lunes, 30 de abril de 2018

Recolección / Compilation (CI)

Jo Hamilton
(Glasgow, Escocia / Scotland, 1972-)

"Cualquiera de los lados del Freemont / Either Side of the Fremont" (encargo / commision)
Mezcla de hilos en crochet / Mixed crocheted yarn, 31" × 70", 2016

"Variación sobre el Puente Hawthorne / Hawthorne Bridge Variation" (encargo / commision)
Mezcla de hilos en crochet / Mixed crocheted yarn, 22" × 29", 2012
__________________________________________________

Fabian Chairez
(Chiapas, México, 1987-)

"La venida del Señor / The Coming of the Lord", óleo sobre tela y hoja de oro /
oil on canvas and gold leaf, 180 x 130 cm., 2018. Colección particular / Private Collection
__________________________________________________

Julien Tabet
(Francia / France)

"Todos responsables / All Responsible", Photoshop

"El vuelo de la cebra / Zebra Flight", Photoshop

Julien Tabet en "El Hurgador" / in this blog[Rinocerontes (XCV)]
__________________________________________________

Dick Pieters
(Holanda / Netherlands, Zierikzee, 1941-)

"Man en vrouw III / Hombre y mujer III / Man and Woman III"
Óleo sobre panel / oil on panel, 14 x 16 cm., 2010

"Droom / Sueño / Dream"
Óleo sobre panel / oil on panel, 60 x 70 cm., 2014

"Avondstemming / Atmósfera de la tarde / Evening Mood"
Óleo sobre panel / oil on panel, 64 x 53 cm., 2012
__________________________________________________

Alexandre Charles Guillemot
(Francia / France, 1783 - 1831)

"Marte y Venus sorprendidos por Vulcano / Mars and Venus Surprised by Vulcan"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1827.
Indianapolis Museum of Art (Indiana, EE.UU./ USA). GAP
__________________________________________________

Giuseppe Molteni
(Affori, Milán, Italia / Milano, Italy, 1800 - 1867)

"La confessione / La confesión / The Confession", 1838
Gallerie di Piazza Scala (Milán, Italia / Milano, Italy). Wikipedia

"Rebecca", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 5,1 x 4,4 cm., c.1835
Museo Poldi Pezzoli (Milán, Italia / Milano, Italy). GAP
__________________________________________________

Patricia Lynch
(Inglaterra / England?)

"La narradora / The Storyteller" © Patricia Lynch
Temple al huevo y pan de oro sobre panel de yeso / egg tempera and gold leaf on gesso panel, 2017

"La naturaleza es mi templo / Nature is my Temple" © Patricia Lynch
Temple al huevo y pan de oro sobre panel de yeso / egg tempera and gold leaf on gesso panel, 2013
__________________________________________________

Clarissa Galliano
(Reino Unido / UK)

"Zanahoria redonda francesa / Carrot Globe"
Carboncillo sobre papel / charcoal on paper, 82 x 58 cm.

"Detalle de un dibujo de Jilly / Detail from drawing of Jilly", Link
__________________________________________________

Frieda Kretschmann-Winckelmann
(Berlin, Alemania / Germany, 1870 - 1939)

"Im Varieté / En el teatro de variedades / In the Variety Show"
Óleo sobre cartón / oil on cardboard, 17 x 24 cm. Foto / Photo: Klhammer & Mahringer. Link
__________________________________________________

Ernst Abraham Josephson
(Estocolmo, Suecia / Stockholm, Sweden, 1851 - 1906)

"El duende del agua / The Water Sprite", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 144 x 114 cm., 1882
Nationalmuseum (Estocolmo, Suecia / Stockholm, Sweden)
__________________________________________________

Adam Hughes
(Riverside Township, Nueva Jersey, EE.UU./ NJ, USA, 1967-)

"Sushi", del / from the Gaijin Studios Portfolio, 1992. Link
__________________________________________________

Alexander Viktorovich Maslak
Александр Викторович Маслак
(Leningrado [hoy San Petersburgo], Rusia /
Leningrad, [today St. Petersbourg], Russia, 1958-)

"Torre de Babel / Babel Tower", 110 x 120 cm.

Alexander Maslak en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CCXXII)]
__________________________________________________

Josep Francés Anaya
(Alzira, Valencia, España / Spain, 1959-)

"Bola que cae / Ball-Drop", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 49" x 98". Agora Gallery

"Icara en Nueva York / in New York", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 51,5" x 35". Agora Gallery
__________________________________________________

Rody Rody
(Rumania)

"Amantes en la Plaza Dalí / Lovers at Dali Square"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 22" x 18", 2014. Agora Gallery

"Mis tesoros / My Treasures", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 33,5" x 30,5", 2012. Agora Gallery

"Parisina / Parisian", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 20" x 16", 2014. Agora Gallery
__________________________________________________

Lois Gold
(Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

"Primavera II / Spring II", técnica mixta sobre lienzo / mixed media on canvas, 12" x 12". Agora Gallery

"Primavera / Spring", técnica mixta sobre lienzo / mixed media on canvas, 12" x 12". Agora Gallery
__________________________________________________

Hermann Julius Alfred Moest
(Karlsruhe, Alemania / Germany, 1868 - Berlín, 1945)

"Junges Paar auf Lichtung / Pareja de Jóvenes en un Claro / Young Couple in a Clearing". Link

"Knabe am Strand / Chico en la playa / Boy on the Beach", 1945. Wikimedia Commons
__________________________________________________

Georg Jahn
(Meissen, Alemania / Meißen, Germany, 1869 - Dresde / Dresden, 1940)

