martes, 23 de junio de 2015

Asonancias / Assonances (II)

Segundo post con similitudes, imitaciones, recreaciones, interpretaciones y coincidencias más o menos casuales que dan como resultado estos siempre interesantes paralelismos. Más en el post anterior.

Second post with similarities, imitations, recreations, interpretations and more or less casual coincidences that result in these always interesting parallels. More in the previous post.
_______________________________________________________________

Helmut Newton

Helmut Newton en "El Hurgador" / in this blog: [Asonancias (IV)], [Recolección (XLV)][Aniversarios Fotografía (CXLVII)]

Gavin Bond
________________________________________________________________________

Helmut Newton

Charlotte Rampling en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios Fotografía (CLXIV)]

Ricardo Tinelli
________________________________________________________________________

Andrea Mantegna
"Cristo morto (Lamentación sobre Cristo muerto) / Lamentation of Christ"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 68 × 81 cm., c.1480-1490.
Pinacoteca de Brera, (Milán, Italia / Italy)

Andre Mantegna en "El Hurgador" / in this blog: [Arte & Humor (III)][Sucedió en el museo (II, Anexo)]

Андрей Петрович Звягинцев
Fotograma de la película / Still of the movie "Возвращение / El regreso / The Return", 2003
________________________________________________________________________

Martin Munkácsi
"La saltadora de charcos / The Puddle Jumper", 1936

Martin Munkácsi en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios (XVI)]

Elliott Erwitt
"Hombre saltando y Torre Eiffel / Jumping Man at Eiffel Tower", 1989. Paris, Francia / France

Elliot Erwitt en "El Hurgador" / in this blog:

Henri Cartier-Bresson
"Hombre saltando sobre un charco / Man Jumping Over Puddle"
Gare Saint Lazare, Paris, Francia / France, 1932

Henri Cartier-Bresson en "El Hurgador" / in this blog:

Mark Henley
"La banca en nosotros / Bank on Us", Zúrich, Suiza / Switzerland © Mark Henley

Hombre corriendo a través de Paradepatz, centro de la banca suiza, durante una súbita tormenta /
Man running across Paradepatz, the centre of Switzerland's banking industry, during a sudden heavy rain storm.
________________________________________________________________________

Alexendr Aleksandrovich Deineka
Алексaндр Алексaндрович Дейнeка
"Ducha, Después de la batalla / Shower, After the Battle", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1944

Boris Vsevolod Ignatovitch
Борис Всеволодович Игнатович
"Ducha / Shower", 1932
________________________________________________________________________

Frank Horvat
"Les amoureux du / Los amantes del / The lovers of Quai du Louvre", París, Francia / France, 1955

Frank Horvat en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CLXXIV)], [Rinocerontes (LXXXII)]

Hans Mauli
Paris, 1959
________________________________________________________________________

Man Ray
Tête de Kiki couchée sur une table yeux fermés à côté d’un masque africain /
Cabeza de Kiki, acostada sobre una mesa con los ojos cerrados, al lado de una máscara africana /
Head of Kiki with eyes closed, lying on a table with an African mask", 1926

Man Ray en "El Hurgador" / in this blog:

Nicola Costantino
"Blanco y negro, según / Black and White after Man Ray", 2006

Günter Knop
"Iman"
________________________________________________________________________

Ho Fan (何藩)
"Sombra aproximándose / Approaching Shadow", 1954

Ho Fan en "El Hurgador" / in this blog: [Ho Fan (Fotografía)], [Aniversarios Fotografía (CXLIV)]

Ellsworth Kelly
"Curva blanca VII / White Curve VII", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 233 x 233 cm., 1976.
Museum of Modern Art (MoMA), Nueva York, Estados Unidos / New York, USA
________________________________________________________________________

Izq./ Left: Martha Amorocho, "Lo llevo puesto / I'm Wearing", 2004
Der./ Right: Pierre Fudarylí, "Polinización cósmica / Cosmic Pollination", 2014

Pierre Fudarylí en "El Hurgador" / in this blog:

Martha Amorocho
"Lo llevo puesto / I'm Wearing", tríptico / tryptich, 2004
________________________________________________________________________

