viernes, 28 de octubre de 2016

Willy Verginer [Escultura]

Como es natural, lo más llamativo a primera vista en las esculturas de Willy Verginer son los colores, pero a medida que uno se detiene y comienza a prestar atención a las figuras, es fácil apreciar que no es lo único digno de mención. Hay una gran creatividad en los diseños, tanto de los personajes individuales como en las composiciones e instalaciones. Ya sean formas humanas, animales, objetos o interacciones entre ellos, la obra de Verginer es una singular representación y llamado de atención sobre la relación entre los seres vivos y la naturaleza, que invita a la meditación y una contemplación tranquila.

Naturally, the most striking at first glance in Willy Verginer's sculptures are the colors, but as you stop and start paying attention to the figures, it is easy to see that is not the only noteworthy. There is great creativity in design, both individual characters as in the compositions and installations. Whether human forms, animals, objects or interactions between them, the work of Verginer is a unique representation, and a call attention to the relationship between living beings and nature that invites to meditaiton and a quiet contemplation.
_____________________________________

Willy Verginer

Willy trabajando en su estudio / at work in his studio. Foto / Photo: Francesca Gregori

Willy Verginer es un escultor italiano nacido en Bressanone en 1957. Vive y trabaja en Ortisei, y ha frecuentado el ambiente de la Academia de Mónaco.
"Capturando la esencia de su territorio, la memoria de los lugares, sin negar sus raíces, Verginer ha construido un camino propio, original y figurativo. Aunque su poesía es parte de una tendencia que considera co-protagonistas a artistas como Stephan Balkenhol y Aron Demetz, sin embargo la consistencia de su trabajo está envuelta en una visión más elevada." (L. Beatrice)

Serie Naturaleza humana / Human Nature Series
"Il vento di sera la invita / El viento de la tarde invita / The wind in the evening invites" (detalle / detail)
Madera de tilo, acrílico / lindenwood, acrylic, 172 cm. © Willy Verginer 

Serie Naturaleza humana / Human Nature Series
"Fiorianni i nevai / Flores sobre los campos nevados /
Flowers Upon the Snowfields" (obra y detalle / work and detail)
Madera de tilo, acrílico / lindenwood, acrylic, 164 cm. © Willy Verginer

«Estudié pintura en el Instituto de Arte, pero me di cuenta de que mi medio de expresión es la escultura. Después de asistir a varios talleres de talla de madera, continué de forma autodidacta. Partiendo de lo abstracto, al comienzo de mi viaje, llegué, después de muchos años de crisis, a lo figurativo. La madera la obtengo de mi entorno: de los bosques que rodean el valle, las casas y graneros. Lo veo como un material contemporáneo, a diferencia del bronce o el mármol.»

Serie Infiorescenze / Inflorescencias / Inflorescences Series
"Ricordi di una stanza / Recuerdos de una habitación / Memories of a Room"
Tilo, acrílico / linden, acrylic, 140 cm., 2009 © Willy Verginer 

"Occhi Rossi / Ojos rojos / Red Eyes"
Madera de manzano y acrílico / apple wood and acrylic, 30" x 16" x 9" © Willy Verginer

«Siempre trabajo con modelos, principalmente estudiantes de arte. En nuestro pueblo hay una academia de arte con una historia de más de 100 años. Cuando comienzo trabajo con fotos, para no hacerles perder el tiempo. Pero si la cosa va para adelante, entonces necesito contar con mi modelo varias veces.»

In Hoc Signo © Willy Verginer 

In Hoc Signo © Willy Verginer

«Encuentro la fuente para mis creaciones en mi mismo: hay en mí una necesidad fundamental de crear y contar, que me impulsa a sacar a la luz nuevas creaciones. Por supuesto que no vivo en la luna, también me inspiran los libros, películas y artistas como Erwin Wurm, Antony Gormley, Willy Dorner, Werner Reiterer.» (ver más abajo)

In Hoc Signo © Willy Verginer 

Serie Naturaleza humana / Human Nature Series
"La pel del vënt" (obra y detalle / work and detail)
Madera de tilo, acrílico / lindenwood, acrylic, 172 cm. © Willy Verginer 

"Cecitá voluta / La voluntad es ciega / Willed blindness" (vista parcial / partial view)
Madera de tilo, acrílico / linden, acrylic, 12 m. largo / long © Willy Verginer

"Cecitá voluta / La voluntad es ciega / Willed blindness" (vista parcial / partial view)
Madera de tilo, acrílico / linden, acrylic, 12 m. largo / long © Willy Verginer

Sus obras han sido expuestas por todo el mundo, en lugares tan prestigiosos como la 54ª Bienal de Venecia. A la vez realistas y caprichosas, las esculturas de madera de Verginer están cubiertas de colores llamativos y patrones que confieren un toque de surrealismo a lo que es en principio figurativo. Las esculturas se elevan desde su masa y el peso material en el espacio circundante. El agudo y en ocasiones aguerrido manejo de la madera de Verginer manifiesta algo totalmente nuevo a partir de una forma material y arte más que antiguos. Willy Verginer no hace estatuas; más bien crea imágenes en acción.