"Junges Mädchen / Jovencita (La hija del artista) / Young Girl (The artist's daughter)"
Aguafuerte / etching, 7-1/8" x 9", c. 1898. Brier Hill Gallery
Impresa por / Printed by Carl Jakob Otto Felsing, Berlin

"Alte Frau / Anciana / Old Woman"
Aguafuerte sobre papel vitela / etching on wove paper, 21,3 x 16,5 cm., 1900. Link

"Junge Reiter am Wasser / Jóvenes jinetes en el agua / Young Riders on the Water"
Aguafuerte / etching, 35,3 x 50 cm., 1909. Gonnelli
__________________________________________________

Vladimir Kireev
(Rusia / Russia, 1984-)

"Hacia el otro lado / To the Other Side", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 2007. deviantART

Триптих "Хотят ли русские войны..." - Часть-1 "ЖАТВА"
Tríptico "¿Quieren los rusos la guerra...?" - Parte 1 "Tiempo de cosecha"
Triptych "Do the Russians Want War?" - Part-1 - "The harvest time"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 150 х 95 cm., 2014

¿Quieren los rusos la guerra?
poema de Yevgeni Yevtushenko

¿Quieren los rusos la guerra?
Pregunta al silencio que se cierne,
a nuestros campos arados y nuestras llanuras.
Pregunta a los abedules, a los álamos.

Pregunta a los soldados
que ahora yacen bajo el cielo y los abedules,
y que sus hijos vuelvan a decirte
si los rusos quieren...
si los rusos quieren...
si los rusos quieren la guerra.

No sólo por la llamada de su país
cayeron los soldados en esta guerra,
sino para que toda la gente de la tierra
pueda dormir tranquila por la noche.

Sólo pregunta a quienes lucharon,
a quienes abrazaste en el Elba.
Esos monumentos son sólo para mostrar
si los rusos quieren...
si los rusos quieren...
si los rusos quieren la guerra.

Sí, podemos pelear cuando debemos,
pero no queremos respirar el polvo 
de soldados valientes en cualquier circunstancia
que entregaron sus vidas antes de tiempo.

Pregunta a las mujeres de nuestras vidas,
pregunta a nuestras madres, pregunta a mi esposa
y no volverás a preguntarte
si quieren los rusos...
si quieren los rusos...
si quieren los rusos la guerra.

Su respuesta resuena alta y clara
para que la oigan los hombres estén donde estén,
El mensaje es el mismo de siempre:
Los rusos no quieren...
Los rusos no quieren...
Los rusos no quieren la guerra.

Триптих "Хотят ли русские войны..." - часть-2 "Весна сорок пятого" 
Tríptico "¿Quieren los rusos la guerra...?" - Parte 2 "El verano de 1945"
Triptych "Do the Russians Want War?" - Part-2 - "The Spring nineteen forty five"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 160 х 120 cm., 2014

Do The Russians Want War?
poem by Yevgeni Yevtushenko

O, do the Russians long for war?
Ask of the stillness evermore,
Ask of the field, or ask the breeze,
And ask the birch and poplar trees.

Ask of the soldiers who now lie
Beneath the birch trees and the sky, 
And let their sons tell you once more
Whether the Russians long
Whether the Russians long
Whether the Russians long for war.

Not only at their country's call
Did Russian soldiers fight and fall;
They died that men from ev'ry shore
Might live without the fear of war.

Ask those who fought, and those erased,
Ask those who at the Elbe you embraced.
These monuments are only for
To show if Russians long
To show if Russians long
To show if Russians long for war.

Yes, we can fight when fight we must;
But we don't wish to breathe the dust
Of soldiers brave from ev'ry clime
Who give up life before their time.

Ask of the women in our life, 
Ask of our mothers - ask my wife - 
And you will never wonder more
Whether the Russians long
Whether the Russians long
Whether the Russians long for war.

Their answer rises loud and clear
For all men, ev'rywhere, to hear.
The message now is as before:
The Russians do not long
The Russians do not long
The Russians do not long for war.

Триптих "Хотят ли русские войны..." - часть-2 "Возвращение" 
Tríptico "¿Quieren los rusos la guerra...?" - Parte 3 "El regreso"
Triptych "Do the Russians Want War?" - Part-3 - "The Return"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 150 х 95 cm., 2014
__________________________________________________

Domenico Gnoli
(Roma, Italia / Rome, Italy, 1933 - 1970)

"Pantalón a rayas / Striped Trousers
Acrílico y arena sobre tela / acrylic and sand on canvas, 67" x 63", 1969. NYTimes Magazine

"Chemisette Verte / Camisa verde / Green Shirt"
Acrílico y arena sobre tela / acrylic and sand on canvas, 185 x 140 cm., 1967. NYTimes Magazine

Domenico Gnoli en "El Hurgador" / in this blog[Rinocerontes (XIX)]
__________________________________________________

Yvonne Jacquette
(Pittsburgh, EE.UU./ USA, 1934-)

"Tercera Avenida (con reflejos) III / Third Avenue (with reflection) III"
Impresión digital de chorro de tinta pigmentada /
Digital pigmented ink jet print (Iris print)", 40,6 x 50,8 cm., 2005 © Yvonne Jacquette
Museum of Fine Arts (Boston, Massachusetts, EE.UU./ MA, USA)

"Museo de Historia de Nueva York / New York History Museum"
Óleo sobre lino / oil on linen, 49" x 69", 2010-11. DC Moore Gallery
__________________________________________________

Vittorio Zecchin
(Murano, Italia / Italy, 1878 - 1947)

"Principessa e guerriero / Princesa y guerrero / Princess and Warrior"
Panel del ciclo / Panel of the cycle
"Le mille e una notte / Las Mil y Una Noches / One Thousand and One Nights"
Óleo y yeso dorado y plateado sobre lienzo /  oil, silver and gilded stucco on canvas, 171 × 154 cm., 1914
Galleria d'Arte Moderna Ca 'Pesaro (Venecia, Italia / Venice, Italy). Pinterest

