martes, 28 de mayo de 2024

Libros de artista / Artist's Books (XXII) - Maddalena Bellorini

Nuevo artículo de esta serie, presentada por Shirley Rebuffo, con más obras y textos que nos ayudan a profundizar sobre el concepto, ideas e historia de estos versátiles objetos de expresión artística.
Hoy presentamos la obra de la italiana Maddalena Bellorini, y concretamente sus libros de artista, basados en el calado y las tintas sobre papel, con un destacable cuidado por el detalle, impregnados de elementos geométricos, urbanísticos y connotaciones topográficas que remiten a su formación como arquitecta, y todo ello como expresión de preocupación y herramienta artística de denuncia de los desafíos en materia medioambiental que enfrentamos debido al cambio climático y la destrucción implacable de la biodiversidad.

New article in this series, presented by Shirley Rebuffo, with more works and texts that help us to deepen our understanding of the concept, ideas and history of these versatile objects of artistic expression.
Today we present the work of the Italian Maddalena Bellorini, and specifically her artist's books, based on fretwork and inks on paper, with a remarkable attention to detail, impregnated with geometric and urban elements and topographical connotations that refer to her training as an architect, and all this as an expression of concern and artistic tool of denunciation of the environmental challenges we face due to climate change and the relentless destruction of biodiversity.
_____________________________________________________________

Maddalena Bellorini
(Londres, Reino Unido / London, UK, 1969-)
en Milán, Italia / at Milano, Italy

Maddalena Bellorini

Maddalena Bellorini es una artista italiana nacida el 12 de setiembre de 1969 en Londres, donde trabajaban sus padres. Un mes después de su nacimiento, la familia retorna a Milán.
Tras licenciarse en Arquitectura en el Politécnico de Milán, su pasión por el arte la llevó a vivir durante un período en Nueva York. Allí trabajó en el Departamento de Arte de la película "Otoño en Nueva York" (Autumn in New York, Joan Chen, 2000). De regreso a Italia se dedica a diseñar videoinstalaciones que han sido expuestas en varias galerías del país. Una de esas videoinstalaciones está exhibida en forma permanente en el Parque Literario Horcynus Orca en Messina (Sicilia).
Participa en diversos concursos de arte, ganando entre ellos el "Premio Suzzara" de la Gallería del Premio (Suzzara, Milán) como obra destacada. El "IV Premio Internacional de Escultura de la Región de Piamonte", comisariado por L. Caramel, M. Corgnati, R. Marchiori, P. Sandretto Re Rebaudengo (Turín).
Siempre apasionada por el conocimiento multidisciplinario, tendiendo al pensamiento no sectorial, su atención e investigación se expande también hacia la enseñanza del arte. En 2010 asistió a un curso de formación especializada sobre el método de enseñanza Bruno Munari, y en el Museo Internacional de la Cerámica (Faenza, Ravenna) a los cursos de formación "Jugando con la Cerámica y las Artes Gráficas".
Durante casi diez años colaboró ​​​​con el MUNLAB, método Spazio Permanente Bruno Munari, en Milán, diseñando y dirigiendo numerosos talleres en escuelas infantiles, primarias, secundarias y privadas. Siempre en el campo de la docencia, desde 2012 diseña y realiza talleres de cerámica con el método "Jugando con el Arte" de Bruno Munari (*) en escuelas primarias.
Siempre fascinada por los libros de artista, llevó a las escuelas el proyecto "¡Jugar y hacer libros es cosa seria! El libro como obra de arte", una serie de talleres dirigidos a niños y jóvenes sobre el potencial comunicativo y expresivo de los materiales y técnicas del libro como objeto.
_____________________________________________________________

Fragili meraviglie / Frágiles maravillas / Fragile Wonders

Cerrado / Closed 10,5 x 10,5 x 2 cm., Abierto (máximo) / Opened (max.) 30 x 60 cm., 2022
Gouache metalizado, tinta china, bolígrafo de colores sobre papel Fabriano Artístico 640 g. /
Metallic gouache, India ink, colored pen on Fabriano Artístico 640 g. paper
Encuadernada a mano con una variante de la encuadernación en acordeón, estuche hecho a mano con tinta y bolígrafos de colores sobre papel Fabriano Artístico 640 g. /
Hand bound with a variant of accordion binding, handmade case with ink and colored pens on Fabriano Artístico 640 g. paper.


El deseo de belleza sólo se calma si se satisface con el asombro.
Por un lado, la belleza magnífica, sublime, ideal, eterna: un cuerpo blanco, terso, suave y brillante, que, inerte, dulcemente yace en estado de suspensión. Por el otro, la belleza que utiliza lo efímero para permanecer para siempre, cambiando de forma, pero no de sustancia: los insectos arquetípicos del asombro y el asco son un canto a la vida, pero la suya es una belleza frágil. Debemos afinar la mirada sutil, capaz de sentir y provocar asombro, una mirada que ha aprendido a mirar más allá de las apariencias, que remite a la poética de lo "sublime", para evocar el encanto que emana de la belleza de la naturaleza, pero también la sensación de angustia derivada del constante asedio a los ecosistemas. Por muy delicada y frágil que sea la naturaleza, ante los cambios y desequilibrios, su poder vital nos convierte a los seres humanos en los más vulnerables.
Al mismo tiempo mi libro quiere ser un homenaje a Antonio Canova. Diseñé este libro para una exposición sobre libros de artista durante el festival BOOKCITY 2022 en Milán, en el año de las celebraciones del bicentenario de la muerte de Canova.
Es un libro pequeño que poco a poco se va revelando a medida que se van desenrollando las páginas. Se puede navegar, observar, girar, cerrar o abrir parcialmente de diferentes maneras, revelándose cada vez con diferentes ángulos y puntos de vista. M.B.