"Cecitá voluta / La voluntad es ciega / Willed blindness" (vista general / general view)
Madera de tilo, acrílico / linden, acrylic, 12 m. largo / long © Willy Verginer

Serie Naturaleza humana / Human Nature Series
"Adesso è più normale, adesso è meglio, adesso è giusto /
Ahora es más normal, ahora es mejor, ahora está correcto / Now is more normal, now is better, now is right"
Materiales diversos / several materials, 180 x 153 cm., 2013 © Willy Verginer 


Serie Bostli / Bestial / Beastly Series
"Desarraigados / Rootless", madera de tilo, acrílico / lindenwood, acrylic, 270 x 57 x 27 cm., 2015
© Willy Verginer

Willy Verginer is an Italian sculptor born in Brixen in 1957. He lives and works in Ortisei, and has  attended the Academy of Monaco environments.
"Capturing the essence of his territory, the memory of places, without denying his roots, Verginer has built a road of his own, original and figurative. If his poetry is part of a trend that considers her co-stars and artists like Stephan Balkenhol and Aron Demetz, yet the consistency of his work is shrouded by a higher vision." (L. Beatrice).

"Desarraigados / Rootless" (detalle / detail) © Willy Verginer

Serie Bostli / Bestial / Beastly Series
"Tra idilico e realtà / Entre lo idílico y la realidad / Between Idyllic and Reality" (vista parcial  / partial view)
Madera de tilo, acrílico, hierro / lindenwood, acrylic, iron, 160 x 60 x 120 cm., 2014 © Willy Verginer 

Algunas de estas esculturas en madera son una exploración sobre el impacto que nuestra búsqueda de petróleo tiene en el medio ambiente y en nosotros mismos. La figura de un ciervo aparece representada sobre barriles, con la cabeza empapada de petróleo, como si bebiera del barril. El color se transfiere al animal o ser humano que lo toca, lo que Willy llama un acto de agresión por parte de la humanidad sobre el mundo que la rodea. En esta escultura de un cervatillo llamada "Entre lo idílico y la realidad", También representa un pequeño paisaje con árboles, llamando la atención sobre su fragilidad y la necesidad de su conservación.

Serie Bostli / Bestial / Beastly Series
"Tra idilico e realtà / Entre lo idílico y la realidad / Between Idyllic and Reality" (vista parcial  / partial view)
Madera de tilo, acrílico, hierro / lindenwood, acrylic, iron, 160 x 60 x 120 cm., 2014 © Willy Verginer

Some of this wooden sculptures are an exploration of the impact our quest for oil is having on our natural environment and on ourselves. A figure of a deer is represented atop barrels of oil, its head drenched in the oil it seemingly drinks from the barrel. The color of the barrel is transferring to the animal or human it touches, which Verginer calls an act of aggression by mankind on the world around him. In his sculpture of a fawn, titled ‘Between idyllic and reality’, Verginer also displays a small landscape with trees, pointing to its fragility and need to be protected.

Serie Bostli / Bestial / Beastly Series
"Tra idilico e realtà / Entre lo idílico y la realidad / Between Idyllic and Reality"
Madera de tilo, acrílico, hierro / lindenwood, acrylic, iron, 165 x 60 x 118 cm., 2015 © Willy Verginer 

Serie Disequilibri / Desequilibrio / Imbalance Series
"Zapatillas de primavera / Spring Slippers", madera de tilo, acrílico / linden, acrylic, 163 x 84 cm., 2008

«I studied painting at the Art Institute, but I realized that my means of expression is the sculpture. After attending several wood carving workshops I continued on my own. Starting from the abstract, it was the beginning of my trip, I arrived, after many years of crisis, to figurative. I get the wood from my surroundings: the woods that surround the valley, houses and barns. I see it as a contemporary material, unlike the bronze or marble.»