El punto culminante de los esfuerzos de Zecchin como pintor se alcanzó en 1914 con su opulenta serie de una docena de lienzos de 30 metros de largo titulada "Le Mille e una Notte" (Mil y una noches) que representa la procesión de Aladdin y su fabuloso séquito de príncipes y príncesas orientales portadores de regalos llegaron a buscar la mano de la hija del sultán. Fueron encargados para el comedor del Hotel Terminus en Venecia, pero más tarde, por desgracia, se dispersaron entre diversas colecciones públicas y privadas. Belinda Blog

Panel del ciclo / Panel of the cycle
"Le Mille e una Notte / Las Mil y Una Noches / One Thousand and One Nights"1914

The high point of Zecchin’s endeavors as a painter was reached in 1914 with his opulent 30-meter-long (100-foot) series of a dozen canvases entitled “Le Mille e una Notte” (One Thousand and One Nights) depicting the procession of Aladdin and his fabulous, gift-bearing entourage of eastern princes and princesses, arriving to seek the hand of the Sultan’s daughter. These were commissioned for the dining room of the Hotel Terminus in Venice, but later, alas, scattered between diverse public and private collections. Belinda Blog


domingo, 29 de abril de 2018

Aniversarios / Anniversaries (CCXXIV) [Abril / April 23-30]

Todos los aniversarios de Abril aquí / All anniversaries for April here.
_________________________________________________________

El 23 de Abril es el cumple de

Ernst Ferdinand Oehme, pintor e ilustrador romántico alemán nacido en 1797 en Dresde, que se especializó en paisajes ambientales con elementos arquitectónicos.
Originalmente asistió a la escuela de formación de docentes de Friedrichstadt y trabajó como asistente de un "Torschreiber" (una mezcla de portero y cobrador de impuestos). Después de comenzar como autodidacta, con la ayuda de Carl Wagner se matriculó en la Academia de Bellas Artes de Dresde en 1819, donde estudió con el pintor danés Johan Christian Clausen Dahl, que se había establecido recientemente allí. Pronto se familiarizó con el trabajo del amigo de Dahl Caspar David Friedrich.
Junto con Johann August Heinrich (1794-1822), un estudiante de Friedrich, se familiarizó con el campo de los alrededores, especialmente la Suiza sajona, y practicó lo que más tarde se conocería como pintura al aire libre. Tuvo su primera exposición en la Academia en 1821 con "Catedral en invierno", una obra que muestra la influencia de Friedrich.

"Mondnacht auf dem Golf von Salerno / Noche de luna en el Golfo de Salerno /
Moon night on the Gulf of Salerno", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 28,5 x 38 cm., 1827
Staatliche Kunstsammlungen Dresden (Dresde, Alemania / Dresden, Germany). Wikimedia Commons

Con la ayuda financiera del Príncipe heredero Friedrich Augustus de Sajonia pudo continuar sus estudios en Italia, donde gravitó hacia la comunidad alemana e hizo amistades de por vida con Ludwig Richter, Carl Gottlieb Peschel y Julius Schnorr von Carolsfeld, aunque el movimiento Nazareno tuvo poca influencia en su trabajo. A su regreso en 1825 hizo un viaje a través de los Alpes pintando acuarelas. De regreso en Dresde recibió encargos de Johann Gottlob von Quandt y del Príncipe Heredero, quien le hizo crear pinturas para una "Galería de paisajes patrióticos".
En la década de 1830 comenzó a alejarse de su estilo anterior, pintando obras más realistas y menos cargadas de simbolismo. En la década de 1840 encontró un mecenas importante en el comandante retirado Friedrich Anton Serre, cuyo hogar fue un importante punto de encuentro para artistas, escritores y músicos. Durante este tiempo aparentemente participó en representaciones de aficionados en el Teatro Societaets. Se convirtió en profesor en el Instituto Blochmannsche en 1842 y fue nombrado pintor de la corte en 1846. Poco después fue nombrado miembro honorario de la Academia.
Murió en 1855.

"Prozession im Nebel / Procesión en la niebla / Procession in the Fog"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81 x 105,5 cm., 1828
Staatliche Kunstsammlungen Dresden (Dresde, Alemania / Dresden, Germany). Wikimedia Commons

On April 23 is the birthday of

Ernst Ferdinand Oehme, German Romantic painter and illustrator born in 1797 in Dresden, who specialized in moody landscapes with architectural elements.
He originally attended the Friedrichstadt teacher training college and worked as an assistant to a "Torschreiber" (a combination gate keeper and tax collector). After beginning as an auto-didact, with some help from Carl Wagner, he enrolled at the Dresden Academy of Fine Arts in 1819, where he studied with the Danish painter Johan Christian Clausen Dahl, who had recently settled there. He soon became acquainted with the work of Dahl's friend Caspar David Friedrich.
Together with Johann August Heinrich (1794-1822), a student of Friedrich's, he became familiar with the surrounding countryside, especially Saxon Switzerland, and practiced what would later become known as plein-air painting. He had his first exhibition at the Academy in 1821 with "Cathedral in Winter", a work that shows the influence of Friedrich.