The desire for beauty is only soothed if it is satisfied with wonder.
On the one hand, the magnificent, sublime, ideal, eternal beauty: a white, smooth, soft and shiny body, which, inert, sweetly lies in a state of suspension. On the other hand, the beauty that uses the ephemeral to remain forever, changing form but not substance: the archetypal insects of astonishment and disgust are a hymn to life, but theirs is a fragile beauty. We must refine the subtle gaze, capable of feeling and provoking astonishment, a gaze that has learned to look beyond appearances, that refers to the poetics of the “sublime”, to evoke the charm that emanates from the beauty of nature, but also the sense of anguish derived from the constant siege of ecosystems. As delicate and fragile as nature is, in the face of changes and imbalances, its vital power makes us human beings the most vulnerable.
At the same time, my book is a tribute to Antonio Canova. I designed this book for an exhibition on artists' books during the BOOKCITY 2022 festival in Milan, in the year of the bicentenary celebrations of Canova's death.
It is a small book that gradually reveals itself as you unroll the pages. It can be browsed, observed, rotated, closed or partially opened in different ways, each time revealing itself with different angles and points of view. M.B.


Antonio Canova en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]
_____________________________________________________________

En los últimos años Maddalena ha profundizado en el arte de la encuadernación tradicional japonesa, asistiendo a cursos de formación impartidos por Luca Cisternino en el Centro Cultural Japonés de Milán.
Al mismo tiempo continúa su investigación personal sobre los libros de artista como objetos de comunicación a través de las imágenes y los sentidos, explorando diversos papeles y técnicas de comunicación visual. Presenta sus libros participando en exposiciones y concursos, entre ellos: "Objet Book Bienal Internacional de Libros de Artista", comisariada por Susanna Vallebona (Museo del Diseño, Milán); "Arte fuera de los museos", comisariada por Nunzia Sangiorgi (Laigueglia, Savona); "Libros hechos a mano" (Arezzo, Toscana), obra finalista; "Cuando un libro es una expresión de arte", (Bookcity, Milán) editado por Laura Di Fazio, Spazio Mantenga; "Altri Words", comisariada por Elisa Pellacani (Artist's Book Festival, Barcelona) y en la Biblioteca Luigi Poletti (Módena, Emilia-Romaña); "VI Bienal del libro de artista", comisariada por Giovanna Donnarumma y Gennaro Ippolito (Casina Vanvitelliana Bacoli, Nápoles); exposición de libros de artista "Stupur Mundi/Parole in Libertà", comisariada por Lucia Spagnuolo y Stefano Pelle (Castillo de Barletta y en la Palazzina Cluana de Civitanova Marche), y "Exposición Internacional de Libros de artista en Noto" comisariada por Lucio Pintaldi y Cettina Lauretta.
_____________________________________________________________

Ambienti sotterranei in superficie / Ambientes subterráneos en la superficie /
Subway Environments On The Surface

Cerrado / Closed 10 x 15 x 1,5 cm., 2023
Páginas talladas a mano, bolígrafos de colores, acuarela, collage sobre papel Arches, 
versión encuadernada a mano en libro de acordeón /
Hand-carved pages, colored pens, watercolor, collage on Arches paper, 
hand-bound version in accordion book

En este libro mi investigación sobre los insectos se ha trasladado a las profundidades de la tierra, donde los sonidos y el ruido del mundo superior se convierten en un temblor sordo y continuo. Aquí existen criaturas misteriosas: son insectos especializados en la oscuridad, que animan recovecos, grietas, fallas y cuevas. Un hábitat oscuro dominado por el silencio, un paisaje más allá de lo humano, oculto a la vista. Su nomenclatura suena a letanía, a fórmula mágica que evoca monstruos infernales.
Pero una mirada más atenta revela irisaciones que van del amarillo al blanco, algunas son incluso transparentes. Este recorrido por los pliegues de la tierra se convierte en un desvelar y destapar antiguos miedos, un retorno de lo reprimido: como dice el título, "Ambientes subterráneos en la superficie". Un sacar, traer a la superficie, mostrar, mirar de cerca. Miedo y aversión, como el miedo a lo diferente, cuando no conoces algo lo temes, pero si
aprendes a conocerlo, ya no da tanto miedo. Del mismo modo, los insectos, un tipo de asombro y aversión para la mayoría de nosotros, despiertan horror, desencadenan miedos y fobias. Su aspecto extraño puede resultar chocante o desagradable, pero si los observamos más de cerca, los insectos son asombrosos, inteligentes, fascinantes, misteriosos y sorprendentes. M.B.