Willy trabajando en "Zapatillas de primavera" / at work with Spring Slippers

«I always work with models, mainly art students. In our village there is an art academy with a history of over 100 years. When I start, I work with photos, to avoid my model waste time. But if it goes forward, then I need to have my model several times.»

«I find the source of my creations in myself. Is there inside me a basic need to create and tell that pushes me to bring to light new creations. Of course I do not live on the moon, to inspire me are also books, movies and artists such as Erwin Wurm, Antony Gormly, Willy Dorner, Werner Reiterer.» (see below)

Serie A fior de pele / A flor de piel / Skin-Deep Series
"Fiori di due stagioni / Flor de dos estaciones / Flower of Two Seasons"
Madera de tilo, acrílico / linden, acrylic, 170 cm., 2009 © Willy Verginer 

Izq./ Left: Serie Bostli / Bestial / Beastly Series
"Il cielo in un buco / El cielo en un agujero / Sky in a Hole"
Madera de tilo, hierro, acrílico / linden, iron, acrylic, 110 x 90 x 60 cm., 2014 © Willy Verginer 
Der./ Right: Nebbia in pianura / Niebla en la llanura / Fog in the Plains"
Madera de tilo, acrílico / linden, acrylic, 80 cm. alto / height, 2008 © Willy Verginer 

Serie A fior de pele / A flor de piel / Skin-Deep Series
"Héroe / Hero", tilo, acrílico / linden, acrylic, 180 cm., 2009 © Willy Verginer

His works have been exhibited around the globe in such prestigious venues as the 54th annual Venice Biennale. Simultaneously lifelike and whimsical, Verginer's wooden sculptures are dipped in bold colours and patterns, lending a touch of surrealism to what is initially figurative. The sculptures rise up from their mass and material weight into their surrounding space. Verginer's sharp and at times embattled handling of the wood manifests something altogether new from a rather ancient material and art form. Willy Verginer doesn't make statues; rather, he creates images in action.

Serie Naturaleza humana / Human Nature Series
"El lado oscuro del toro / The Dark Side of the Bull"
Madera de tilo, acrílico / lindenwood, acrylic, 60 x 74 x 21 cm. © Willy Verginer

Serie Infiorescenze / Inflorescencias / Inflorescences Series
"Fiori di papagallo / Flor de papagayo / Flower of Parrot"
Madera de pino, acrílico / pine, acrylic, 89 cm. alto / height, 2010 © Willy Verginer 

Fuentes / Sources:
* Website
* Entrevista (en holandés) / Interview (in Dutch), Eye Spired
* Artículo en / Article in CubeBreaker
* Un té con W.V., entrevista de / A tea with W.V., interview by Sara Marzullo, EnquireMag, 2/2011

Más imágenes e información sobre Willy en / More images and information about Willy in:

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Willy!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Willy!)



Willy ha abierto las puertas de su estudio en Ortisei, en Val Gardena, para contar cómo nace su obra, las técnicas utilizadas y el tipo de madera que emplea, analizando las principales características de su trabajo. (en italiano, sin subtítulos)

Willy has opened the doors of his studio in Ortisei, in Val Gardena, to tell how his work is born, the techniques and the type of wood used, analyzing the main characteristics of his work. (in Italian, no subtitles)





Algunas referencias / Some References

Werner Reiterer

Werner Reiterer. Foto / PhotoUniversalmuseum Joanneum

Werner Reiterer, nacido en 1964 en Graz, Austria, crea obras que tienen el hábito de abordar valientemente al espectador. Encuentra formas de implicar al espectador con contenidos absurdos que reflejan situaciones cotidianas. 
Su obra camina sobre la fina línea que separa lo sensato del sinsentido, explotando la estrecha proximidad del arte y la vida como medio para desafiar las descripciones literales de la realidad. De una forma que desdibuja las fronteras entre arte y humor, sus ricamente atractivas esculturas nos invitan a participar en su realización, mientras sus dibujos trastocan nuestras expectativas de lo corriente en fantasías de proporciones absurdas. Y mediante la codificación de las imágenes y el lenguaje, es capaz de volver nuestras percepciones del revés y, en formas que son a la vez entretenidas y esclarecedoras, reafirmar el poder del arte para cambiar nuestras vidas.
Texto de aquí.

"Anfänge der Raumfahrt / Comienzos del viaje espacial / Beginnings of Space Travel", 2004
Foto / PhotoUniversalmuseum Joanneum

"Sin título / Untitled", madera, color / wood, colour, 84 x 58 x 200 cm., 2008. Art Pension Trust

Werner Reiterer (b. 1964 Graz, Austria) creates works that have the habit of boldly approaching the beholder.  He finds ways to address the viewer with absurd content reflecting everyday situations. 
Werner Reiterer's works walk a fine line between sense and nonsense, exploiting art's close proximity to life as a means of challenging literal descriptions of reality. In a manner that blurs the boundaries of art and humor, his richly engaging sculptures ask us to participate in their realization while his drawings disturb our expectations of the ordinary in imaginings of absurd proportion. And by scrambling the relationship of images and language he is able to turn our perceptions upside down and, in ways that are both entertaining and illuminating, reassert the power of art to change our lives.
He lives and works in Vienna, Austria. Text from here.

"Araña callejera / Street Chandelier", 2006. Foto / Photo: Juxtapoz

"Araña callejera / Street Chandelier", Cincinnati, 2006. Foto / Photo: 21C Museum Hotel
_____________________________________________________

Willi Dorner


Nacido en 1959 en Austria, Willi Dorner tuvo una educación atípica: danza moderna, educación física, análisis del movimiento, terapia de baile, filosofía y artes visuales. Hizo su debut como coreógrafo en los '80 mientras trabajaba como bailarín para varias compañías en Austria y Nueva York. Ansioso por moverse más allá de las formas usuales del teatro y la performance, se ha ganado una reputación internacional por sus piezas in situ y su obra de danza. También ha hecho películas experimentales sobre sus presentaciones y colabora regularmente con artistas y científicos de diversos orígenes, cuestionando nuestra percepción de los demás y del mundo.

“Cuerpos en espacios urbanos / Bodies in urban spaces”. Foto / Photo: Lamono

“Cuerpos en espacios urbanos” es una intervención temporal en diversos entornos arquitectónicos urbanos. La intención de la intervención es poner el foco sobre la estructura funcional urbana y poner de relieve las restringidas posibilidades de movimiento y comportamiento así como sus reglas y limitaciones.
Situando los cuerpos en puntos seleccionados, la intervención provoca un proceso de pensamiento y produce irritación. Transeúntes, residentes y audiencia se ven motivados e instados a reflexionar sobre su entorno circundante, y su propio comportamiento y hábitos de movimiento. “Cuerpos en espacios urbanos” invita a los residentes a caminar su propia ciudad y así establecer una relación más estrecha con su barrio, distrito y pueblo. Las intervenciones son temporales, y no dejan rastros, pero dejan huella en la memoria visual.


“Cuerpos en espacios urbanos / Bodies in urban spaces”. Foto / PhotoKatya R. D. Nielsen


Born in 1959 in Baden, Austria, Willi Dorner pursued an atypical education, studying modern dance, physical education, movement analysis, dance therapy, philosophy and visual arts. He made his début as a choreographer in the 1980s while working as a dancer for various companies in Austria and New York. Eager to move beyond the usual forms of theatre and performance, he has gained an international reputation for his in situ pieces and for his dance work. He also makes experimental films about his presentations and regularly collaborates with artists and scientists from diverse backgrounds, questioning our perception of others and of the world.

“Cuerpos en espacios urbanos / Bodies in urban spaces
Müllner Hauptstrasse (Salzburgo / Salzburg, Austria). Foto / Photo: SN/APA/LISA RASTL

“Bodies in urban spaces” is a temporarily intervention in diversified urban architectonical environment. The intention of “bodies in urban spaces” is to point out the urban functional structure and to uncover the restricted movement possibilities and behaviour as well as rules and limitations. 
By placing the bodies in selected spots the interventions provoke a thinking process and produce irritation. Passers by, residents and audience are motivated and prompted to reflect their urban surrounding and there own movement behaviour and habits. “Bodies in urban spaces” invites the residents to walk their own city thus establishing a stronger relationship to their neighbourhood, district and town. The interventions are temporarily without leaving any traces behind, but imprints in the eye-witnesses` memory.

“Cuerpos en espacios urbanos / Bodies in urban spaces
Bournemouth, 2013
_____________________________________________________

Información sobre / Information about Stephan Balkenhol: Wikipedia
Aron Demetz en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XVIII)]
Antony Gormley en "El Hurgador" / in this blog[Bruno Walpoth (Escultura)]
Erwin Wurm en "El Hurgador" / in this blog[Magia de los Objetos (Fotografía)]

No hay comentarios:

Publicar un comentario