"Catedral en invierno / Cathedral in Winter", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 127 x 100 cm., 1821.
Staatliche Kunstsammlungen Dresden (Dresde, Alemania / Dresden, Germany). Wikimedia Commons

With financial assistance from Crown Prince Friedrich Augustus of Saxony, he was able to continue his studies in Italy, where he gravitated towards the German community and made lifelong friendships with Ludwig Richter, Carl Gottlieb Peschel and Julius Schnorr von Carolsfeld, although the Nazarene movement had little influence on his work. Upon his return in 1825, he took a journey through the Alps, painting watercolors. Back in Dresden, he received orders from Johann Gottlob von Quandt and the Crown Prince, who had him create paintings for a "Galerie vaterländischer Landschaften" (Gallery of Patriotic Landscapes).
By the 1830s, he had begun to break away from his earlier style, painting works that were more realistic and less laden with symbolism. In the 1840s, he found an important patron in retired Major Friedrich Anton Serre (de), whose home was a significant gathering point for artists, writers and musicians. During this time, he apparently took part in amateur performances at the Societaetstheater. He became a teacher at the Blochmannsche Institute in 1842 and was appointed a court painter in 1846. Shortly thereafter, he was named an honorary member of the Academy.
He died in 1855.

"Schloss Colditz / Castillo Colditz / Colditz Castle"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 83.5 × 72 cm., 1828
Staatliche Kunstsammlungen Dresden (Dresde, Alemania / Dresden, Germany). Wikimedia Commons

Ernst Ferdinand Oehme en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XXX)]
__________________________

Antoine Vollon, artista realista francés nacido en 1833, conocido como pintor de naturalezas muertas, paisajes y figuras.
Durante su vida Vollon fue una celebridad exitosa, gozando de una excelente reputación, y fue llamado "pintor de pintores"
En 1859 se mudó a París, con la intención de convertirse en pintor. Allí se convirtió en estudiante de Théodule Ribot y fue influenciado por los pintores de bodegones holandeses del siglo XVII. Se hizo amigo de Alexandre Dumas, Jean-Baptiste Carpeaux, Honoré Daumier y Charles-François Daubigny. Se describió a sí mismo como un joven artista "locamente enamorado de la pintura".

"Dieppe", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 45,5 x 53,5 cm., 1873.
Art Gallery of New South Wales (Sydney, Australia). GAP

Vollon aspiraba a pintar figuras y no sólo bodegones, que eran el género más bajo aceptable para el Salón. Presentó una pintura de figura de una mujer que llevaba una canasta grande en su espalda, "Femme du Pollet à Dieppe (Seine-Inferieure)", al Salón de 1876, donde ganó el primer premio y recibió excelentes críticas. Sin embargo, fue criticado por Édouard Manet, quien le dedicó unas palabras que lo estigmatizaron: "Bah! ... qu'est-ce que la Femme de Vollon? Un panier qui marche" (¡Bah! ¿Qué es la mujer de Vollon? Una canasta que camina." De acuerdo con Carol Forman Tabler, curadora y profesora de arte que escribió su disertación sobre Vollon, escribiendo para el arte del siglo XIX.
Vollon murió en 1900.
En 2004, la entonces galería PaceWildenstein de Nueva York sugirió que su "lugar en la historia de la pintura francesa aún no se ha evaluado adecuadamente".

"Dieppe, efecto nieve / Snow Effect", c.1870 
 Centraal Museum (Utrecht, Holanda / Netherlands). Wikimedia Commons

"Motte de Beurre / Montículo de mantequilla / Mound of Butter"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50,2 x 61 cm., 1875-85.
National Gallery of Art (Washington, EE.UU./ USA)
"... una interpretación simple pero maravillosamente expresiva de un montículo de mantequilla, tan real en color y vigorosamente texturizado, que podría haber sido pintado con la misma mantequilla.
"...a simple but wonderfully expressive rendition of a pile of butter, so real-life in color and energetically laid-on texture that it might have been painted with butter itself."
Grace Glueck. NY Times

Antoine Vollon, French realist artist born in 1833, best known as a painter of still lifes, landscapes, and figures.
During his lifetime Vollon was a successful celebrity, enjoyed an excellent reputation, and was called a "painter's painter"
In 1859 he moved to Paris, with the intention of becoming a painter. There he became a student of Théodule Ribot and was influenced by Dutch still life painters of the 17th century. He became friends with Alexandre Dumas, Jean-Baptiste Carpeaux, Honoré Daumier and Charles-François Daubigny. Vollon once described himself as a young artist "madly in love with painting".

"Después de la tormenta / After the Storm", óleo sobre panel / oil on panel, 49,2 x 61.3 cm., c.1877. 
Brooklyn Museum (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

Vollon aspired to paint figures and not only still lifes which were the lowest acceptable genre for the Salon. He submitted a figure painting of a woman carrying a large basket on her back, Femme du Pollet à Dieppe (Seine-Inferieure), to the 1876 Salon, where it won first prize and received universally great reviews. However it was criticised by Édouard Manet, who unleashed a few words, in English: Bah! What is Vollon's Femme? A basket that walks (French: Bah! . . . qu'est-ce que la Femme de Vollon? un panier qui marche) which stigmatized it.
Vollon died in 1900.
In 2004, New York's then-PaceWildenstein gallery suggested that his "place in the history of French painting has still not been properly assessed".

"Un molino de viento en un río / A Windmill On a River"
Óleo sobre panel / oil on panel, 28,5 x 46 cm. Bonhams

Antoine Vollon en "El Hurgador" / in this blog[Carne y huesos (IV)]


El 24 de Abril es el cumple de

Arturo Pacheco Altamirano, pintor chileno nacido en 1905 en Chillán, Región del Biobío.
Estudió en el Liceo de Hombres de Chillán y en el Liceo de Concepción, donde en 1924 don Enrique Molina Garmendia lo invitó a presentar una exposición, con motivo del centenario del colegio.
Su formación plástica es autodidacta. Sus primeras exposiciones fueron en Santiago, en 1929. Estudió un año arquitectura. En 1935 realizó su primer viaje al extranjero, exponiendo en Buenos Aires. Dos años después lo hizo en Lima. En 1950 viajó a Estados Unidos y expuso en la sala de la Unión Panamericana en Washington y también en Nueva York.