In this book my research on insects has moved to the depths of the earth, where the sounds and noise of the upper world become a dull, continuous tremor. Mysterious creatures exist here: they are insects specialized in darkness, animating nooks and crannies, crevices, faults and caves. A dark habitat dominated by silence, a landscape beyond human, hidden from sight. Its nomenclature sounds like a litany, a magic formula that evokes infernal monsters.
But a closer look reveals iridescence ranging from yellow to white, some are even transparent. This journey through the folds of the earth becomes an unveiling and uncovering of ancient fears, a return of the repressed: as the title says, "Subway Environments On The Surface". A bringing out, bringing to the surface, showing, looking closely. Fear and aversion, like the fear of the different, when you don't know something you fear it, but if you learn to know it, you no longer fear it.
but if you learn to know it, it is not so scary. Similarly, insects, a kind of awe and aversion for most of us, arouse horror, trigger fears and phobias. Their strange appearance may be shocking or unpleasant, but on closer inspection, insects are amazing, intelligent, fascinating, mysterious and surprising. M.B.

_____________________________________________________________

Variación de / Variation of Sempūyõ

Libro Fluttuante / Libro fluctuante / Flutter Book


"Pagine che volano al soffiare di una brezza leggera /
Páginas que vuelan con una suave brisa /
Pages that fly on the blowing of a gentle breeze"

_____________________________________________________________

«Siempre he tenido una pasión particular por los libros como objetos para tocar, hojear, investigar cómo están hechos, los materiales que los componen. Para mí es como entrar en un lugar donde se pueden liberar emociones, donde se puede experimentar una forma de comunicar y transmitir ideas, sensaciones, sin necesidad de utilizar palabras, usando todos los sentidos. Mis libros se convierten en un lugar para "hablar" de manera poética sobre temas importantes como el medio ambiente y la crisis climática, la belleza de la naturaleza y la relación con ella, sacando a la superficie todos los aspectos reprimidos de nuestras ansiedades y miedos.
El cambio climático es uno de los conflictos existentes del que debemos ser conscientes. Ciertamente hay consciencia de que el tiempo se nos escapa de las manos. Todos sabemos que la actividad humana tiene un efecto directo sobre el clima, esto es un hecho que hoy se da por sentado. También debemos ser sensatos y sabemos que no tenemos un tiempo infinito para corregir esta tendencia. De aquí proviene mi trabajo. Sin embargo, no quise hacer obras denunciando el poco interés político que se le da al tema. Quise trabajar con él de manera didáctica, busqué un enfoque diferente, poético y emocional para centrarme más en el asombro, la admiración y la belleza que uno siente ante la naturaleza pequeña e invisible.

»Mi investigación, por tanto, se centra en agudizar la mirada sobre las cosas pequeñas, una mirada sutil capaz de experimentar y provocar asombro, una mirada que ha aprendido a mirar más allá de lo aparente. Mis libros quieren ser un elogio a la fragilidad de toda la naturaleza. Arquetipos del asombro y del asco, los insectos representan la naturaleza pequeña y efímera que estamos perdiendo sin darnos cuenta. Son el primer eslabón de la cadena, el inicio del efecto dominó. La mayoría de las personas encuentran a los insectos horribles, repugnantes o les aterrorizan, o ambas cosas. A menudo se les llama parásitos asquerosos, viscosos, molestos, aburridos bichos que muerden y pican. Mirándolos desde lejos, su apariencia alienígena puede resultar discordante o desagradable. La mayoría de nosotros tememos a lo desconocido. Pocos reconocen cuan vitalmente importantes son los insectos para la supervivencia de la vida en nuestro planeta, y menos aún cuán magníficos, inteligentes, fascinantes, misteriosos y sorprendentes son. 

»En mis obras a menudo los relaciono con la ciudad, que en mis libros se representa como un agujero vacío para crear una sensación de desconcierto ante la imagen de una "megalópolis" continua, uniforme y alienante, que está cubriendo el mundo. Aquí los insectos se vuelven símbolo de renacimiento y canto a la vida. En estas ciudades de horizontes infinitos se hace imprescindible abrir la mirada a otros puntos de vista. Aquí, si se observa con atención, enclavados entre los pliegues del tejido urbano, hay espacios, "Márgenes Salvajes", "Délaissés" o residuos, desprovistos de función, lugares no considerados o estimados inútiles porque no son "productivos". Lugares marginales casi invisibles a la mirada, que a menudo se orienta a la altura del hombre y que difícilmente se superará para abarcar otras dimensiones. Sin embargo, son lugares maravillosos, preciosos cofres de tesoros de biodiversidad.
Nuestro planeta es una interacción compleja de diversas formas de vida, donde los humanos son solo una entre las muchas otras especies. La conciencia de esta condición subyace a la comprensión de que como humanos no sólo dependemos de otros seres vivos, sino que también tenemos mucho que aprender de ellos. Lo "no cultivado" o lo que definimos como "mala hierba" se convierte en lugar y elemento privilegiado del cambio ecológico. Estos márgenes, estos vacíos, estos residuos, llenos de preciosas maravillas, lugares privilegiados de la inteligencia biológica, constituyen un territorio discontinuo en el podrá crecer el bosque del futuro. Esta apertura de la mirada hacia los pliegues de la tierra se convierte en un desvelamiento de antiguos miedos, un retorno de lo reprimido. Una toma de conciencia posible, pero sobre todo necesaria. Una apertura al asombro.» Maddalena Bellorini.
___________________________________________________________________

