jueves, 9 de mayo de 2013

Zhang Daqian [Pintura]

Hace un tiempo leí la noticia de que por primera vez, y después de 14 años de hegemonía en el mercado de las subastas de arte, Picasso había sido desbancado en 2011. Ese año, el primer puesto en ventas globales lo ocupó Zhang Daquian, un pintor chino considerado uno de los más grandes maestros contemporáneos de aquél país, con un total de ventas de 554,53 millones de dólares. Además del hecho en sí, lo llamativo es el avance del mercado chino, ya que la mayoría de los potenciales clientes son de la misma China. 
La noticia puede leerse aquí.
A cuenta de este hecho, y de que Zhang y Picasso se conocieron en 1956 en Niza, el Maestro fue objeto de un artículo algo más extenso que puede leerse aquí.
La circunstancia me sirve de excusa para echar un vistazo al trabajo de este gran artista.

Some time ago I read the news that for the first time, and after 14 years of dominance in the market for art auctions, Picasso had been ousted in 2011. That year, the top spot in global sales was occupied by Zhang Daquian, Chinese painter considered one of the greatest contemporary masters of that country, with a total sales of 554.53 million dollars. 
Besides the fact itself, what is striking is the progress of the Chinese market, as the majority of potential customers are from China itself.
You can read the news here
The fact is an excuse for me to look at the work of this great artist.
___________________________________________________________________

Zhang Daqian
張大千


Zhang Daqian (張大千, 1899-1983), cuyo nombre original erea Zhang Yuan (張爰) y utilizaba el seudónimo de Daqian, fue uno de los más conocidos y prodigiosos artistas chinos del siglo XX. Está considerado por muchos expertos como uno de los más destacados maestros del siglo. Alcanzó la excelencia en todos los tipos de pintura y es especialmente famoso por sus paisajes, así como sus pinturas de lotos.

"Lotos / Lotus"

De niño, fue animado por su familia a dedicarse a la pintura. En 1917 su hermano mayor, Zhang Shanzi (artista famoso por sus pinturas de tigres), lo acompañó a Kyoto, Japón, para estudiar teñido de textiles. Dos años más tarde, Zhang Daqian fue a Shanghai a recibir instrucción en pintura tradicional de dos famosos calígrafos y pintores de su tiempo: Zeng Xi (曾熙) y Li Ruiqing (李瑞清). De su asociación con éstos profesores, Zhang tuvo la oportunidad de estudiar en detalle algunos trabajos de antiguos Maestros. Inicialmente su estilo pretendía emular a los Individualistas Ming-Qing como Tang Yin (唐寅), Chen Hongshou (陳洪綬) y Shitao (石濤). Estudió y copió meticulosamente sus trabajos y comenzó a hacer falsificaciones; sus copias de Shitao engañaron a algunos de los mejores especialistas.



Tras tu éxito temprano en Shanghai, Zhang expandió su carrera hacia el norte a fines de los años '20, cuando se volvió muy activo en los círculos culturales de Beijing. Comenzó a colabrorar con el célebre pintor de Beijing Pu Xinyu (溥心畬), y juntos fueron conocidos como "Zhang del Norte y Pu del Sur", un epíteto que aún se utiliza para referirse a sus trabajos de los años '30 en colaboración.

"Contemplando un paisaje otoñal / Contemplating Upon an Autumn Landscape"

En 1940, Zhang Daqian condujo a un grupo de artistas a las cuevas de Mogao (莫高) y Yulin (榆林), con el propósito de copiar las pinturas budistas de sus paredes. El grupo realizó más de 200 pinturas, y la experiencia dejó a Zhang un repositorio de imaginería religiosa. Durante la guerra Chino-Japonesa, el artista estudió celosamente la pintura fide figuras Tang-Song y las antiguas pinturas monumentales de paisajes. Su amor por la tradición también se reflejó en su colección de antiguas pinturas chinas, que comenzó muy temprano en su carrera. En su punto álgido, su colección llegó a tener varios cientos de trabajos desde la dinastía Tang a la Qing.