"La Boca, Buenos Aires", óleo sobre panel / oil on board, 60 x 70 cm., 1955. Pinterest

Sin una formación artística sistemática, Pacheco Altamirano es un pintor instintivo que vuelca con intensidad en la tela las sensaciones primarias de la naturaleza.
Fue Agregado Cultural de Chile en Francia en 1952. Ese mismo año fue nombrado Miembro de Honor de la Federación Internacional de Artes, Ciencias y Letras de las Naciones Unidas. En 1956 fue nombrado Agregado Cultural en la Embajada de Chile en Londres. Durante la década del cincuenta expone en diversas partes de Europa. El tema central de la obra de Pacheco Altamirano son las marinas y escenas portuarias.
Murió en 1978.

"Marina", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50 x 60 cm. Artnet

On April 24 is the birthday of

Arturo Pacheco Altamirano, Chilean painter born in 1905 in Chillán, Biobío Region.
He studied at the Liceo de Hombres de Chillán and at the Liceo de Concepción, where in 1924 Mr. Enrique Molina Garmendia invited him to present an exhibition, on the occasion of the centenary of the school.
His plastic training is self-taught. His first exhibitions were in Santiago, in 1929. He studied architecture for one year. In 1935 he made his first trip abroad, exhibiting in Buenos Aires. Two years later he did it in Lima. In 1950 he traveled to the United States and exhibited in the hall of the Pan American Union in Washington and also in New York.
Without a systematic artistic formation, Pacheco Altamirano is an instinctive painter who overturns the primary sensations of nature with intensity on the canvas.

"Puertito / Small Port, Puerto Montt", óleo sobre lienzo / oil on canvas, c.1925-50
Smithsonian American Art Museum (Washington, EE.UU./ USA)

He was Cultural Attaché of Chile in France in 1952. That same year was named Member of Honor of the International Federation of Arts, Sciences and Letters of the United Nations. In 1956 he was appointed Cultural Attaché at the Embassy of Chile in London. During the fifties exposed in various European countries. The main subject of Pacheco Altamirano's work were the marinas and port scenes.
He died in 1978.

"Trayendo la captura / Bringing in the Catch"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50 x 61 cm., 1945. Christie's


El 25 de Abril es el cumple de

Fernando Delapuente, pintor español nacido en 1909 en Santander, Cantabria.
En 1927 se trasladó a Madrid para comenzar sus estudios de Ingeniería Industrial, que simultaneaba con su actividad artística. En 1932 ingresó en la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando donde tuvo profesores como E. Chicharro, A. Crespi, Manuel Benedito, José Ramón Zaragoza, Julio Moisés Fernández de Villasante y Rafael Laínez Alcalá. Finalizó sus estudios de ingeniería en 1933, llegando a ser catedrático, pero lo dejó por la pintura. 
A partir de 1933 viajó por Europa, viviendo en Roma, París y Londres durante varios años.

"Venecia", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 111 x 97 cm. Blouin Art

Durante el período 1955-56 participa en la III Exposición Bienal del Arte Hispanoamericano celebrada en Barcelona, pinta la serie de paisajes urbanos de Madrid, entre ellos "La boutique du coiffeur", y figura como invitado de honor en la I Exposición de Pintura de la Asociación de Ingenieros de Barcelona. 
En los años siguientes expone en París, Reinosa, Madrid, Bilbao, Nueva York, Sevilla, Valladolid, San Diego y San Luis (Estados Unidos) y Barcelona.
Murió en 1975.

Izq./ Left: "San Lorenzo Fuori Le Mura, Roma / Rome"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 67 x 55 cm., 1955. Artnet
Der./ Right: "Plaza de la Esperanza / Hope Square, Santander"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81 x 100 cm., 1972.

On April 25 is the birthday of

Fernando Delapuente, Spanish painter born in 1909 in Santander, Cantabria.
In 1927 he moved to Madrid to begin his studies in Industrial Engineering, which combined with his artistic activity. In 1932 he entered the Royal Academy of Fine Arts of San Fernando where he had professors such as E. Chicharro, A. Crespi, Manuel Benedito, José Ramón Zaragoza, Julio Moisés Fernández de Villasante and Rafael Laínez Alcalá. He finished his engineering studies in 1933, becoming a professor, but left for painting.
From 1933 he traveled throughout Europe, living in Rome, Paris and London for several years.

"Florero / Flower Pot", óleo sobre tabla / oil on wood, 52 x 38 cm., 1961. Invertirenarte

During the period 1955-56 he participated in the III Biennial Exhibition of Hispano-American Art held in Barcelona, ​​painted the series of urban landscapes of Madrid, including "La boutique du coiffeur", and was a guest of honor at the 1st Painting Exhibition of the Association of Engineers of Barcelona.
In the following years he exhibited in Paris, Reinosa, Madrid, Bilbao, New York, Seville, Valladolid, San Diego and San Luis (United States) and Barcelona.
He died in 1975.