Vuoto sospeso / Vacío suspendido / Suspended Vacuum

Cerrado / Closed 14,8 x 24 cm., Abierto (máximo) / Opened (maximum) 70 x 24 cm., 2020
Páginas talladas a mano, collage, tinta sobre papel Canson /
Hand-carved pages, collage, ink on Canson paper
Encuadernación Nori-ire-gajō (*), variación del libro de acordeón japonés /
Nori-ire-gajō binding (*), variation of the Japanese accordion book.

Cuando diseñé y creé este libro estábamos confinados, encerrados en casa debido al Covid. Sentí como si el tiempo se hubiera detenido, en un estado de suspensión, de hecho en un VACÍO. Al principio comencé a cortar, a horadar el mapa de Milán como para perforarlo y marcarlo, pero luego me di cuenta de que en el fondo todos estos cortes casi se asemejaban a un hermoso bordado. Ya no era la ciudad marcada, sino la ciudad suspendida. El vacío, por tanto, no es otra cosa que lo que se distingue de lo pleno, es él mismo importante porque determina al otro. El vacío entonces, como inherente al proyecto y a la realización de la arquitectura, se destaca aquí como un momento de espera, de suspensión. En mi libro los vacíos y las lagunas de la arquitectura se invierten, creando una sensación de desconcierto. El corte vacío se convierte en un signo, un indicio de un tejido urbano que flota suspendido en el aire, se despliega, cambia continuamente de forma, cambia continuamente de apariencia. El vacío como resta. Las páginas se vuelven como el ritmo musical de una composición que cobra vida momento tras momento, implicando momentos de vacío, pausas, silencios, intervalos. En contraposición, fragmentos de mapas que, desarraigados de su contexto, se convierten en signos, símbolos, casi huellas de escritos antiguos. M.B.


(*) Variante del libro acordeón en la encuadernación japonesa. Las páginas individuales se doblan por la mitad y se pegan a lo largo del borde superior para que por un lado no se abran completamente y las páginas juntas formen una especie de onda. La encuadernación japonesa es muy poética en todas sus partes, incluso en la construcción de los libros. M.B.
(*) Variant of the accordion book in Japanese bookbinding. Individual pages are folded in half and glued along the top edge so that on one side they do not open completely and the pages together form a kind of wave. Japanese binding is very poetic in all its parts, even in the construction of the books. M.B.


When I designed and created this book we were in lockdown, closed at home due to Covid. I felt as if time had stopped, in a state of suspension, in fact in a VOID. At first I began to cut, pierce the map of Milan as if to pierce and scar it, but then I realized that deep down all these cuts seemed almost a beautiful embroidery. It was no longer the scarred city, but the suspended city. The void, therefore, is nothing other than that which is distinguished from the full, it is itself important as it determines the other. The void then, as inherent in the project and in the making of architecture, is highlighted here as a moment of waiting, suspension. In my book, the voids and voids of architecture are reversed, creating a sense of bewilderment. The empty cut becomes a sign, a hint of an urban fabric that floats suspended in mid-air, unfolds, continuously changing shape, continuously changing its appearance. Emptiness as subtraction. The pages become like the musical beat of a composition that comes alive moment after moment, implying moments of emptiness, pauses, silences, intervals. In contrast, fragments of maps which, uprooted from their context, become signs, symbols almost traces of ancient writings. M.B.
___________________________________________________________________

In-fra le pieghe urbane / Entre los pliegues urbanos / In Between The Urban Folds

Cerrado / Closed 30 x 23 cm., Abierto (máximo) / Opened (max.) 60 x 23 cm., 2023
Páginas perforadas a mano, acuarela, tinta, bolígrafo de colores sobre papel Arches,
encuadernación a mano tipo "folleto de cinco agujeros" /
Hand-punched pages, watercolor, ink, colored pen on Arches paper, Hand-bound with Five-Hole Pamphlet binding


IN-FRA significa dentro y entre, siempre refiriéndose a esos espacios residuales que se encuentran en la ciudad, y son casi invisibles, precisamente se encuentran en los PLIEGUES de la ciudad. Utilicé el término PLIEGUES, porque estos forman una parte que está en el medio, entre un pliegue y otro, y se forma un espacio en sombra, u oscuro e invisible. También aquí, como en todos mis libros, existe el deseo de afinar la mirada sobre las pequeñas cosas, esa mirada sutil capaz de experimentar y provocar asombro, esa mirada que ha aprendido a mirar más allá de las apariencias. Abrirse a diferentes puntos de vista.
En este libro diseñé la forma de las páginas, la encuadernación y toda la estructura del libro, para que cada vez que se pasan las páginas, la ciudad se transforme por completo, se expanda, se deforme, estire sus límites infinitos. La ciudad está representada con agujeros en relieve, siempre con la intención de dar esa sensación alienante completamente idéntica, pero al mismo tiempo como un precioso bordado como para ocultar la devastación que a veces trae consigo el exceso de urbanización. Los insectos de la ciudad aparecen y encuentran refugio entre troncos/zarzas/raíces abandonados. M.B.