"Nieve sobre las montañas en primavera / Snow Upon Spring Mountains"

"Árboles rojos sobre las montañas en otoño / Red Trees in Autumn Mountain"

Como rechazo al clima político, en 1949 Zhang dejó China a principio de los años '50. Residió en varios sitios, incluyendo Mendoza (Argentina), São Paulo (Brasil) y Carmel (California, USA). Su encuentro con Pablo Picasso en Niza (Francia) fue publicitado como un encuentro artístico entre Oriente y Occidente.


Zhang Daqian comenzó a tener problemas en la vista a fines de los '50. A medida que su visión se deterioraba, desarrolló su estilo de madurez de colores salpicados (pocai, 潑彩). 
Aunque él atribuía su estilo de manchas de tinta al antiguo pintor Wang Mo (王墨, ?-805, también conodido como Wang Qia 王洽), muchos creen que estaba relacionado con el movimiento del Expresionismo Abstracto, por aquél entonces popular en los Estados Unidos, y un alejamiento de sus pinturas tradicionales. 

En 1978 el artista se radicó en Taipei (Taiwan). Su residencia Moye Jingshe (摩耶精舍), próxima al National Palace Museum, es ahora el Museo Memorial de Zhang Daqian.


El texto está traducido de aquí, donde también se puede disfrtuar de más trabajos del artista. Más información en Wiki.

"Lotos / Lotus"

Chang Dai-chien (simplified Chinese: 张大千; traditional Chinese: 張大千; pinyin: Zhāng Dàqiān; Wade–Giles: Chang Ta-chien) (1899-1983), original name Zhang Yuan (張爰) and pseudonym Daqian, was one of the best-known and most prodigious Chinese artists of the twentieth century. He is also regarded by many art experts as one of the most gifted master forgers of the twentieth century. He excelled at all types of paintings, and is especially famous for his landscape, as well as lotus paintings.


As a child, Zhang Daqian was encouraged by his family to pursue painting. In 1917 his elder brother, Zhang Shanzi (an artist famous for his tiger paintings), accompanied him to Kyoto, Japan, to study textile dyeing. Two years later, Zhang Daqian went to Shanghai to receive traditional painting instruction from two famous calligraphers and painters of  the time, Zeng Xi (曾熙) and Li Ruiqing (李瑞清). Through his association with these teachers, Zhang had the opportunity to study some works by ancient masters in detail. His early style attempted to emulate the Ming-Qing Individualists, including Tang Yin (唐寅), Chen Hongshou (陳洪綬), and Shitao (石濤). He meticulously studied and copied their works and began to make forgeries; his paintings after Shitao successfully deceived some of the best connoisseurs.



After his early success in Shanghai, Zhang extended his career to the north in the late 1920s, when he became active in the cultural circles of Beijing. He began to collaborate with the well-known Beijing painter Pu Xinyu (溥心畬), and together they became known as the “South Zhang and North Pu,” an epithet that is still used to refer to their collaborative works of the 1930s.

In 1940 Zhang Daqian led a group of artists to the caves of Mogao (莫高) and Yulin (榆林) for the purpose of copying their Buddhist wall paintings. The group completed over 200 paintings, and the experience left Zhang with a repository of religious imagery. During the Sino-Japanese War, the artist zealously studied traditional Tang-Song figure painting and ancient monumental landscape painting. His love of tradition was also reflected in his personal collection of ancient Chinese paintings, which he began early in his career. At its peak, his collection contained several hundred works from the Tang to Qing dynasties.

"Lotos y patos mandarines / Lotus and Mandarin Duck", 1947

In reaction to the political climate in 1949, Zhang left China in the early 1950s. He resided in various places, including Mendoza, Argentina; São Paulo, Brazil; and Carmel, California. His meeting with Pablo Picasso in 1956 in Nice, France, was publicized as an artistic meeting between East and West.

"Sin título / Untitled", 29 x 59 cm.

