Rinocerontes chinos / Chinese Rhinos
"Vasija ritual / Ritual Vessel", bronce / bronze, 22,8 x 22,8 x 32,8 cm., prob. 1100-1050 A.C. / BC
China
Asian Art Museum (San Francisco, California, EE.UU./ CA, USA)
Única obra de bronce en forma de rinoceronte hecha durante la dinastía Shang, este recipiente es el objeto más famoso en la colección del Museo de Arte Asiático y uno de los bronces chinos más famosos del mundo.
El rinoceronte ejemplifica un tipo de objeto lujoso que corresponde a los aristócratas en la Edad del Bronce chino (2000-220 a. De C.). Esta vasija, originalmente con una tapa que ahora falta, probablemente funcionaba como un recipiente para el alcohol, que se ofrecía como sacrificio a los dioses o antepasados en rituales que incorporaban antiguas creencias religiosas y filosóficas chinas.
La representación realista de la piel y el cuerpo del rinoceronte la distingue de otras vasijas con forma de animal del mismo período, que tienen motivos geométricos densos. Presenta un vientre y hocico redondos, ojos animados y pliegues de piel alrededor de la cabeza y los hombros, creando un efecto de animación y energía dinámica.
The only bronze work in the form of a rhinoceros made during the Shang dynasty, this vessel is the most famous object in the Asian Art Museum’s collection and among the most celebrated ancient Chinese bronzes in the world.
The rhinoceros exemplifies a type of luxurious object befitting aristocrats in the Chinese Bronze Age (2000– 220 bce). This vessel, originally with a now-missing lid, likely functioned as a container for alcohol, offered as a sacrifice to the gods or ancestors at rituals that incorporated ancient Chinese religious and philosophical beliefs.
The rhinoceros’s flesh-like representation distinguishes it from other animal-shaped vessels of the same period, which have dense geometric motifs. It features a round belly and muzzle, animated eyes, and life-like folds of skin around its head and shoulders, creating an effect of dynamic energy and animation.
"Vasija ritual / Ritual Vessel" (detalle / detail)
___________________________________________________________
"Rinoceronte / Rhinoceros", jade negro con pátina / dark jade with patina, 15 x 9 cm., 1.150 g.
Posiblemente Dinastía Shang: 1600 a 1046 A.C. ó Dinastía Zhou: 1111 a 225 A.C. /
Possible attributions: Shang dynasty: 1600 BC to 1046 BC or Zhou dynasty: 1111BC to 255 BC. Liveauctioneers
"Rinoceronte / Rhinoceros", jade negro con pátina / dark jade with patina
"Rinoceronte / Rhinoceros", jade negro con pátina / dark jade with patina
"Rinoceronte / Rhinoceros", jade negro con pátina / dark jade with patina
___________________________________________________________
"Rinoceronte / Rhino", bronce, hecho a mano / bronze, handmade
"Rinoceronte / Rhino", bronce, hecho a mano / bronze, handmade
"Rinoceronte / Rhino", bronce, hecho a mano (detalle) / bronze, handmade (detail)
___________________________________________________________
"Rinoceronte / Rhino", piedra negra / black stone, 5 x 10 cm.
Período de los reinos combatientes. 476 - 221 A.C. /
Zhou warring state period, 476 BC - 221 BC. Real Rare Antiques
"Rinoceronte / Rhino", piedra negra / black stone
___________________________________________________________
Rembrandt Bugatti
"Rinoceronte de Java / Javan Rhinoceros"
Bronce con pátina negra / bronze black patina, 14 x 21 cm., 1907-08.
Producido en Fundición Hébrard / Produced at Hébrard Foundry (París, Francia / France) Sladmore
Rembrandt Bugatti fue un escultor italiano nacido en 1884, conocido principalmente por sus esculturas de bronce de animales salvajes. Murió en 1916. Más imágenes e información en este post.
"Rinoceronte de Java Grande / Large Javan Rhinoceros"
Bronce con pátina marrón con matices marrón oscuro / bronze brown patina with dark brown undertones, 27 x 42 cm., c.1907-08.