In-fra le pieghe urbane (In Between The Urban Folds)
IN-FRA means within and between, always referring to those residual spaces that are found in the city, and are almost invisible, precisely found in the FOLDS of the city. I used the term FOLDS, because these form a part that is in the middle, between one fold and another, and a shadow, or dark and invisible, space is formed. Also here, as in all my books, there is the desire to sharpen one's gaze on small things, that subtle gaze capable of experimenting and provoking astonishment, that gaze that has learned to look beyond appearances. Open to different points of view.
In this book I designed the shape of the pages, the binding and the entire structure of the book, so that every time the pages are turned, the city is completely transformed, expands, deforms, stretches its infinite limits. The city is represented with holes in relief, always with the intention of giving that completely identical alienating feeling, but at the same time like a beautiful embroidery to hide the devastation that excess urbanization sometimes brings. City bugs appear and find shelter among abandoned logs/brambles/roots. M.B.

___________________________________________________________________

Los Libros de artista, creados con maestría por la arquitecta, son verdaderas joyas que fusionan la rigurosidad de la arquitectura con la libertad creativa de las artes plásticas. Cada página es un lienzo donde la precisión de las líneas y formas de los cortes se entrelaza con la expresión artística, creando una sinfonía visual que cautiva.
En estas piezas la prolijidad se convierte en un elemento central. La mano de la autora, acostumbrada a trazar planos detallados, se transforma en un pincel que acaricia cada superficie con una atención meticulosa. Cada página es una obra de arte autónoma, pero juntas forman un relato visual coherente y cautivador. Encontramos también armonización de técnicas japonesas y occidentales. Esa conjunción hace que las formas emerjan de las páginas con una elegancia arquitectónica, recordándonos que el espacio y la estructura son elementos fundamentales tanto en el diseño de sitios como en la creación artística, pero la artista va más allá, reivindica el "no diseño", la libertad de lo natural. Los materiales cuidadosamente seleccionados por ella y la disposición precisa, revelan un profundo respeto por la estética, similar al proceso de diseñar un área que armonice con su entorno. 
La paleta de colores, aunque a veces minimalista, tiene una riqueza propia. Cada tono y sombra son elegidos con la misma consideración en que los arquitectos tienen al seleccionar los materiales de una construcción. La simetría y proporción se fusionan con la libertad expresiva de las artes plásticas, creando una experiencia visual que despierta la imaginación.
Estos libros de artista se convierten en una forma única de explorar el espacio, el tiempo y la creatividad, la naturaleza, los pequeños seres imprescindibles para nuestra existencia. Es como caminar por una ciudad imaginaria, donde cada página es un nuevo espacio que revela aspectos distintos de la mente de la creadora. En esta unión entre arquitectura y arte, se revela un diálogo entre la estructura y la libertad, la precisión y la emotividad, creando una experiencia estética que va más allá de las palabras. Shirley Rebuffo
___________________________________________________________________

Tutto scorre sotto in silenzio / Todo fluye por debajo en silencio /
Everything Flows Underneath In Silence

Cerrado / Closed: 21 x 21 cm., Abierto (máximo) / Opened (max.): 21 x 168 cm.
Punzonado en relieve, acuarela, tinta, pan de oro sobre papel Arches
Encuadernado a mano con encuadernación estilo japonés Nobiru gajõ (*), gracias a esta estructura especial el libro se puede leer sin parar de forma circular, en la que el final se convierte en un nuevo comienzo. /
Embossing, watercolor, ink, gold leaf on Arches paper.
Hand-bound with Japanese Nobiru gajõ (*) style binding, thanks to this special structure the book can be read endlessly in a circular fashion, where the end becomes a new beginning.


(*) Nobiru gajõ es una variante del libro de acordeón japonés y se puede leer tanto por delante como por detrás porque los hilos son dobles. MB
(*) Nobiru gajõ is a variant of the Japanese accordion book and can be read both front and back because the threads are double. MB