"Niños jugando bajo un árbol de granadas / Children Playing Under a Pomegranate Tree"

"Niebla disipándose sobre un pico cubierto de pinos / Mist Clearing Over Pine Covered Peaks"

Zhang Daqian developed eye problems in the late 1950s. As his eyesight deteriorated, he developed his mature splashed color (pocai, 潑彩) style. Although he attributed this style in part to the splashed-ink technique of the ancient painter Wang Mo (王墨, ?-805, also known as Wang Qia 王洽), many believe it to be related to that of the Abstract Expressionist movement then popular in the United States and a departure from that of his traditional paintings. Zhang’s splashed-color paintings fetched the highest market prices for contemporary Chinese paintings at international auctions of the time.

In 1978 the artist settled in Taipei, Taiwan. His residence, Moye Jingshe (摩耶精舍), next to the National Palace Museum, is now the Memorial Museum of Zhang Daqian.

"Loto rojo y azul / Blue and Red Lotus"


Text taken from here, where you can also enjoy more works of this remarkable artist. More info in Wiki.

"Sentimientos otoñales / Autumn Sentiments"

Zhang Daqian con / with Pablo Picasso

Más sobre Pablo Picasso en "El Hurgador" / More about Pablo Picasso in this blog:



Copias de los Frescos de Dunhuang / Dunhuang Frescoes Copies

"En el verano de 1941 hice un viaje a la frontera occidental. Me detuve en Dunghuang ya que los frescos que había allí me encantaron. Pasaron tres años antes que regresara. Cuando volví a cruzar el Paso de Jiayu, mi corazón estaba lleno de pasión y no pude evitar recordar esos días y noches frente a los frescos. 
La leyenda cuenta que en el segundo año de Jian Yuan del Reinado Qianqing, un monje budista cuyo nombre Dharma era Reverendo Sramana Feliz, cuando cruzaba la Montaña de Mingsha (Montaña de los Ecos de Arena), vió miles de rayos de luz brillando en la cima de la montaña, como si hubiera miles de Budas presentes. Así que abrió allí una gruta. Más tarde, desde la Dinastía Wei del norte a la Dinastía Yuan, un gran número de grutas se abrieron allí. Hoy en día aún quedan 309 grutas en un espacio de 2 a 3 li (*) a lo largo del acantilado que va de sur a oeste. Sin embargo, la legendaria primera gruta abierta por el monje no puede encontrarse ahora. Las grutas fueron llamadas Grutas de Mogao en la Dinastía Tang. Hoy en día se llaman Grutas de los Mil Budas. 40 li al sur del Condado de Dunhuang, lo único que puede verse es arena y desierto donde no crecen las plantas. Sin embargo, en el área donde están situadas las Grutas de Mogao, hay miles de álamos y torrentes que fluyen entre los bosques. Lo cierto es que las Grutas de Mogao han sido un lugar sagrado durante cientos o miles de años."

Izq./ Left: "Un Bodhisattva (**) (período Tang tardío) / A Bodhisattva (late Tang period)"
Centro / Center "Un músico Deva (período Tang medio) / A Deva-Musician (Mid-Tang period)"
Der./ Right: "Un Bodhisattva con collar y cadenas de joyas (período Tang temprano) /
A Bodhisattva with Jeweled Necklace and Strings (early Tang period)"

"Amo el arte de la pintura y admiro profundamente las pinturas de las Grutas de Mogao. A mi juicio, el 90 % del arte pictórico de los antiguos de todo el mundo puede encontrarse allí. La búsqueda de trabajos auténticos de las Seis Dinastías, y las Dinastías Sui y Tang es como perseguir un sueño. Los frescos de las grutas no se mencionan en los libros de historia ni fueron conocidos por las sagas del pasado. Miles de paredes tienen frescos. Aunque los frescos están ocultos por la oscuridad de las grutas, me asombra el contraste entre su actual estado de desconocimiento y su pasado glorioso. Los frescos que quedan hoy en las grutas fueron pintados durante el tiempo entre la Dinastía Wei del Norte y la Dinastía Xi Xia. Generación tras generación de pintores continuaron pintando frescos en las paredes de las grutas. Éstas grutas son de hecho la sala de exposiciones de la producción artística de los antiguos pintores y éstos frescos son auténticas obras maestras del arte de la pintura."