Producido en Fundición Hébrard / Produced at Hébrard Foundry (París, Francia / France) Sladmore
"Rinoceronte de tres años / Three Year Old Rhinoceros"
pátina marrón cálido con matices dorados / warm brown patina with golden undertones, 27 x 42 cm., 1909-10
Producido en Fundición Hébrard / Produced at Hébrard Foundry (París, Francia / France) Sladmore
Rembrandt Bugatti, Italian sculptor born in 1884, known primarily for his bronze sculptures of wildlife subjects. He died in 1916. More images and information in this post.
"Rinoceronte de tres años / Three Year Old Rhinoceros"
"Rinoceronte de tres años / Three Year Old Rhinoceros". Alte Nationalgalerie
Rembrandt Bugatti en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios (XXXIX)]
___________________________________________________________
James Lippitt Clark
"Rinoceronte blanco africano / African White Rhinoceros", bronce / bronze, 1927. 1stdibs
James Lippitt Clark fue un distinguido explorador, escultor y científico estadounidense nacido en 1883 en Providence, Rhode Island.
Después de sus estudios en la Escuela de Diseño de Rhode Island y su formación en Gorham Silver Company, trabajó en el Museo Estadounidense de Historia Natural en Nueva York. En 1908 pasó un tiempo estudiando la vida silvestre en Wyoming, y luego viajó a África con Arthur Radclyffe Dugmore para tomar fotografías para Collier's Weekly. En este viaje Clark produjo la "primera película en la que se registró la vida salvaje africana". Trajo especímenes para cazadores como Theodore Roosevelt y para museos estadounidenses. Regresó regularmente a África y también viajó a Asia para recolectar especímenes zoológicos. Clark era miembro de la Sociedad Nacional de Escultura, la Sociedad Zoológica de Nueva York, y la American Geographical Society.
Murió en 1969.
"Rinoceronte africano / African Rhinoceros", bronce patinado / patinated bronze, 8,8 x 5 x 5 cm., c.1908. Artnet
"Humidificador para tabaco hecho con una pata de rinoceronte, montado en bronce /
Bronze-Mounted Rhinoceros Foot Humidor". Altura total / height overall: 10 ½"
En la tradición victoriana de curiosidades naturales y trofeos montados como artículos funcionales para el hogar, esta taxidermia de una pata de rinoceronte se configura como un humidificador. Equipado con un collar de cobre martillado, forro y cubierta, contiene un forro de vidrio extraíble para el almacenamiento de cigarros y una tapa de cobre. El remate de bronce diseñado en forma de rinoceronte está firmado por J.L.Clark.
Rinoceronte del remate / Rhino finial: bronce / bronze, altura / height 3 ¼”, 1913. Bonhams
In the Victorian tradition of natural curios and trophies mounted as functional household items this taxidermy foot of a rhino is fashioned as a humidor. Fitted with a hammered copper collar, lining and cover, it contains a removable glass liner for storage of cigars and a copper lid to the interior. The bronze finial designed in the form of a rhino is signed by J.L.Clark
"Rinoceronte a la carga / Charging Rhino"
bronce con pátina marrón / bronze with brown patina, altura / high: 43,2 cm., 1949. Christie's
James Lippitt Clark was a distinguished American explorer, sculptor and scientist born in 1883 in Providence, Rhode Island.
Following his studies at the Rhode Island School of Design and his training at the Gorham Silver Company, he worked at the American Museum of Natural History in New York. In 1908, he spent time studying wildlife in Wyoming, and then traveled to Africa with Arthur Radclyffe Dugmore to take photographs for Collier's Weekly. On this trip Clark produced the "first film to record African wildlife." He brought back specimens for hunters like Theodore Roosevelt and for American museums. He returned regularly to Africa and also traveled to Asia to collect zoological specimens. Clark was a member of the National Sculpture Society, the New York Zoological Society, and the American Geographical Society.
He died in 1969.
"Rinoceronte negro africano con picabueyes / African Black Rhino with Tick Birds"
Bronce con pátina marrón / bronze with brown patina, 28,75" x 39" x 18,5", 1912. Leland Little
___________________________________________________________
Giuseppe Tirelli
Bronce / bronze (?)
Giuseppe Tirelli nació en Tanzania en 1957. Vive y trabaja en Piacenza, donde asistió al Instituto de Bellas Artes "Gazzola" a finales de los años '80.