___________________________________________________________________

Maddalena Bellorini

Maddalena Bellorini is an Italian artist born on September 12, 1969 in London, where her parents worked. A month after her birth, the family returned to Milan.
After graduating in Architecture at the Politecnico di Milano, her passion for art led her to live for a period in New York. There she worked in the Art Department of the film “Autumn in New York” (Joan Chen, 2000). Back in Italy, she has been designing video installations that have been exhibited in several galleries in the country. One of these video installations is permanently exhibited at the Horcynus Orca Literary Park (Messina, Sicily).
She participates in various art competitions, winning among them the “Premio Suzzara” of the Galleria del Premio (Suzzara, Milano) as outstanding work. The “IV International Sculpture Prize of the Piedmont Region”, curated by L. Caramel, M. Corgnati, R. Marchiori, P. Sandretto Re Rebaudengo (Turin).
Always passionate about multidisciplinary knowledge, tending to non-sectorial thinking, her attention and research expands also towards art teaching. In 2010 she attended a specialized training course on the teaching method Bruno Munari, and at the International Museum of Ceramics (Faenza, Ravenna) to the training courses “Playing with Ceramics and Graphic Arts”.
For almost ten years she collaborated with the MUNLAB, Bruno Munari Permanent Spazio method, in Milan, designing and directing numerous workshops in nursery, primary, secondary and private schools. Always in the field of teaching, since 2012 she designs and conducts ceramic workshops with the method “Playing with Art” by Bruno Munari (*) in primary schools.
Always fascinated by artists' books, she brought to schools the project “Playing and making books is a serious thing! The book as a work of art", a series of workshops for children and young people on the communicative and expressive potential of the materials and techniques of the book as an object.
___________________________________________________________________

Margini Selvaggi / Márgenes salvajes / Wild Margins

Collage, tinta, acuarela, sobre cartulina Canson / Collage, ink, watercolor, on Canson board, 19 x 24 cm., 2021
Encuadernado a mano con la técnica de encuadernación "Five-Hole Pamphlet" (folleto de cinco agujeros) (*) /
Hand-bound with "Five-Hole Pamphlet" binding technique (*)


(*) Estilo de encuadernación japonesa, de adaptación occidental, cuya costura se hace en cinco puntos. La mayoría de los libros japoneses se cosen en cuatro o en cinco puntos (cuatro si es al estilo chino y cinco si es al estilo coreano). Los estilos de encuadernación de cuatro y de cinco agujeros han convivido en Japón, sobre todo durante el periodo Edo (1603-1868), cuando la encuadernación de cinco agujeros se utilizaba generalmente para las novelas populares, mientras que la encuadernación de cuatro agujeros era corriente entre las novelas didácticas, las novelas románticas y los libros de humor.

(*) A Japanese binding style, adapted from the West, which is sewn in five stitches. Most Japanese books are stitched at four or five points (four if Chinese style and five if Korean style). Four-hole and five-hole binding styles have coexisted in Japan, especially during the Edo period (1603-1868), when five-hole binding was generally used for popular novels, while four-hole binding was common among didactic novels, romance novels and humorous books.


En "Márgenes salvajes" el punto de vista es muy cercano, una mirada macro sobre estos lugares. Pasar las páginas del libro es como entrar en el interior, hacerse muy pequeño, en esos lugares carentes de función, fragmentos de paisaje, lugares que de alguna manera regresan a su estado primario, lugares no considerados o considerados inútiles por no ser productivos. Las grandes zonas deshabitadas del planeta, pero también los espacios más pequeños y extendidos, casi invisibles, incluso las matas de maleza al borde de las carreteras o las zarzas y matorrales que crecen en las zonas industriales abandonadas, son lugares donde la ausencia de actividad humana ha generado un refugio para la biodiversidad. Lo "no cultivado" se convierte en lugar y elemento privilegiado del cambio ecológico. Y ahora estos márgenes salvajes están poblados de insectos, que representan la garantía de vida. En nuestra imaginación, los insectos son generalmente repugnantes, molestos, insignificantes, despiertan horror, repugnancia, desencadenan miedos y fobias. Su apariencia alienígena puede resultar discordante o desagradable, pero si se mira más de cerca, los insectos son sorprendentes. A menudo se les considera parásitos o invasores; sin embargo, a menudo se les considera parásitos o invasores; sin embargo, cada vez es más claro su papel fundamental en nuestro ecosistema y en la vida diaria. Sin insectos no podemos vivir; en el ecosistema y en la vida cotidiana es cada vez más claro, y como escribe el biólogo estadounidense Eward O. Wilson: "La verdad es que los necesitamos, mientras que ellos a no nosotros no. Si la humanidad se extinguiera en 24 horas, el mundo avanzaría sin siquiera prestar atención. Sin embargo, si fueran los insectos los que desaparecieran, los humanos probablemente no sobreviviríamos ni un mes". M.B.


In "Wild Margins" the point of view is very close, a macro look at these places. Turning the pages of the book is like entering inside, becoming very small, in those places lacking in function, fragments of landscape, places that somehow return to their primary state, places not considered or considered useless because they are not productive. The large uninhabited areas of the planet, but also the smaller and more widespread, almost invisible spaces, even the clumps of weeds on the edges of the roads or the brambles and bushes that grow in abandoned industrial areas, are places where the absence of human activity has generated a refuge for biodiversity. The "uncultivated" becomes a privileged place and element of ecological change. And now these wild margins are populated by insects, which represent the guarantee of life. In our imagination, insects are generally disgusting, annoying, insignificant, they arouse horror, disgust, they trigger fears and phobias. Their alien appearance may be jarring or off-putting, but upon closer inspection, the insects are striking. They are often considered parasites or invaders; However, they are often considered parasites or invaders; However, its fundamental role in our ecosystem and daily life is becoming clearer. Without insects we cannot live; in the ecosystem and in everyday life is increasingly clear, and as the American biologist Eward O. Wilson writes: "The truth is that we need them, while they do not we. If humanity were to become extinct in 24 hours, "The world would move on without even paying attention. However, if it were the insects that disappeared, humans would probably not survive a month." M.B.