"Ermita de / Hermitage of Torreciudad", dibujo a tinta / ink drawing, 1972. Torreciudad


El 26 de Abril es el cumple de

Liu Kuo-sung (Liu Guosong) (刘国松), artista taiwanés nacido en 1932 en la provincia de Anhui, China, con sede en Shanghai (China), y Taoyuan (Taiwán). Liu es ampliamente considerado como uno de los primeros y más importantes defensores y practicantes de la pintura modernista china. También es escritor de arte chino contemporáneo.
Se mudó a Taiwán en 1949 con la Escuela Nacional Revolucionaria de Huérfanos Militares. Completó su formación artística en la Universidad Normal de Taiwán, graduándose en 1956. Se convirtió en una figura fundamental en el movimiento de arte moderno que se esforzó por derrocar el conservadurismo imperante en el mundo del arte de Taiwán. Liu es el fundador principal del Wuyue Huahui (Grupo de la Quinta Luna), que catalizó el movimiento de arte modernista y trajo la renovación a la pintura tradicional china. Junto con sus colegas de Quinta Luna), incorporó conceptos y técnicas de arte occidentales, colocando con éxito la pintura de tinta en el camino hacia la innovación moderna, por lo que se lo ha llamado el padre de la pintura moderna con tinta.

"西藏組曲系列 - 群山浮動 / Serie del Tibet - Montañas flotantes / Tibet Series - Floating Mountains"
Tinta y color sobre papel / ink and color on paper, 93,6 x 186,4 cm., 2015

Liu ha realizado más de noventa exposiciones individuales en todo el mundo, más de la mitad en museos de arte. Sus obras han sido adquiridas por más de setenta museos de todo el mundo, incluidos el Museo Británico y el Museo del Palacio en China. Hay varias publicaciones de arte en chino, inglés y alemán que se centran en su arte. Hay también varios libros de texto de arte en los Estados Unidos y Alemania que citan sus teorías del arte o estudian su arte. Es el único artista chino que ha sido galardonado con el Premio de las Artes de China "Lifetime Achievement Award" (2011) y el Premio Nacional de Artes de Taiwan (2008). También el primer pintor chino nombrado miembro honorario extranjero de la Academia Estadounidense de las Artes y las Ciencias (2016).
El Sr. Liu es también un educador de toda la vida. Fue Director del Departamento de Bellas Artes de la Universidad China de Hong Kong, Profesor Visitante en la Universidad de Iowa y la Universidad de Wisconsin, Decano del Instituto de Investigación de Arte de Tainan en Taiwán, y Profesor Honorario de varias universidades y escuelas de arte en China.

"Serie del Tibet Nº 281 / Tibet Series # 281"
Tinta y color sobre papel / ink and color on paper, 59,4 x 94,4 cm. Sotheby's

"Lago Wangmu / Wangmu Lake"
Tinta y color sobre papel / ink and color on paper, 84,5 x 81,5 cm., 1986. Sotheby's

On April 26 is the birthday of

Liu Kuo-sung (Liu Guosong) (刘国松), Taiwanese artist born in 1932 in Anhui Province, China, based in Shanghai, China, and Taoyuan, Taiwan. Liu is widely regarded as one of the earliest and most important advocates and practitioners of modernist Chinese painting. He is also a writer on contemporary Chinese art.
He moved to Taiwan in 1949 with the National Revolutionary Military Orphan School. He completed his art training at Taiwan Normal University, graduating in 1956. He became a pivotal figure in the modern art movement that strived to overthrow the prevailing conservatism in the art world of Taiwan. Liu is the principal founder of the Wuyue Huahui (Fifth Moon Group), which catalyzed the modernist art movement and brought renewal to traditional Chinese painting. Together with his Fifth Moon colleagues, he incorporated Western art concepts and techniques, successfully placing ink painting on the path to modern innovation, for which he has been called the father of modern ink painting.

"西藏組曲系列 - 雪滿群山 / Serie del Tibet - Montañas nevadas / Tibet Series - Snowy Mountains"
Tinta y color sobre papel / ink and color on paper, 189,5 x 292 cm., 2015

Liu has held more than ninety solo exhibitions around the world, with more than half at art museums. His works has been collected at more than seventy museums around the world, including the British Museum and the Palace Museum in China. There are several art publications in Chinese, English, and German that focus on his art. There are also several art text books in US and Germany that either quote his art theories or study his art. He is the only Chinese artist who has been awarded both China's Arts Award "Lifetime Achievement Award" (2011) and Taiwan's National Award for Arts (2008). He is also the first Chinese painter made a foreign honorary member of the American Academy of Arts and Sciences (2016).
Mr Liu is also a lifetime educator. He was the Head of the Fine Arts Department of the Chinese University of Hong Kong, Visiting Professor at the University of Iowa and the University of Wisconsin, Dean of Tainan Art Research Institute in Taiwan, and Honorary Professor of a number of universities and art schools in China.

"日落天波崎 - 西藏組曲94 / Serie del Tibet 94 - Cielo del atardecer / Tibet Series 94 - Sunset Sky"
Tinta y color sobre papel / ink and color on paper, 61 x 93 cm., 2007


El 27 de Abril es el cumple de

Alan Munro Reynolds, pintor británico nacido en 1926 en Newmarket, Suffolk, donde su padre trabajaba como mozo de cuadra.
Estudió en la Escuela Politécnica de Woolwich de 1948 a 1952 y en 1954, y en el Royal College of Art de 1952 a 1953. Fue profesor en la Escuela Central de Arte y Diseño desde 1954 hasta 1961, y desde 1961 o 1962 en la Escuela de Saint Martin. de Arte, donde se convirtió en profesor titular de pintura en 1985.

"Verano: Maizal joven de septiembre / Summer: Young September’s Cornfield"
Óleo sobre panel de fibra de alta densidad / oil on hardboard, 102,2 x 154,9 cm., 1954. 
Tate Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)

Su obra se encuentra en las colecciones permanentes del Museo de Arte Moderno de Nueva York, el Museo Nacional de Canadá, el Victoria & Albert Museum y la Tate Gallery entre otros. Fue conocido principalmente como pintor de paisajes, pero cambió a un estilo totalmente abstracto a partir de 1960.
Vivió y trabajó en Kent, y murió en 2014.