Douglas Kirkland
"Coco Chanel", 1962

Coco Chanel en "El Hurgador" /  in this blog: [Aniversarios Fotografía (CIII)]

Brigitte Lacombe
"Audrey Tautou", 2009



Información sobre los artistas / Information about artists

Helmut Newton (Helmut Neustädter) fue un fotógrafo alemán nacido en Australia en 1920. Fue un "fotógrafo de moda prolífico y ampliamente imitado, cuyas fotografías en blanco y negro, provocativas y de gran carga erótica, fueron uno de los pilares de la revista Vogue y otras publicaciones."
Newton asistió a la Heinrich-von-Treitschke-Realgymnasium y a la Escuela Estadounidense en Berlín. Interesado en la fotografía desde los 12 años cuando compró su primera cámara, trabajó para el fotógrafo alemán Yva (de) (Elsie Neulander Simon) a partir de 1936.
En 1946 estableció un estudio en el moderno Flinders Lane en Melbourne y trabajó en fotografía de moda y cine en los prósperos años de la posguerra. Compartió su primera exposición conjunta mayo 1953 con Wolfgang Sievers, un refugiado alemán como él que también había servido en la misma empresa. La exposición de "Nuevas Visiones en Fotografía" fue exhibida en el Hotel Federal en Collins Street y fue probablemente la primera visión de la Nueva Objetividad en Australia.
Newton se estableció en París en 1961 y continuó su trabajo como fotógrafo de moda. Sus obras aparecieron en revistas, sobre todo la francesa Vogue y Harpers Bazaar. Estableció un estilo particular marcado por escenas eróticas, estilizadas, a menudo con subtextos sadomasoquistas y fetichistas.
Murió en 2004.

Helmut Newton (Helmut Neustädter) was a German-Australian photographer born in 1920. He was a "prolific, widely imitated fashion photographer whose provocative, erotically charged black-and-white photos were a mainstay of Vogue and other publications."
Newton attended the Heinrich-von-Treitschke-Realgymnasium and the American School in Berlin. Interested in photography from the age of 12 when he purchased his first camera, he worked for the German photographer Yva (de) (Elsie Neulander Simon) from 1936.
In 1946, Newton set up a studio in fashionable Flinders Lane in Melbourne and worked on fashion and theatre photography in the affluent post-war years. He shared his first joint exhibition in May 1953 with Wolfgang Sievers, a German refugee like himself who had also served in the same company. The exhibition of 'New Visions in Photography' was displayed at the Federal Hotel in Collins Street and was probably the first glimpse of New Objectivity photography in Australia.
Newton settled in Paris in 1961 and continued work as a fashion photographer. His works appeared in magazines including, most significantly, French Vogue and Harper's Bazaar. He established a particular style marked by erotic, stylised scenes, often with sado-masochistic and fetishistic subtexts.
He died in 2004.
_______________________________________________________________

Gavin Bond es un fotógrafo inglés nacido en 1970.
Es uno de los fotógrafos de celebridades más buscados en el mundo.
Su mezcla embriagadora de sexo, sofisticación y sonrisas, combinado con descaro contemporáneo y buen glamour vintage de Hollywood es un cóctel irresistible de singulares ideas conceptuales y memorables tomas impulsadas por la personalidad.
La magia viene de la manera especial de Bond de conectar con sus sujetos. Desde Jennifer Aniston, Jack Black, Jessica Alba, George Clooney, U2, Eva Mendes y The Killers a Rihanna, Sasha Baron Cohen, Kings of Leon, AC / DC y Muse entre muchas otras celebridades, los clientes están dispuestos a ser socios activo en su proceso. La capacidad innata de Bond para crear un aire inmediato de intimidad, junto con su buen ojo y la imaginación caprichosa siempre permite a Bond conseguir exactamente lo que necesita para su imagen, ya sea que se trate de revelar el auténtico carácter, una versión exagerada del yo de las celebridades o el reverso de una persona pública.
Actualmente reside en Nueva York y divide su tiempo entre Los Ángeles y Londres.

Gavin Bond is an English photographer born in 1970.
He's one of the most sought-after celebrity photographers in the world.
His intoxicating mix of sex, sophistication and smiles, combined with contemporary sass and good ol' Hollywood glamour is an irresistible cocktail of uniquely conceptual ideas and memorable personality driven shots. 
The magic comes from Bond's special way of connecting with his subjects. From Jennifer Aniston, Jack Black, Jessica Alba, George Clooney, U2, Eva Mendes, The Killers to Rihanna, Sasha Baron Cohen, Kings of Leon, AC/DC and Muse among many other celebrities clients willing become an active partner in his process. Bond's innate ability to create an immediate air of intimacy along with his keen eye and whimsical imagination always amounts to Bond getting exactly what he needs for his image, whether it is a captured revelation of true character, an exaggerated version of celebrity sleves or the flip side to a public persona.
Today he's based in NYC, dividing his time between Los Angeles and London.
_______________________________________________________________

Ricardo Tinelli es un fotógrafo profesional de moda nacido en Treviso, Italia.
Trabaja para varias revistas de todo el mundo, y reparte su tiempo entre Nueva York y París.

Ricardo Tinelli is a professional fashion photographer born in Treviso, Italy.
He works for several magazines around the all world, dividing his time between New York and Paris.
_______________________________________________________________

Mark Henley es un fotógrafo radicado en Ginebra, que reparte su tiempo entre el "mundo real" y las Naciones Unidas.
Tras muchos años trabajando en el terreno, observando las consecuencias de los cambios sociales y económicos en un mundo globalizado, Mark ha tomado como tema las organizaciones que ayudan a conducir esos cambios, elaborando un lenguaje visual para hablar de los tomadores de decisiones, diplomáticos y banqueros, más habituados a operar lejos de las miradas, tras puertas habitualmente cerradas.
Su proyecto "La banca en nosotros", sobre la secreta industria bancaria suiza, ha ganado muchos premios, incluido el Swiss Press Photographer of the Year en 2012. Ganó este premio por segunda vez en 2013 por su observación de las negociaciones diplomáticas que se llevaron adelante en Ginebra sobre el tema de las cuestión nuclear iraní.
Ha fotografiado en más de 50 países durante las últimas dos décadas, siguiendo asuntos globales desde Casablanca a Ciudad de México, de Dar es Salaam a Jakarta, de Moscú a Bombay, y ha sido publicado por muchos de los mayores medios del mundo.

Mark Henley is a photographer based in Geneve that divides his time between the real world and the United Nations.
After many years in the field, observing the consequences of economic and social change in a globalised world, Mark is now based in Switzerland and has taken as subject the organisations that have helped drive these changes, elaborating a visual language to talk of decision makers, diplomats and bankers more used to operating unobserved behind substantially closed doors.
His project 'Bank on us' on the secretive Swiss banking industry has won several awards including the Swiss Press Photographer of the Year 2012. He won this award a second time in 2014 for his observation of the diplomatic negotiations leading to the Iranian nucleur deal in Geneva 'Waiting on a deal'.
He has photographed in over 50 countries over the last two decades, tracking global issues from Casablanca to Mexico City, Dar es Salaam to Jakarta, Moscow to Mumbai and has been published by many of the world's major publications.
_______________________________________________________________

Aleksandr Aleksandrovich Deyneka (Александр Александрович Дейнека) fue un pintor ruso soviético, artista gráfico y escultor nacido en 1899, considerado como uno de los más importantes pintores figurativos modernistas rusos de la primera mitad del siglo 20. Su "Granjero colectivo en bicicleta"(1935) ha sido descrito como ejemplo del estilo del Realismo Social.
Deyneka nació en Kursk y estudió en la Escuela de Arte Kharkov (alumno de Alexander Lubimov) y en Vkhutemas. Fue miembro fundador de grupos como OST y Oktyabr, y su obra ganó amplia visibilidad en las principales exposiciones. Sus pinturas y dibujos (los primeros a menudo monocromos debido a la escasez de materiales de arte) representan escenas de género, así como trabajos y a menudo los deportes. Deyneka más tarde comenzó a pintar obras monumentales, como la defensa de Petrogrado en 1928, que sigue siendo su obra más emblemática, y La batalla de Sebastopol en 1942, Las afueras de Moscú y El as derribado. Sus mosaicos son una característica de la estación de metro Mayakovskaya en Moscú.
Murió en 1969.

Aleksandr Aleksandrovich Deyneka (Алекса́ндр Алекса́ндрович Дейне́ка) was a Soviet Russian painter, graphic artist and sculptor born in 1899, regarded as one of the most important Russian modernist figurative painters of the first half of the 20th century. His Collective Farmer on a Bicycle (1935) has been described as exemplifying the Social Realist style.
Deyneka was born in Kursk and studied at Kharkov Art College (pupil of Alexander Lubimov) and at VKhUTEMAS. He was a founding member of groups such as OST and Oktyabr, and his work gained wide exposure in major exhibitions. His paintings and drawings (the earliest are often monochrome due to the shortage of art supplies) depict genre scenes as well as labour and often sports. Deyneka later began painting monumental works, such as The Defence of Petrograd in 1928, which remains his most iconic painting, and The Battle of Sevastopol in 1942, The Outskirts of Moscow and The Shot-Down Ace. His mosaics are a feature of Mayakovskaya metro station in Moscow.
He died in 1969.
_______________________________________________________________

Boris Vselvolod Ignatovich (Борис Всеволодович Игнатович), fotógrafo ruso nacido en 1899 en Lutsk.
Primero trabajó como periodista y editor de un periódico antes de dedicarse a la fotografía en 1923. En la década de 1920 trabajó para una serie de publicaciones, sobre todo Bednota (pobreza), Krasnaia Niva (Campo Rojo) y Ogonek. Ignatovich primero captó la atención a través de sus fotografías de temas de pueblo, en particular las que tomó en el asentamiento Ramenskoe cerca de Moscú. Se convirtió en alumno de Alexander Rodchenko y fue muy influenciado por su estilo. Ambos se convirtieron en miembros del distinguido grupo Octubre y en 1931, cuando fue expulsado Rodchenko, Ignatovich asumió el cargo de jefe del grupo hasta que se disolvió en 1932 por decreto gubernamental. Ignatovich pasó a ser pionero de la teoría del colectivismo en el fotoperiodismo, en la agencia Soiuzfoto, donde desarrolló reglas específicas para la fotografía; los fotógrafos que trabajaban con él firmaron sus fotografías como "Brigada Ignatovich". También se le conoce por ser el primer foto-reportero soviético que tomó fotografías aéreas. En la década de 1930, hizo varias películas documentales.

Boris Vselvolodovich Ignatovich (Борис Всеволодович Игнатович), Russian photographer born in 1899 in Lutsk.
He first worked as a journalist and a newspaper editor before taking up photography in 1923. In the 1920s he worked for a number of publications, most notably, Bednota (Poverty), Krasnaia Niva (Red Field) and Ogonek. Ignatovich first gained attention through his photographs of village themes, particularly those taken in the Ramenskoe settlement near Moscow. He became a pupil of Alexander Rodchenko and was greatly influenced by his style. Both became members of the distinguished October group and in 1931, when Rodchenko was expelled, Ignatovich took over as head of the group until it was dissolved in 1932 by governmental decree. Ignatovich went on to pioneer the theory of collectivism in photojournalism at the Soiuzfoto agency where he developed specific rules of photography; photographers working under him signed their photographs “Ignatovich Brigade”. Ignatovich is also noted as the first Soviet photo-reporter to take aerial photographs. In the 1930s, he made several documentary films.
_______________________________________________________________

Nacido cerca de Aarau, Suiza, en 1937, Hans Mauli trabajó en Aarau, Copenhague, Londres, París y Nueva York como diseñador gráfico y director de arte. Mientras trabajaba para Herb Lubalin en Nueva York en 1968, diseñó el tipo de letra que se creó exclusivamente para su uso en la señalización del World Trade Center. De 1971 a 1991 trabajó como fotógrafo profesional en París. Desde que se mudó a los EE.UU. en 1991 se ha convertido a la fotografía artística. Una de sus impresiones, Escaparatismo, Copenhague 1960, fue adquirida por el Museo de San Francisco de Arte Moderno en 1997.

Born near Aarau, Switzerland in 1937, Hans Mauli worked in Aarau, Copenhagen, London, Paris and New York as a graphic designer and art director. While working for Herb Lubalin in New York in 1968, he designed the font that was created exclusively for use in the World Trade Center's signage. From 1971 to 1991 he worked as a professional photographer in Paris. Since moving to the US in 1991 he has turned to fine art photography. One of his prints, Window Dressing, Copenhagen 1960, was acquired by the San Francisco Museum of Modern Art in 1997. 
_______________________________________________________________

Nicola Costantino nació en Rosario, Argentina (1964), donde cursó la carrera de Bellas Artes con especialización en escultura.
Cochon sur canapé (1992), su primera muestra individual, es considerada precursora del arte contemporáneo latinoamericano. En 1994 entra en el taller de Barracas de Fundación Antorchas coordinado por Suárez y Benedit y se traslada a Buenos Aires, donde vive y trabaja. En 1998 representa a la Argentina en la bienal de San Pablo, y desde entonces participa en numerosas muestras en museos de todo el mundo, entre los que se destacan Liverpool (1999), Tel Aviv (2002) y Zurich (2011). En 2000 realiza una muestra individual en Deitch Projects (Nueva York) y su Corset de peletería humana ingresa en la colección del MOMA. En 2004 presenta Animal Motion Planet, una serie de máquinas ortopédicas para animales nonatos, y Savon de Corps, obra que tuvo gran repercusión en la prensa. El encuentro con Gabriel Valansi en 2006 significó su entrada al mundo de la fotografía, con más de 30 obras en las que es constante su protagonismo encarnando distintas personalidades del arte y la fotografía. Su interés en la videoperformance la conduce a crear la obra autorreferencial Trailer (2010), su primera producción de tipo cinematográfica, y a abordar un personaje histórico femenino paradigmático como Eva Perón en Rapsodia Inconclusa (55a Bienal de Venecia, 2013).

Nicola Costantino (1964) was born in Rosario, Argentina, where she studied Fine Arts with a specialization in Sculpture.
Cochon sur canapé (1992), her first solo show, is considered a forerunner of contemporary Latin American art. In 1994 she is admitted into Antorchas Foundation’s Barracas Workshop, coordinated by Suárez and Benedit and moves to Buenos Aires, where she settles down and starts working. In 1998 she represents Argentina in San Pablo biennial and then begins to take part in several exhibits in museums around the world, such as those of Liverpool (1999), Tel Aviv (2002) and Zurich (2011). In 2000, she performs a solo show at Deitch Projects (New York); her Corset of Human Furriery becomes part of the MOMA collection. In 2004 she presents Animal Motion Planet, a series of orthopedic machines for stillborn animals, and Savon de Corps, a work that causes great impact in mass media. Her reunion with Gabriel Valansi in 2006 leads her way into photography, where she has more than 30 works in which she always takes the leading role embodying different characters of photography and other art forms. Her interest in video performance drives her creation of self-referential work Trailer (2010), her first cinematographic-like production, as well as her embodying of a historical and emblematic female character like Eva Perón in Rapsodia Inconclusa [Unconcluded Rhapsody] (55th Venice Biennial, 2013).
_______________________________________________________________

Günter Knop es un fotógrafo alemán nacido en 1954, en Bremen que vive en Nueva York, conocido por sus fotografías de desnudos en blanco y negro.
Comenzó su carrera trabajando en el estudio de Hamburgo de la fotógrafo de moda y publicidad Charlotte March a finales de los 70. Realizó un viaje alrededor del mundo de un año, trabajó 10 años como primer asistente de Henry Wolf (director de arte de las revistas Esquire, Harper's Bazaar y Show), en alta costura, televisión y publicidad impresa para los principales clientes de los años ochenta y noventa.
Abrió su propio estudio en Chelsea, Manhattan, en 1989, dedicado a la fotografía de publicidad, cosméticos y editorial.
Sus imágenes incorporan una iluminación singular y elementos personalizados inspirados en los diseños de la Bauhaus, Art Nouveau y Art Deco. Utiliza como modelos mujeres que selecciona en las calles de Nueva York.

Günter Knop is a German photographer born in 1954 in Bremen who lives in New York, best known for his photographs of nudes in black and white.
He began his career working in the studio in Hamburg for the fashion photographer and publicity Charlotte March in the late 70s. He made a trip around the world in a year, then spent 10 years as first assistant Henry Wolf (art director of the magazines Esquire, Harper's Bazaar and Show) in high fashion, television and print advertising for major clients in the eighties and nineties.
He opened his own studio in Chelsea, Manhattan, in 1989, engaged in advertising, cosmetics and publishing photography.
His images feature a unique lighting and custom elements inspired by the designs of the Bauhaus, Art Nouveau and Art Deco. The women he uses as models are selected by him on the streets of New York.
_______________________________________________________________

Ellsworth Kelly es unpintor, escultor y grabador estadounidense  nacido en 1923, asociado con la pintura hard.edge, los campo de color y la escuela minimalista. Sus obras demuestran técnicas sin pretensiones que enfatizan la simplicidad de la forma, similar a la obra de John McLaughlin y Kenneth Noland. A menudo emplea colores brillantes. Vive y trabaja en Spencertown, Nueva York.
William Rubin señaló que "el desarrollo de Kelly ha sido decididamente dirigido hacia el interior: ni es una reacción al expresionismo abstracto, ni el resultado de un diálogo con sus contemporáneos." Muchas de sus pinturas consisten de un solo color (por lo general brillante), con algunos lienzos de forma irregular, a veces llamados "lienzos con forma." La calidad de la línea que puede verse en sus cuadros y en la forma de sus lienzos es muy sutil, e implica la perfección. Esto se demuestra en su obra Estudio de Block Island, de 1959.

Ellsworth Kelly is an American painter, sculptor, and printmaker born in 1923, associated with hard-edge painting, Color Field painting and the minimalist school. His works demonstrate unassuming techniques emphasizing simplicity of form, similar to the work of John McLaughlin and Kenneth Noland. Kelly often employs bright colors. He lives and works in Spencertown, New York.
William Rubin noted that “Kelly’s development had been resolutely inner-directed: neither a reaction to Abstract Expressionism nor the outcome of a dialogue with his contemporaries.” Many of his paintings consist of a single (usually bright) color, with some canvases being of irregular shape, sometimes called "shaped canvases." The quality of line seen in his paintings and in the form of his shaped canvases is very subtle, and implies perfection. This is demonstrated in his piece Block Island Study 1959.
_______________________________________________________________

Martha Liliana Amorocho es una artista colombiana nacida en 1971 en Cartagena.
En 1998 viaja a Londres para realizar un Máster en Artes en Chelsea College of Arts and Design, experiencia que la lleva a adentrarse en otros soportes, alejándose poco a poco de la pintura al óleo. Su obra más reciente involucra dibujo, pintura, doucmentación, acciones, video y fotografía para abordar su temática de contenido feminista. A lo largo de su carrera artística, Amorocho ha participado en numerosas exposiciones colectivas en Colombia, Francia, Inglaterra y España. Además de diversos premios con los que ha sido galardonada su obra, ciertas de sus piezas artísticas forman parte de colecciones como la colección del Banco de la República (en Colombia es una de las más importantes del país), la colección del Museo de Arte Moderno de Cartagena y el Museo de Arte Contemporáneo de Bogotá entre otras. Actualmente vive y trabaja en Francia.

Martha Liliana Amorocho is a Colombian artist born in 1971 in Cartagena.
In 1998 she traveled to London for a Master of Arts in Chelsea College of Arts and Design, experience leads her to venture into other media, gradually moving away from oil painting. Her most recent work involves drawing, painting, doucmentación, actions, video and photography to address the issue of feminist content. Throughout her career, Amorocho has participated in numerous group exhibitions in Colombia, France, England and Spain. In addition to various awards that has won her work, some of her art works are part of collections such as the one of the Central Bank of Colombia (in Colombia is one of the largest in the country), the Museum of Modern Art Cartagena and the Museum of Contemporary Art in Bogotá among others. She currently lives and works in France.
_______________________________________________________________