___________________________________________________________________

In recent years Maddalena has deepened her knowledge of the art of traditional Japanese bookbinding, attending training courses given by Luca Cisternino at the Japanese Cultural Center in Milan.
At the same time she continues her personal research on artist's books as objects of communication through images and senses, exploring various roles and techniques of visual communication. She presents his books by participating in exhibitions and competitions, among them: “Objet Book International Biennial of Artist Books”, curated by Susanna Vallebona (Design Museum, Milan); “Art outside museums”, curated by Nunzia Sangiorgi (Laigueglia, Savona); “Handmade Books” (Arezzo, Tuscany), finalist work; “When a book is an expression of art”, (Bookcity, Milan) edited by Laura Di Fazio, Spazio Mantenga; “Altri Words”, curated by Elisa Pellacani (Artist's Book Festival, Barcelona) and at the Luigi Poletti Library (Modena, Emilia-Romagna); “VI Biennial of the artist's book”, curated by Giovanna Donnarumma and Gennaro Ippolito (Casina Vanvitelliana Bacoli, Naples); exhibition of artists' books “Stupur Mundi/Parole in Libertà”, curated by Lucia Spagnuolo and Stefano Pelle (Castle of Barletta and at the Palazzina Cluana in Civitanova Marche), and “International Exhibition of Artists' Books in Noto” curated by Lucio Pintaldi and Cettina Lauretta.
___________________________________________________________________

"L'infinito margine che va coprendo il mondo /
El margen infinito que cubre el mundo
The Infinite Margin That Goes Covering The World"

Páginas talladas a mano, pan de oro, acrílico sobre papel Canson /
hand carved pages, gold leaf, acrylic on Canson paper, 18,5 x 12 cm., 2023


___________________________________________________________________

«I have always had a particular passion for the book as an object to touch, to leaf through, to investigate how it is made, the materials that compose it, for me it is like entering a place where to release emotions, where to experience a way of communicating and transmitting ideas, sensations, without necessarily the use of words, but through all the senses. My books become a place where we can "talk" in a poetic way about important issues such as the environment and the climate crisis, the beauty of nature and our relationship with it, bringing to the surface all the removed of our anxieties and fears.
Climate change is a form of conflict that we need to become aware of. There is definitely an awareness of a time that is getting out of hand; we all know that human activity has a direct effect on the climate, this is now an established fact or fact, and we are also aware that we do not have infinite time to correct this trend. This is where my work comes from. However, I did not want to make works denouncing climate change, in a didactic way; rather, I sought a different, poetic, emotional approach to focus more on the wonder, amazement and beauty one feels when faced with the invisible small nature.

»My research, then, has focused on sharpening my gaze on small things, a subtle gaze capable of feeling and provoking wonder, a gaze that has learned to look beyond appearance. My books are meant to be a eulogy to the fragility of all of nature. Archetypes of wonder and revulsion the insect represents the small, ephemeral nature that we are losing without realizing it. They are the first link in the chain, the beginning of the domino effect. Most people consider insects horrifying, disgusting, or are terrified of them, or both. They are often described as gross, slimy, annoying, boring, and biting and stinging pests. Looking at them from a distance, their alien appearance can be jarring or off-putting. Most of us fear the unknown, the unfamiliar. Few recognize how vital insects are in the survival of life on our planet, and even fewer how magnificent, intelligent, fascinating, mysterious and surprising they are.

»Often, in my works, I relate them to the city, which in my books is depicted as an empty-cut-hole so as to create as a sense of bewilderment in a continuous, uniform, alienating "megalopolis" city image that is covering the world. Here insects become a symbol of rebirth and a hymn to life.In these cities of infinite horizons, it becomes essential to open one's gaze to other points of view.Here it is that, if one observes ttually, nestled in the folds of the urban fabric, there are spaces, "Wild Margins," "Délaissés" or residuals, devoid of function, places not considered or deemed useless because they are not productive.Marginal places almost invisible to the gaze, which is often oriented at human height and is unlikely to see it overcome in favor of other dimensions.Yet they are places of wonder, precious treasure troves of biodiversity.Our planet is a complex interaction of diverse life forms, in which humans are only one among many other species. Awareness of this condition underlies the understanding that as humans we not only depend on other living things, but also that we have much to learn from them. What is “uncultivated” or what we call "weeds" becomes a privileged place and element of ecological change. These margins, these voids, these residues, laden with precious wonders, privileged places of biological intelligence, constitute a discontinuous territory on which to grow the forest of the future. This opening of the gaze to the folds of the earth becomes like an unveiling of ancient fears a return of the repressed. An awareness that is possible, but above all necessary. An opening to wonder.» Maddalena Bellorini
___________________________________________________________________

Germinazioni / Germinaciones / Germinations

Páginas talladas a mano, acuarelas, tinta sobre papel Canson, 
variante de libro de acordeón japonés encuadernado a mano /
Hand-carved pages, watercolors, ink on Canson paper, 
variant of Japanese accordion book bound by hand.
Cerrado / Closed: 20 x 20 cm., Abierto (máximo) / Opened (max.), 20 x 220 cm., 2021


En "Germinaciones" el insecto, símbolo del renacimiento e himno a la vida, devora la ciudad megalópolis, descontrolada por sus infinitos márgenes, y la transforma en nuevas raíces germinadas, en nuevas esperanzas. Donde la metamorfosis más consistente tiene lugar en el interior, en aprender a conocer la propia fragilidad y aceptarla. Y por delicados y frágiles que parezcan los insectos ante el cambio y el desequilibrio, su poder de adaptación nos convierte a los seres humanos en los más vulnerables. M.B.