El artista comenzó su viaje artístico a través de una investigación muy personal que combina las características de la escultura clásica con las atmósferas contemporáneas proyectadas en un futuro cibernético.
El gran crítico de arte Edward Lucie-Smith ha colocado a Tirelli entre los artistas de la "escultura neofigurativa italiana".
Tirelli trabaja con importantes galerías de arte y sus esculturas son apreciadas también en el extranjero: muchas de ellas han sido compradas por coleccionistas que viven en India, Brasil, Estados Unidos, Rusia y Australia.
"Cavalcata Africana / Cabalgata africana / African Horseback"
Bronce / bronze, 37 x 56 x 18 cm., 2004
Giuseppe tirelli was born in Tanzania in 1957. He lives and works in Piacenza where he attended the Institute of Fine Art “Gazzola” in the late 80’s.
The artist started his artistic journey through a very personal research combining the characteristics of classical sculpture with contemporary atmospheres projected into a cybernetic future.
The great art critic Edward Lucie- Smith has placed Tirelli among the artists of “Italian neofigurative sculpture”.
Tirelli works with important art galleries and his sculptures are appreciated also abroad: a lot of them have been bought by collectors who live in India, Brazil, the United States, Russia and Australia.
___________________________________________________________
Arek Szwed
"Nosorożec niebiski / Rinoceronte azul / Blue Rhinoceros"
cerámica con esmaltado mate / ceramic with matt glaze, 23 x 23 cm.
Arek Szwed es un artista polaco, nacido en 1969. Así se presenta:
«Soy un artista de la cerámica. Tengo 49 años y desde 2009 trabajo con cerámica. Previamente trabajé en varias corporaciones. Tuve buenos y malos tiempos, ya que es típico de las empresas, pero solo ahora estoy completamente satisfecho con mi trabajo. Me especializo en esculturas de cerámica. Por lo general son figuras de personas, animales o combinaciones de un humano con un animal o viceversa. Todo depende de lo que nace en mi cabeza, entonces, mis manos trabajan con arcilla y la alta temperatura proporcionará a la escultura la dureza adecuada. Soy miembro de la Asociación polaca de ceramistas y de la Asociación de Artistas y Diseñadores polacos.»
"Nosorożec niebiski / Rinoceronte azul / Blue Rhinoceros"
Arek Szwed is a Polish artist born in 1969. This is how he presents himself:
«I am a ceramic artist. I am 49 years old and since 2009 I have been working with ceramics. Previously, I worked in various corporations. I had good and bad times, as it is typical of corporations, but only now I am fully satisfied with my work. I specialize in ceramic sculptures. Usually, these are figures of people, animals or combinations of a human with an animal or vice versa. It all depends what is born in my head, then, my hands work with clay and high temperature will provide the sculpture with the appropriate hardness. I am a member of the Polish Ceramists Association and the Association of Polish Artists and Designers.»
___________________________________________________________
Charlotte Poulsen
"Rinoceronte / Rhinoceros", cerámica / ceramic, altura / high: 32 cm.
Ceramista de origen danés (Horsens, 1950), Charlotte Poulsen se hizo famosa en los años '90 por sus esculturas inspiradas en historias de viajeros: antílopes y otros grandes herbívoros de África. Muy característicos, sus animales se modelan a medio camino entre el expresionismo y el realismo.
En el umbral de la década de 2000 y más recientemente, como una tendencia hacia más ligereza y la búsqueda de algo más aéreo, la inspiración del artista se centró alrededor de las aves. Familiarizada con los paisajes y jardines de su infancia, los pájaros imaginados por Charlotte Poulsen huyen de una base, que es parte del trabajo, hasta el punto de haberse convertido rápidamente en su principal expresión.
"Rinoceronte / Rhinoceros" (detalle / detail)
A Danish-born ceramist (Horsens, 1950), Charlotte Poulsen became known in the 90s for her sculptures inspired by travelers' stories: antelopes and other large herbivores from Africa. Very characteristic, her animals are modeled halfway between expressionism and realism.
On the threshold of the 2000s and more recently, as a trend towards more lightness and the search for something more aerial, the inspiration of the artist centered around the birds. Familiar with the landscapes and gardens of her childhood, the birds imagined by Charlotte Poulsen takes flight from a base, itself part of the work, to the point of having quickly become its major expression.