"Nocturno / Nocturne", óleo sobre panel / oil on panel, 41,2 x 52,7 cm., 1953. ArtUK
Glynn Vivian Art Gallery (Reino Unido / UK)

On April 27 is the birthday of

Alan Munro Reynolds, British painter born in 1926 in Newmarket, Suffolk, where his father worked as a stableman.
He studied at the Woolwich Polytechnic from 1948 to 1952 and in 1954, and at the Royal College of Art from 1952 to 1953. He taught at the Central School of Art and Design from 1954 to 1961, and from 1961 or 1962 at Saint Martin's School of Art, where he became a senior lecturer in painting in 1985.

"Claro de luna / Moonlight"
Óleo sobre panel de fibra de alta densidad / oil on hardboard, 63,3 x 76,1 cm., 1956
Manchester Art Gallery (Reino Unido / UK). ArtUK

His work is in the permanent collections of the Museum of Modern Art, New York, the National Museum of Canada, the V&A and the Tate among others. He was known first as a landscape painter, but changed to a totally abstract style from 1960. He lived and worked in Kent, and died in 2014.

"Paisaje azul y gris / Blue and Grey Landscape"
Pincel, tinta negra y acuarela sobre papel / brush, black ink & watercolour on paper, 26,7 x 37,5 cm., 1952
Jerwood Collection (Reino Unido / UK). ArtUK


El 28 de Abril es el cumple de

Ottone Rosai, pintor italiano nacido en 1895 en Florencia.
Rosai se graduó en la Academia de Bellas Artes de Florencia en 1912, un período en el que estuvo estrechamente asociado con el grupo Lacerba de Futuristas florentinos y especialmente Ardengo Soffici, con quien tuvo una exposición conjunta en la Galleria Sprovieri, Roma, en 1914. De regreso a Florencia después de la Primera Guerra Mundial, se adaptó al clima de la vuelta al orden y se dedicó al estudio de los primeros pintores italianos. Tuvo su primera exposición individual en el Palazzo Capponi en 1920, comenzó a contribuir a la revista Il Selvaggio en 1926, y participó en la Seconda Mostra del Novecento Italiano en Milán en 1929.

"Piazza del Carmine / Plaza del Carmen / Carmen Square", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50 x 72 cm., 1922
Gallerie Degli Uffizzi, Galleria d'Arte Moderna (Florencia, Italia / Florence, Italy)

Edoardo Persico organizó una exposición individual de su obra en la Galleria del Milione en 1930, y su participación en la Bienal de Venecia comenzó con la invitación a la 18ª Esposizione Internazionale d'Arte della Città di Venezia en 1932. Obtuvo un puesto docente en la Academia de Bellas Artes de Florencia en 1942 y la Bienal de Venecia organizó una retrospectiva a gran escala de su orba en el marco de la 28ª Esposizione Internazionale d'Arte en 1956.
Murió en Ivrea (Turín) en 1957.

"Via de'Massoni / Calle de / Street of Massoni"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50,3 x 40,2 cm., 1955. Minerva Auctions

On April 28 is the birthday of

Ottone Rosai, Italian painter born in 1895 in Florence.
Rosai graduated from the Florence Academy of Fine Arts in 1912, a period in which he was closely associated with the Lacerba group of Florentine Futuristts and especially Ardengo Soffici, with whom he held a joint exhibition at the Galleria Sprovieri, Rome, in 1914. Having returned to Florence after World War I, he adapted to the climate of the return to order and devoted himself to the study of early Italian painters. He held his first solo show at Palazzo Capponi in 1920, began contributing to the magazine Il Selvaggio in 1926, and took part in the Seconda Mostra del Novecento Italiano in Milan in 1929.

"Barche Sulla Spiaggia / Barcos en la playa / Boats On The Beach"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 65 x 50 cm., c.1955. Minerva Auctions

Edoardo Persico organised a solo show of his work at the Galleria del Milione in 1930 and his participation in the Venice Biennale began by invitation with the 18th Esposizione Internazionale d’Arte della Città di Venezia in 1932. He obtained a teaching post at the Florence Academy of Fine Arts in 1942 and the Venice Biennale organised a large-scale retrospective of his work within the framework of the 28th Esposizione Internazionale d’Arte in 1956.
He died in Ivrea (Turin) in 1957.

"Palazzo Vecchio / Palacio viejo" (Florencia / Florence). Link


Hoy, 29 de Abril, es el cumple de

Karl Ludwig Frommel, pintor y grabador paisajista alemán, nacido en 1789 en Birkenfeld.
Estudió en Karlsruhe, bajo la dirección de F. J. Becker y Haldenwang, visitó París y se labró una considerable reputación en Italia (1812-17). Fue nombrado profesor en Karlsruhe, donde fue uno de los miembros fundadores la Sociedad de Arte e Industria. 
Durante una visita a Londres en 1824, Frommel se apropió de la novedosa técnica del grabado en acero. En 1820 Charles Heath había publicado por primera vez en Inglaterra ilustraciones hechas mediante grabado en acerro que allí gozaban de gran popularidad. Tras su regreso, en 1824 Frommel abrió, junto con el inglés Henry Winkles, un estudio para grabado en acero en Karlsruhe, el primero de su clase en Alemania.

"Vista del Castillo de Heiligenberg / View of the Heiligenberg Castle"
Óleo sobre panel / oil on artist's board, 34.7 x 45.8 cm., 1844. Christie's

Desde 1829 hasta su renuncia debido a su edad en 1858, Frommel fue también director de la Gran Galería de Pinturas Ducal. Bajo su liderazgo, se construyó la nueva Galería de Arte Estatal (planificada por Heinrich Hübsch, finalizada en 1847). Tras su retiro, se estableció en Baden-Baden.
Murió en 1863.

"Un paisaje montañoso cerca de / A mountainous landscape near Langenbrand, Germany"
Óleo sobre papel con trazas de tiza negra /
oil on paper with traces of black chalk, 28,3 x 21,5 cm., 1832. BlouinArt

"Bei Karlsruhe / Paisaje cerca de / Landscape near Karlsruhe", aguafuerte / etching. Wikimedia Commons

Today, April 29, is the birthday of

Karl Ludwig Frommel, German landscape painter and engraver, born in 1789 at Birkenfeld.
He studied at Karlsruhe, under F. J. Becker and Haldenwang, visited Paris, and earned a considerable reputation in Italy (1812–17). He was appointed professor at Karlsruhe where he was one of the founder members of the Society of Art and Industry.
During a study visit to London in 1824, Frommel appropriated the novel technique of steel engraving. In 1820 Charles Heath had published in England for the first time illustrative steel engravings that enjoyed there already great popularity. After his return, in 1824 Frommel opened together with the Englishman Henry Winkles, a studio for steel engravers in Karlsruhe, the first of its kind in Germany.

"Castillo Altenahr / Altenahr Castle", 10 x 15 cm.
Grabado original en acero por Frommel y Winkles sobre papel hecho a mano sin recubrimiento /
Original steel engraving by Frommel and Winkles (signed in the plate) on uncoated handmade paper

From 1829 until his age-related resignation in 1858, Frommel was also director of the Grand Ducal Picture Gallery. Under his leadership, the new State Art Gallery was built (planned by Heinrich Hübsch, completed in 1847). After his retirement he retired to Baden-Baden.
He died in 1863.

"Ruine Schoenberg mit Oberwesel und dem Engehoellthal /
Ruina Schoenberg con Oberwesel y el Engehoellthal /
Schoenberg Ruin With Oberwesel and the Engehoellthal"
Grabado en acero coloreado / colored steel engraving, c.1845


Mañana, 30 de Abril, es el cumple de

August Schaeffer von Wienwald, pintor austriaco y director del posterior Kunsthistorisches Hofmuseum, nacido en 1833 en el suburbio de Mariahilf en Viena.
Era el hijo del cirujano Karl Schaeffer y su esposa Josefa Elisabeth Scheibenbogen.
En los años de 1852 a 1856, Schaeffer estudió en la Academia de Bellas Artes de Viena con el pintor paisajista Franz Steinfeld. Desde 1857 emprendió extensos viajes de estudio por el sur y el oeste de Europa, especialmente por el Mar del Norte, Hungría y los Alpes. En 1871-74 fue copista en la biblioteca y desde 1874 hasta 1880 fue conservador de la galería de la Academia de Bellas Artes de Viena. De 1881 a 1892 fue curador, y desde 1892 hasta 1910 director de la galería de pintura del Kunsthistorisches Museum de Viena. En esta función, estableció el museo como una institución científica e institucionalizó aspectos de conservación.

"Abendstimmung über einem Föhrenwald / Luz de la tarde sobre un bosque de pinos /
Evening Light over a Pine Forest"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 127,4 x 160 cm. Dorotheum

Fue miembro de la asociación de artistas Eintracht, miembro de la Künstlerhaus en 1861, miembro honorario de esta institución en 1913, y también escribió la crónica "50 Jahre Genossenschaft der bildenden Künstler Künstlerhaus". Entre 1889-1916 fue miembro del comité del club de anticuarios. En 1911 fue elevado a la nobleza y desde entonces se llamó August Schaeffer Edler von Wienwald. En 1915 se convirtió en concejal.
Schaeffer escribió algunas fuentes de contenido histórico artístico o sobre las instituciones para las que trabajó.
Murió en 1916.

"Steilküste / Acantilado / Cliff", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 79,5 x 63 cm., 1876.
Colección privada / Private Collection. Wikimedia Commons

Tomorrow, April 30, is the birthday of

August Schaeffer von Wienwald, Austrian painter and director of the later Kunsthistorisches Hofmuseum, born in 1833 in Vienna's suburb of Mariahilf.
He was the son of the surgeon Karl Schaeffer and his wife Josefa Elisabeth Scheibenbogen.
In the years from 1852 to 1856 Schaeffer studied at the Vienna Academy of Fine Arts with the landscape painter Franz Steinfeld. From 1857 he undertook extensive study trips through southern and western Europe, especially to the North Sea, Hungary and the Alps. In 1871-74 he was a copyist at the library and from 1874 to 1880 curator of the gallery of the Academy of Fine Arts in Vienna. From 1881 to 1892, Schaeffer was curator and from 1892 to 1910 director of the picture gallery of the Kunsthistorisches Museum Vienna. In this function he established the museum as a scientific institution and institutionalized conservational aspects.

"Partie am Mondsee / Escena en el / Scene on the Mondsee"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 37 x 48 cm., 1886. Dorotheum

He was a member of the artists' association Eintracht, from 1861 member of the Künstlerhaus, and from 1913 honorary member of this institution, for which he also wrote the chronicle "50 Jahre Genossenschaft der bildenden Künstler Künstlerhaus". Between 1889-1916 he was a committee member of the antiquarian club. In 1911 he was raised to the peerage and since then was called August Schaeffer Edler von Wienwald. In 1915 he became a councilor.
Schaeffer wrote some fonts of art historical content or about the institutions for which he was active.
He died in 1916.

"Schneesturm an einer nordischen Küste / Tormenta de nieve en una costa del norte /
Snow Storm on a Northern Coast"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81,5 x 153 cm., 1889. Dorotheum