In "Germinations" the insect, symbol of rebirth and hymn to life, devours the megalopolis city, uncontrolled by the infinite margins and transforms it into new germinations roots, into new hopes. Where the most consistent Metamorphosis happens within, in learning to know one's own fragility and accept it. And as much as, insects, are, on the surface, delicate and fragile in the face of change and imbalance, their power to adapt makes us humans the most vulnerable. M.B.

___________________________________________________________________

Les Délaissés (*)
(Los descartes o residuos / The Left Behind)

Cerrado / Closed: 13 x 21 cm., Abierto (máximo) / Opened (max.): 75 x 21 cm., 2023
Páginas talladas a mano, collage, acuarelas, tinta, encuadernación a mano estilo japonés, variante de Nobiru gajõ /
Hand carved pages, collage, watercolors, ink, Japanese style hand binding, Nobiru gajõ variant.


(*) "Usé este título en francés porque significa 'residuo', siempre refiriéndome a esos lugares abandonados de las ciudades donde crecen 'malas hierbas' y que son ricos en biodiversidad". MB
(*) "I used this title in French because it means 'residue', always referring to those abandoned places in cities where 'weeds' grow and which are rich in biodiversity." MB

___________________________________________________________________

The Artist's books, masterfully created by the architect, are true jewels that merge the rigor of architecture with the creative freedom of the plastic arts. Each page is a canvas where the precision of the lines and shapes of the cuts intertwine with artistic expression, creating a captivating visual symphony.
In these pieces, neatness becomes a central element. The author's hand, accustomed to drawing detailed plans, is transformed into a brush that caresses each surface with meticulous attention. Each page is an autonomous work of art, but together they form a coherent and captivating visual narrative. We also find a harmonization of Japanese and Western techniques. This conjunction makes the forms emerge from the pages with an architectural elegance, reminding us that space and structure are fundamental elements in both site design and artistic creation, but the artist goes further, claiming the “non-design”, the freedom of the natural. The materials carefully selected by her and the precise layout reveal a deep respect for aesthetics, similar to the process of designing an area that harmonizes with its surroundings. 
The color palette, though sometimes minimalist, has a richness of its own. Each hue and shade is chosen with the same consideration that architects have when selecting materials for a building. Symmetry and proportion merge with the expressive freedom of the visual arts, creating a visual experience that stirs the imagination.
These artist's books become a unique way to explore space, time and creativity, nature, the small beings essential to our existence. It is like walking through an imaginary city, where each page is a new space that reveals different aspects of the mind of the creator. In this union between architecture and art, a dialogue is revealed between structure and freedom, precision and emotion, creating an aesthetic experience that goes beyond words. Shirley Rebuffo
___________________________________________________________________

Il bozzolo del mondo / El capullo del mundo / The Cocoon Of The World


_____________________________________________________________

Más sobre / More about Maddalena BelloriniInstagramfacebook

Imágenes publicadas con autorización de la artista (¡Muchas gracias, Maddalena!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Maddalena!)
___________________________________________________________________

Otros posts de esta serie / Other posts of this series:
 
___________________________________________________________________

Shirley Rebuffo es Licenciada en Bibliotecología y Archivología por la Escuela Universitaria de Bibliotecología y Ciencias Afines (Montevideo, Uruguay), Técnica en Museología por la Facultad de Humanidades y Ciencias (opción de Antropología), Objeto, símbolo y espacio en Curaduría. Museología Aplicada y Museología Social – Conceptos, técnicas y prácticas (Campo Grande, BR), Coaching (Campo Grande, BR), Planeamiento Estratégico (Campo Grande, BR), Especializada en libros de artista (Facultad de Humanidades y Ciencias, Uruguay), Periodista cultural (España) y estudiante de arte y pintura con el maestro Eduardo Espino.
Currículum académico y artístico completo aquí.

Shirley Rebuffo has a Degree in Library Science and a Degree in Archivology by the Universitary School of Library and Related Sciences (Montevideo, Uruguay), Technician in Museology by the Faculty of Humanities and Sciences (Anthropology option), Object, Symbol and Spance in Curatorship Applied Museology and Social Museology - Concepts, Technics and Practice (Campo Grande, Brazil), Coaching (Campo Grande, Brazil), Strategic Planning (Campo Grande, Brazil), Specialized in Artists' Books (Faculty of Humanities and Sciences, Uruguay), Cultural Journalist (Spain), and Art and Painting student under Master Eduardo Espino.
Full academic and artistic curriculum here.

No hay comentarios:

Publicar un comentario