"Rinoceronte / Rhinoceros"
Más sobre / More about Charlotte Pulsen: Website, Galerie de L'Ancienne Poste
Charlotte Pulsen en "El Hurgador" / in this blog: [Recolección (LXIX)]
___________________________________________________________
Shelley Muzylowski Allen
"Escudero / Squire", vidrio soplado, esculpido y grabado a mano /
blown, hand-sculpted and engraved glass, 7" x 12,5" x 5", 2014
Shelley Muzylowski Allen es una estupenda artista del vidrio nacida en Manitoba, Canadá, cuya obra hemos tenido oportunidad de disfrutar más de una vez en el blog (ver enlaces más abajo). Les dejo ahora una selección de sus coloridos rinocerontes.
"Escudero / Squire" (detalle / detail)
Shelley Muzylowski & Davide Salvadore
"Rinoceronte Cheroz / Rhino Cheroz", vidrio soplado, esculpido y grabado a mano, técnica mixta /
blown, hand-sculpted and engraved glass, mixed media, 23,5" x 12" x 11,5", 2012
Shelley Muzylowski Allen is a wonderful glass artist born in Manitoba, Canada, whose work we have had the opportunity to enjoy more than once in this blog (links below). Here you have a selection of her colorful rhinos.
"Can Tankeres", vidrio soplado y esculpido a mano, hormigón, acero /
blown and hand-sculpted glass, concrete, steel, 13" x 23" x 9", 2012
Foto / Photo: Russell Johnson
"Can Tankeres" (detalle / detail)
Más sobre Shelley en / More about Shelley in: Website, Schantz Galleries
Shelley Muzylowski Allen en "El Hurgador" / in this blog:
___________________________________________________________
Jon Rafman
L'Avelée des avelés / Serie El tragador tragado / The Swallower Swallowed Series
"Rinoceronte - Oso / Rhino - Bear"
Espuma de alta densidad cortada con CNC, pintura acrílica /
CNC routed high density foam, acrylic paint, 230 x 103 x 62 cm, 2016. Foto / Photo: The Gray Market
Jon Rafman es un artista, cineasta y ensayista nacido en 1981 en Montreal, Canadá.
Su trabajo se centra en el impacto emocional, social y existencial de la tecnología en la vida contemporánea. Su obra de arte ha ganado la atención internacional y fue exhibida en 2015 en el Museo de Arte Contemporáneo de Montreal (Montreal). Es ampliamente conocido por exhibir imágenes encontradas de Google Street View en su obra de arte en línea 9-Eyes (2009-en curso).
En su instalación "El tragador tragado", realizada con el codirector Samuel Walker, puede verse un balcón que da a la Puerta de Brandenburgo, son esculturas desgastadas de focas que chillan de placer cuando son devoradas por carneros o un gorila con la cabeza en éxtasis, comido por un ciervo.
"Encerrados dentro están todos estos sentimientos opuestos, ambos violentos, terriblemente devoradores, y también algo erótico y regresivo, en el deseo de regresar a un espacio seguro, parecido a un útero donde todo está satisfecho para ti", explicó Rafman durante la instalación. "Es una analogía increíble de nuestra condición contemporánea, que también se expresa mejor por la realidad virtual, que es este deseo de estar completamente inmerso y consumiendo los medios. En este contexto, funciona como un gran paralelo entre el consumir y ser consumido por la realidad virtual."
Foto / Photo: Sharjah Art Foundation
Jon Rafman is an artist, filmmaker, and essayist born in 1981 in Montreal, Canada.
His work centers around the emotional, social and existential impact of technology on contemporary life. His artwork has gained international attention and was exhibited in 2015 at Musée d'art contemporain de Montréal (Montreal). He is widely known for exhibiting found images from Google Street View in his online artwork 9-Eyes (2009-ongoing).
Foto / Photo: Sharjah Art Foundation
In his installation "The Swallower Swallowed", made with co-director Samuel Walker, you can see a balcony overlooking the Brandenburg Gate, are weathered sculptures of seals squealing with pleasure as they are eaten by rams, or a gorilla, head back in ecstasy, being eaten by a deer.
