above him/her. The two last words (...) are 'hapax legomenon'. Both very probable have to be transliterated by (ḫm). Their meaning(s) cannot be establidhed with certainty. They could, perhaps, designate beating the clothes with a kind of club as suggested in the Wörterbuch (Wb. III.87.6-7). This scene is usually interpreted as representing laundry carried out by a group of servants belonging to Khnumhotep's domain but it could also be read as showing a staff of bleachers whitening raw linen textiles in the river.
From "Textiles and Gender in Antiquity: From the Orient to the Mediterranean", edited by Mary Harlow, Cecile Michel, Louise Quillien, Bloomsbury Publishing, 2020. Google Books

Grecia / Greece

Pélice (variedad de ánfora griega) / Péliké (Greek amphora type)
Pintor de Pan / Pan painter, arcilla / clay, 17,9 x 13,7 cm., c.470-460 a.C. / B.C.
Musée du Louvre (París, Francia / France)

Al principio los seres humanos se cubren con pieles animales y plumas, descartes de la caza. Más adelante se trabaja la lana, y, ya en forma más sofisticada, surge en oriente el trabajo con los gusanos de seda. Entretanto en diversos puntos del planeta se entretejen hilos de fibras vegetales. Quizás lo aprendieron mediante la observación directa de la naturaleza ¿Una reflexión sobre el trabajo de las arañas?, una interrogante que puede tener como respuesta: "quizás". Lo que sí se sabe es que la confección del tejido es una de las técnicas más antiguas adquiridas por los seres humanos en diversas culturas. La tela o el tejido es una de las expresiones, tanto utilitaria como artística, creada por una inminente necesidad, surgida en la Era de los Metales. La civilización egipcia y culturas mesoamericanas trabajaron los de origen vegetal: lino, algodón, cáñamo, esparto, entre otros.

At the beginning, humans covered themselves with animal skins and feathers, discarded from hunting. Later on, wool was worked and, in a more sophisticated way, silk worms were used in the East. Meanwhile, in various parts of the world, threads of vegetable fibers are interwoven. Perhaps they learned it through direct observation of nature. Maybe reflection on the work of spiders?, a question that can have as an answer: "perhaps". What is known is that weaving is one of the oldest techniques acquired by humans in various cultures. Cloth or weaving is one of the expressions, both utilitarian and artistic, created by an imminent need, arising in the Age of Metals. The Egyptian civilization and Mesoamerican cultures worked those of vegetable origin: linen, cotton, hemp, esparto, among others.

Enócoe (jarra de vino) / Oinochoe (jug)
Atribuido al pintor Meidias / Attributed to the Meidias Painter
Terracota, c.420-410 a.C. / B.C.
Metropolitan Museum (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

La escena representa a dos mujeres vestidas de fiesta perfumando prendas. Un taburete suspendido por cuerdas está apilado con ropa doblada. En el suelo, hay un montón de virutas y ramas de las que sale humo. Una mujer vacía cuidadosamente un oinochoe en el fuego. La otra mujer examina el "columpio" y se sitúa junto a una silla majestuosa con un reposapiés sobre el que se cuelga más ropa. En el extremo izquierdo hay un niño con una corona que lleva un himation (manto). La forma del vaso facilita la asociación de la escena con la Antiesteria, una fiesta de tres días celebrada en enero/febrero en la que se celebraba el vino nuevo con la inclusión especial de los niños pequeños, una epifanía de Dionisos y el matrimonio ritual del dios con la basilinna, la esposa del arconte principal de Atenas. Aunque no se comprende el significado exacto de la escena, es evidente que el pintor Meidias ha fundido rasgos significativos de la fiesta en un bello retablo. MET

The scene depicts two women in festive dress perfuming garments. A stool suspended by chords is piled with folded clothing. On the ground below, there is a pile of wood shavings and twigs from which smoke rises. One woman carefully empties an oinochoe onto the fire. The other woman surveys the "swing" and stands beside a stately chair with a footstool over which more clothes are slung. At the far left is a wreathed boy wearing a himation (cloak). The shape of the vase facilitates the association of the scene with the Anthesteria, a three-day festival held in January/February that celebrated the new wine with the special inclusion of young children, an epiphany of Dionysos, and the ritual marriage of the god with the basilinna, the wife of the chief archon of Athens. While the precise meaning of the scene is not understood, it is evident that the Meidias Painter has melded significant features of the festival into a beautiful tableau. MET

Pompeya / Pompeii

Las "fullonicae" romanas eran sus lavanderías y tintorerías (tinctoriae). Dejaban la ropa limpia, blanca e impoluta. Sin embargo sus técnicas para conseguirlo nos parecerían asquerosas, ya que el ingrediente estrella para lavar y dejar la ropa perfecta era la orina (humana o animal). Al dejarla reposar durante varios días ésta se descomponía y producía amoniaco, ingrediente que todavía hoy usamos a modo de limpiador y desinfectante. 
El cliente dejaba su ropa y los fullones revisaban las telas en busca de algún desperfecto, remendando las partes rotas o desgastadas en el caso de ser necesario. De ahí las telas pasaban a una de las pilas para el lavado. En la pila se metía un trabajador (fullo) que pisoteaba la ropa para mezclar la tela con el producto de lavado. Era algo así como pisar las uvas para extraer el vino.
Para un mejor acabado del lavado, se utilizaban cenizas y arcillas quedando más perfecto el trabajo.
Después se daban varios aclarados para quitar el mal olor y los restos de arcilla y ceniza. En el último de estos aclarados se utilizaba lavanda para perfumar las telas, y almidones para dar más consistencia a la ropa.

Fresco en un pilar de la fullonica de L. Veranius Hypsaeus. Asociada a la casa VI.8.21 de Veranius Hypsaeus, y VI.8.2.
Excavada en 1824 y 1829 (Calle del Mercurio 38) /
Fresco on a pillar of the fullonica of L. Veranius Hypsaeus. Linked to VI.8.21 House of L. Veranius Hypsaeus, and VI.8.2.
Excavated 1824 and 1829. (Strada di Mercurio 38).
Museo Archeologico Nazionale (Napoli / Nápoles, Italia / Naples, Italy). Wikimedia Commons

El hombre de la izquierda está ocupado cepillando un paño de lana. El hombre de la derecha, de pie debajo de una cúpula enjaulada, se dedica al blanqueamiento de telas mediante fumigación con sulfuro. Un búho está posado en la parte superior de la jaula, probablemente un símbolo de Atenea, protectora de los lanaiuoli (es decir, compañías de comerciantes de lana).
(Aunque yo, Shirley, tengo otra teoría con respecto al búho: allí está no como símbolo, sino que colocaban un ave para saber si ya era hora de salir a respirar aire limpio cuando el ave comenzara a sentirse mal).

The man on the left is busy brushing a woolen cloth. The man on the right, standing under a caged dome, is engaged in bleaching cloth by fumigating it with sulfur. An owl is perched on top of the cage, probably a symbol of Athena, protector of the lanaiuoli (i.e., wool merchant companies).
(Although I, Shirley, have another theory regarding the owl: it is there not as a symbol, but a bird was placed there to know if it was time to come out for clean air when the bird began to feel ill).

Pilar / Pillar. Incuriosire



En las diferentes obras que veremos en la serie, además de las tareas propias sobre tratamiento de las prendas, observaremos los comportamientos de las lavanderas, su proceso de socialización, la vida que discurría alrededor de ellas, los juegos de los niños, los animales que las acompañaban, y a veces también la soledad de la tarea. 
En cuanto al planchado de las prendas puede pensarse como una tarea moderna, pero la ropa sin arrugas ha sido un símbolo de refinamiento, pulcritud y categoría social durante 2.400 años, como mínimo. Todas las planchas primitivas empleaban la presión sobre los tejidos, y sólo algunas utilizaban el calor para eliminar arrugas o formar pliegues en las prendas recién lavadas.

In the different works that we will see in the series, in addition to the tasks involved in the treatment of garments, we will observe the behavior of the washerwomen, their socialization process, the life that went on around them, the children's games, the animals that accompanied them, and sometimes also the loneliness of the task. 
As for the ironing of garments, it can be thought of as a modern task, but wrinkle-free clothes have been a symbol of refinement, neatness and social status for at least 2,400 years. All early irons used pressure on fabrics, and only a few used heat to remove wrinkles or form creases in freshly laundered garments.
________________________________________________________

Andrew Newell Wyeth
(Chadds Ford, Pensilvania, EE.UU./ PA, USA, 1917 - 2009)

"Light Wash", acuarela sobre papel / watercolor on paper, 30 1/4" x 22", 1961. Mia Feigelson, Flickr
© The Cummer Museum of Arts & Gardens (Jacksonville, Florida, EE.UU./ FL, USA)

En "Light wash", la escena está ambientada en Chadds Ford, Pennsylvania, y muestra la parte trasera de una casa, con un tendedero donde cuelga ropa para que se seque. Detrás de un cesto de paja para la ropa sucia se ve un perro pequeño. Esta acuarela es una escena típica del artista, no sólo porque representa la soledad, sino también por su capacidad para ilustrar el movimiento.

"In 'Light wash', the scene is set in Chadds Ford, Pennsylvania and shows the backside of a house, with a laundry line hanging cloths out to dry. A small dog is visible behind a straw laundry basket. This watercolor is a typical scene for the artist not only because it depicts solitude but also because of his ability to illustrate movement."

"El bachiller / The Bachelor", acuarela / watercolor, 76,2 x 55,2 cm., 1964. Sotheby's

Andrew Wyeth en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]

Piet Mondrian
Pieter Cornelis Mondriaan
(Amersfoort, Utrecht, Nederland / Países Bajos / Netherlands, 1872 -
Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1944)

"Casa de campo con colada en la cuerda / Farmhouse with Wash on the Line"
Óleo sobre cartón / oil on cardboard, 31,5 x 37,5 cm., 1897. Artsy

Piet Mondrian en "El Hurgador" / in this blog: [Manos a la obra (XIX)]

En el siglo IV a.C., los griegos usaban una especie de barra de hierro cilíndrica calentada, similar a un rodillo de amasar, que se pasaba sobre las ropas de lino para marcar los pliegues. Dos siglos más tarde, los romanos ya planchaban y plisaban con un mazo plano, metálico, que literalmente "martilleaba” las arrugas. Estas planchas se usaban con presión, unos pocos conocían y utilizaban el calor que dado a las piedras. Con estos dispositivos, el planchado era algo más que una tarea prolongada y tediosa: era un arduo trabajo que hacían los esclavos.

In the 4th century B.C., the Greeks used a kind of heated cylindrical iron rod, similar to a rolling pin, which was passed over linen clothes to mark the creases. Two centuries later, the Romans were already ironing and pleating with a flat, metal mallet that literally "hammered out" the creases. These irons were used with pressure, a few knew and used the heat given to the stones. With these devices, ironing was more than a prolonged and tedious task: it was hard work done by slaves.

Gustave Caillebotte
(París, Francia / France, 1848 - Gennevilliers, 1894)

"Colada secándose / Laundry Drying", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 54 x 65 cm., Petit Gennevilliers, 1888.
Colección privada / Private Collection. Artsy

"Colada secándose / Laundry Drying", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 105,5 x 150,5 cm., Gustave Caillebotte
Wallraf Richartz Museum (Köln, Deutschland / Colonia, Alemania / Cologne, Germany). Wikimedia Commons

Gustave Caillebotte en "El Hurgador" / in this blog: 

También se verán obras donde se zurce y remienda, reparando los daños en tejidos.
Con estas obras, realizadas por artistas consagrados o anónimos, se pondrá de manifiesto un significado y simbolismo en las rutinas de las diferentes culturas, de las igualdades y los matices que las diferencian. Trataremos de exponer en esta serie una variedad de impresiones cromáticas y representaciones icónicas que expresan identificaciones culturales y de época.

There will also be works where they darn and mend, repairing damage to fabrics.
With these works, made by established or anonymous artists, we will show a meaning and symbolism in the routines of different cultures, the equalities and nuances that differentiate them. We will try to expose in this series a variety of chromatic impressions and iconic representations that express cultural and epochal identifications.

Franz Moritz Wilhelm Marc
(München, Deutsches Reich / Múnich, Imperio Alemán / German Empire, 1880 -
Braquis, Lorena [hoy Francia] / [today France], 1916)

"Flatternde Wäsche im Wind / Colada ondeando al viento / Fluttering Laundry in the Wind"
Óleo sobre lienzo, sobre cartón / oil on canvas on cardboard, 19 x 36,2 cm., 1906
Folkwang Museum (Essen, Deutschland / Alemania / Germany)

Franz Marc en "El Hurgador" / in this blog

Egon Leo Adolf Schiele
(Tulln an der Donau, Österreichisch-Ungarische Monarchie /
Imperio Austrohúngaro / Austria-Hungary, 1890 - Wien / Viena / Vienna, 1918)

"Haus mit trocknender Wäsche / Casa con colada secándose / House with Drying Laundry"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 110 x 140,4 cm., 1917.
Sammlung Leopold (Wien, Österreich / Viena / Vienna, Austria). akgWikimedia Commons

"Häuser mit Bunter Wäsche (Vorstadt II) / Casas con colada (Suburbio II) /
Houses With Laundry (Suburb II)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 99 x 119 cm., 1914. Sotheby's

Egon Schiele en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]
________________________________________________________

No me resisto a incluir algunas fotos de mi cosecha relativas al tema que nos ocupa.

Bandipur, Nepal, 11/2009. Foto / Photo: Javier Fuentes

Bandipur, Nepal, 11/2009. Foto / Photo: Javier Fuentes

Bandipur, Nepal, 11/2009. Foto / Photo: Javier Fuentes

I can't resist including some of my own photos related to the subject at hand.

Napoli / Nápoles, Italia / Naples, Italy, 8/2011. Foto / Photo: Javier Fuentes

Napoli / Nápoles, Italia / Naples, Italy, 8/2011. Foto / Photo: Javier Fuentes

Estella-Lizarra, Navarra, España / Spain, 10/2021. Foto / Photo: Javier Fuentes
________________________________________________________

Fuentes / Sources:

* "El arte textil" / Textile Art (Spanish). CoolMaison
* "Origen del textil en Mesoamérica" / "Origin of textiles in Mesoamerica" (Spanish)
Griselle J. Velasco Rodríguez. pdf
"Evolución del planchado de la ropa" / "Evolution of garment ironing" (Spanish). Gipuzkoa Etorkizuna Orain
"Textiles y género en la antigüedad: Desde Oriente hasta el Mediterráneo", editado por Mary Harlow, Cecile Michel, Louise Quillien, Bloomsbury Publishing, 2020 (English). Google Books
"Textiles and Gender in Antiquity: From the Orient to the Mediterranean", edited by Mary Harlow, Cecile Michel, Louise Quillien, Bloomsbury Publishing, 2020. Google Books
________________________________________________________

Shirley Rebuffo es Licenciada en Bibliotecología y Archivología por la Escuela Universitaria de Bibliotecología y Ciencias Afines (Montevideo, Uruguay), Técnica en Museología por la Facultad de Humanidades y Ciencias (opción de Antropología), Objeto, símbolo y espacio en Curaduría. Museología Aplicada y Museología Social – Conceptos, técnicas y prácticas (Campo Grande, BR), Coaching (Campo Grande, BR), Planeamiento Estratégico (Campo Grande, BR) y estudiante de arte y pintura con el maestro Eduardo Espino.

Shirley Rebuffo has a Degree in Library Science and a Degree in Archivology by the Universitary School of Library and Related Sciences (Montevideo, Uruguay), Technician in Museology by the Faculty of Humanities and Sciences (Anthropology option), Object, Symbol and Spance in Curatorship Applied Museology and Social Museology - Concepts, Technics and Practice (Campo Grande, Brazil), Coaching (Campo Grande, Brazil), Strategic Planning (Campo Grande, Brazil), and Art and Painting student under Master Eduardo Espino.

No hay comentarios:

Publicar un comentario