Zhang Daqian pintando en las Grutas de Dunhuang / painting in the Dunhuang Grottoes
Museo provincial de Sichuan / Sichuan Provincial Museum

"Los frescos de la Dinastía Sui heredaron esta tendencia y les añadieron simplicidad y serenidad. Mientras que la gente de la Dinastía Tang puso gran énfasis en los aspectos intelectuales de la pintura, los frescos de este período fueron una combinación excelente de simplicidad y elegancia. Los frescos de la Dinastía Tang fueron obras maestras. El estilo de los frescos de Cinco Dinastías y principios de la Dinastía Song continúan cautamente a los del último período de la Dinastía Tang sin nunguna creatividad; muchos de ellos tienen poco valor artístico, porque hubo muchas convulsiones sociales y los talentos eran escasos. Los frescos de la Dinastía Xi Xia tienen algunos elementos más novedosos, pero por lo general eran antinaturales y aburridos, consecuentemente también con escaso valor artístico. Las Gargantas de los 10.000 Budas están en el Condado de Anxi, en la Provincia de Gansu, y las grutas que hay allí fueron llamadas Grutas Yulin en la Dinastía Tang. Estaban también dentro de la jurisdicción de la Prefectura de Dunhuang. Las Grutas de Yulin están a 180 km. al sur del Condado de Anxi. Se dice que fueron construidas durante el Período de Liang del Norte, y una vez se extendieron a lo largo de 2 o 3 li, pero la mayoría ya se han derrumbado. Sólo quedan 20 hoy en día. Investigando los frescos de esas grutas, encontré sólo trabajos de la primera época de la Dinastía Tang. Me dediqué a copiar los frescos de Dunhuang durante cerca de tres años. Siempre me dije que era una verdadera pena aprender el arte de la pintura a una edad avanzada. Con tan sólo tres años de trabajo arduo, ¿puedo decir algo acerca de la historia de la pintura?"

Izq./ Left: "Bodhisattva Manjusri (dinastía Tang) / Manjusri Bodhisattva (Tang dynasty)"
Centro / Center: "Buda Sakyamuni predicando el Dharma (***) (dinastía Tang) /
Sakyamuni Buddha Preaching the Dharma (Tang dynasty)"
Der./ Right: "Bodhisattva de Pujana (período Tang temprano) / Bodhisattva of Pujana (Early Tang period)"

"Aquí quiero presentar mis copias de los frescos pintados en varias dinastías en las grutas de Mogao y Yulin. He seleccionado algunas copias para conformar un álbum. Mi energía personal es muy limitada: frente a éstas grandes obras de arte, me aventuro a desplegar mis modestas habilidades, que habrían hecho reír a los pintores originales de los frescos."

ZHANG DAQIAN
16 de febrero del Año Ding Hai (1947)
Publicado originalmente en la primera colección de las Copias de los Frescos de Dunhuang de Zhang Daqian, primavera, 1947, Editorial Sanghai Sanyuan

El texto está traducido de aquí, donde se puede obtener mucha más información acerca de éstos trabajos y disfrutar de muchas más imágenes.
Full text in english here.

(*) El li es una medida de longitud utilizada en la antigua China, equivalente a medio kilómetro.
(**) Bodhisattva es un término propio del budismo que alude a alguien embarcado en el camino del Buda de manera significativa. Es un término compuesto: bodhi ("supremo conocimiento", iluminación) y sattva (ser). Así pues, hace referencia a un ser embarcado en búsqueda de la suprema iluminación.
(***) Dharma es una palabra sánscrita que significa «religión», «ley natural», «orden social», «conducta adecuada» o «virtud».

No hay comentarios:

Publicar un comentario

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...