Douglas Kirkland es un prominente fotógrafo canadiense nacido 1934 en Toronto, Ontario, con sede en Estados Unidos. A los veinticuatro años fue contratado como fotógrafo para la revista Look, y se hizo famoso por sus fotos de 1961 de Marilyn Monroe tomadas para la edición del 25 aniversario de Look. Más tarde se unió al personal de la revista Life.
Un selecto grupo de personas notables han posado para Kirkland, desde el gran innovador de la fotografía Man Ray y el fotógrafo / pintor Jacques Henri Lartigue a Stephen Hawking. Celebridades del mundo del entretenimiento que ha fotografiado incluyen a Mick Jagger, Sting, Arnold Schwarzenegger, Morgan Freeman, Orson Welles, Andy Warhol, Oliver Stone, Mikhail Baryshnikov y muchos otros.
Kirkland es contratado por todo el mundo y ha trabajado en la industria del cine como fotógrafo especial en más de 150 películas como 2001: Una odisea del espacio, El sonido de la música, La decisión de Sophie, Memorias de África, La película del pirata, Butch Cassidy y el chico de Sundance, El corazón verde, Titanic y Moulin Rouge.

Douglas Kirkland is a Canadian prominent photographer born 1934 in Toronto, Ontario, based in the United States. At age twenty-four, Kirkland was hired as a staff photographer for Look magazine and became famous for his 1961 photos of Marilyn Monroe taken for Look's 25th anniversary issue. He later joined the staff of Life magazine.
A Who's Who of notable persons have posed for Kirkland from the great photography innovator Man Ray and photographer/painter Jacques Henri Lartigue to Dr. Stephen Hawking. Entertainment celebrities he has photographed include Mick Jagger, Sting, Arnold Schwarzenegger, Morgan Freeman, Orson Welles, Andy Warhol, Oliver Stone, Mikhail Baryshnikov and many others.
Kirkland is contracted for work around the world and has worked in the motion picture industry as a special photographer on more than 150 films including 2001: A Space Odyssey, The Sound of Music, Sophie's Choice, Out of Africa, The Pirate Movie, Butch Cassidy and the Sundance Kid, Romancing the Stone, Titanic, and Moulin Rouge.
_______________________________________________________________

La fotógrafa francesa Brigitte Lacombe vive en la ciudad de Nueva York. Sus amores son los retratos y los viajes.
Brigitte dejó la escuela para ser una aprendiz en el laboratorio en blanco y negro de Elle en París.
En 1975, en el Festival de Cine de Cannes, mientras trabajaba para la edición francesa de Elle, conoció a Dustin Hoffman y Donald Sutherland.
Cada uno de ellos, respectivamente, la invitaron a los sets de filmación de "Casanova de Fellini," filmada en Cinecittà, y de "Todos los hombres del Presidente" de Alan Pakula, rodada en Washington DC y Los Ángeles.
Luego trabajó en "Encuentros Cercanos del Tercer Tipo", de Steven Spielberg, filmada en Mobile, Alabama.
Ha contribuido con las revistas Vanity Fair, Acne Paper, The New Yorker, New York Magazine, The Financial Times Magazine, Vogue alemán, Nowness, Zeit Magazine y otras publicaciones.
Ha estado contribuyendo con Condé Nast desde su primera edición en 1987.
En 2000, ganó el Premio de Fotografía de viajes Eisenstaedt. En 2010, Brigitte recibió el Premio del "Art Director's Club" Salón de la Fama por su trayectoria de toda una vida en fotografía.

French photographer Brigitte Lacombe lives in New York City. Her loves are portraits and travel.
Brigitte left school to be an apprentice at the black and white lab of Elle in Paris.
In 1975, at the Cannes Film Festival, while on assignment for French Elle, she met Dustin Hoffman and Donald Sutherland. 
They each respectively invited her to the film sets of "Fellini's Casanova,” shot at Cinécitta, and Alan Pakula’s "All the President's Men," shot in Washington D.C. and Los Angeles. 
She next worked on Steven Spielberg's "Close Encounters of the Third Kind,” shot in Mobile, Alabama.
She contributes to Vanity Fair, Acne Paper, The New Yorker, New York Magazine, The Financial Times Magazine, German Vogue, Nowness, Zeit Magazine, and other publications.
She has been a contributing photographer for Condé Nast's Traveler  since their first issue in 1987.
In 2000, she won The Eisenstaedt Award for Travel Photography.
In 2010, Brigitte received the “Art Director’s Club” Hall of Fame Lifetime Achievement Award for Photography.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...