“Bound up within it are all these opposing feelings, both violent, horrific devouring, and also something erotic, and regressive, in the desire to return to a safe, womb-like space where everything is satisfied for you,” Rafman explained during the install. “It is an incredible analogy for our contemporary condition that’s also best expressed by virtual reality, which is this desire to be completely immersed in, and also consuming the media. In this context, it works as a great parallel of the both consuming, and being consumed by, virtual reality.”
___________________________________________________________
Pino Pascali
"La decapitazione del rinoceronte / La decapitación del rinoceronte /
The Behead of the Rhino", 140 x 93,5 cm., 1966-1967. Foto / Photo: Riccardo Barluzzi. My Art Guides
Pino Pascali fue un artista, escultor, escenógrafo y artista de performances italiano nacido en 1935 en Bari, Italia.
En 1955 dejó la escuela orientada a la ciencia a la que asistió en Bari, y se fue a una escuela secundaria especializada en las artes. En 1956 se matriculó en la Accademia di Belle Arti en Roma, en el curso de diseño escénico realizado por Peppino Piccolo con la ayuda de su asistente Fabio Vergoz. También estudió bajo la guía de Toti Scialoja, cuyo enfoque abierto de enseñanza alentaba a los estudiantes a experimentar con diversos medios y formas. En el contexto de la Academia, Pascali se encontró con el artista de Arte Povera Jannis Kounellis. Pascali participó en varios espectáculos colectivos para artistas jóvenes.
Trabajó como ilustrador publicitario y diseñador durante varios años antes de su primera exposición individual en 1965 en la Galleria La Tartaruga. En 1966 tuvo una exposición individual en la Galería L'Attico en Roma, donde mostró por primera vez sus "esculturas falsas", una serie de lienzos con formas que a primera vista parecen ser esculturas sólidas, pero en realidad son pinturas que presentan formas abstractas que sugieren animales, plantas y paisajes. Una de las "esculturas falsas" de Pascali fue Decapitazione delle jirafa / Decapitación de las jirafas. Aquí se creó una estructura de madera para asemejarse a un esqueleto, que luego se cubrió con lienzos para representar la piel. Otras esculturas en esta serie incluyen, Decapitazione della sculptura / Decapitación de la escultura (1966), Decapitazione del rinoceronte / Decapitación del rinoceronte (1966-67) y Mare / Mar, (1966)
En 1968 murió en un accidente de motocicleta a los treinta y dos años. Su corta carrera representó una importante contribución al arte de la posguerra.
Foto / Photo: Pinterest
Pino Pascali was an Italian artist, sculptor, set designer and performer born in 1935 in Bari, Italy.
In 1955, Pascali left the science-oriented school that he attended in Bari, and went to a secondary school specialized in the arts. In 1956 he enrolled at the Accademia di Belle Arti in Rome, on the scenic design course held by Peppino Piccolo with the help of his assistant Fabio Vergoz. He also studied under the guidance of Toti Scialoja, whose open teaching approach encouraged students to experiment with diverse mediums and forms. In the context of the Accademia, Pascali met fellow Arte Povera artist Jannis Kounellis. Pascali took part in a number of collective shows for young artists.
He worked as an advertisement illustrator and designer for a number of years before his first solo exhibition in 1965 at the Galleria La Tartaruga. In 1966 he had a solo exhibition at the L'Attico Gallery in Rome. It was through this exhibition that he first showed his “fake sculptures,” a series of shaped-canvases that first appear to be solid sculptures but are actually paintings that present abstract forms suggesting animals, plants and landscapes. One of Pascali's "fake sculptures" was Decapitazione delle giraffe / Decapitation of the giraffes. Here a structure of wood was created to resemble a skeleton which was then covered with canvas to represent skin. Other sculptures in this series included, Decapitazione della sculptura / Decapitation of the sculpture (1966), Decapitazione del rinoceronte / Decapitation of the Rhinoceros (1966-67) and Mare / Sea, (1966)
In 1968 he died in a motorcycle accident at the age of thirty-two. His short career has served as an important contribution to post-war art.
_______________________________________
Como siempre, gracias por los frecuentes y sabrosos aportes y sugerencias recibidos de /
As always, thanks for the frequent and tasty contributions and suggestions from
Olga Cabrinety, Mafa Alborés y Shirley Rebuffo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario