Andrei Iliescu es un fotógrafo con una larguísima trayectoria, que abarca desde los últimos días del régimen de Ceaușescu hasta nuestros días, habiéndose movido con igual comodidad en el fotoperiodismo, la fotografía documental, el reportaje de viajes y la fotografía publicitaria.
Les dejo una presentación del artista y una selección de algunas de sus muchas series de trabajos, entre las que destaca su recorrido por esos lugares tan especiales que son las barberías del mundo.
Andrei Iliescu is a photographer with a very long career, spanning from the last days of the Ceaușescu regime to the present day, having moved with the same comfort in photojournalism, documentary, travel and advertising photography.
At the moment, here you have a profile of the artist and a selection of some of his many series of works, among which stand out his tour of those special places that are the barbershops of the world.
________________________________________________________
Andrei Iliescu
Andrei Iliescu es un fotógrafo rumano nacido en 1956 en Bucarest, en una familia de artistas. Sus padres pensaron que podría ser escultor, o pintor, como ellos. En cambio Andrei se preparó para conquistar el mundo con su cámara rusa manual.
«Tuve mi primera cámara a los 14 años y mi pasión por la fotografía vivió y creció más fuerte desde entonces. El arte, sin embargo, no era alentado en esos tiempos comunistas. Así que, mientras obtenía una Maestría en Ingeniería, seguí fotografiando el mundo que me rodeaba.
Pero los tiempos cambiaron y llegó 1989, el año en que la Europa Oriental se detuvo. El 21 de diciembre de 1989 salí a la calle con mi cámara. Estaba haciendo mis fotos mientras las tropas del régimen disparaban balas. Fui detenido brevemente, encarcelado y liberado después de que se fuera Ceausescu. Una vez libre, me encontré de vuelta en las calles, trabajando para dar testimonio del sacrificio de los héroes y las víctimas de esta Revolución. Y justo entonces ocurrió un milagro: un fotógrafo con una cámara enorme y hermosa resbaló en el hielo justo delante de mí. Le eché una mano. Resultó ser Pascal Parrot, fotógrafo de Sigma. Al día siguiente, renuncié a mi trabajo, y durante los siguientes 8 años fui fotógrafo profesional para Sygma, AFP, EPA y AP.»
Ahora trabaja en su propio estudio, con grandes cámaras, grandes lentes, equipo de iluminación y asistentes, para sus clientes, agencias de publicidad en la mayoría de los casos.
"Barbería / Barbershop" - Castellammare di Stabia, Italia / Italy, 2010 © Andrei Iliescu
«Me siento como un niño en una juguetería cuando me siento frente a una barbería. He estado en tantas barberías de tantas calles del mundo, y cada vez tengo la misma extraña sensación de entrar en otra dimensión. Es como una especie de ritual.
Ser barbero nunca fue un trabajo de segunda mano. Durante cientos de años, el gremio de los barberos sigue siendo ese mundo donde el bigote o la barba son símbolos de la moda masculina y la moda es uno de los términos que señalan la virilidad y la potencia. Ni siquiera es una sorpresa ya que el pelo en la cara de un hombre ha tenido y aún tiene un significado especial en el ideal humano de la belleza y este ideal pertenece tanto a la estética de una nación en un momento determinado como a un sentimiento de pertenencia a una religión, una tradición cultural o una clase social.
La barbería es un lugar único para que los hombres socialicen. La barbería es un lugar masculino. La barbería es el hogar del hombre lejos de casa. Los barberos tienen un sentido de solidaridad humana que va más allá de los asuntos cotidianos y se adentran en la esencia de la vida. Entre las fotos de la familia, los diplomas y todo tipo de colecciones, el barbero te saluda con sus tijeras y peines listos, pero si es necesario, se convierte en un abogado, un contador o un asesor personal, e incluso un psicólogo.»
"Barbería / Barbershop" - Amman, Jordania / Jordan, 2009 © Andrei Iliescu
"Barbería / Barbershop" - Santiago de Cuba, 2011 © Andrei Iliescu
«I feel like a little boy in a toy store when I’m sitting in front of a barber shop. I’ve been in many barbershops on many streets around the world and each time I had the same strange feeling of stepping into another dimension. It’s a kind of ritual.
Being a barber was never a second hand job. For hundreds of years, the barbers’ guild continues to remain in this world where the moustache or the beard are symbols of the masculine couture and fashion is one of the terms that point to virility and potency. It isn’t even a surprise since the hair on a man’s face has had and still has a special significance in the human ideal of beauty and this ideal belongs to both the aesthetic of a nation in a certain time as well as to a feeling of belonging to a religion, a cultural tradition or a social class.
The barbershop is a unique place for men to socialize. The barbershop is a masculine place. The barbershop is the man’s home away from home. Barbers have a sense of human solidarity that goes beyond daily matters and into the essence of life. Among family photos, diplomas, and all sorts of collections, the barber greets you with his scissors and combs ready, but if needed, he becomes a lawyer, an accountant or a personal advisor, and even a psychologist.»
"Barbería / Barbershop" - Antioquía, Turquía / Antakya, Turkey, 2009 © Andrei Iliescu
_______________________________________________________
Una forma diferente de mirar a la muerte / A different way to look at death
Sapanta, Rumanía / Romania © Andrei Iliescu
La muerte no siempre es tan sombría como parece. Por lo menos no en Sapanta - un pueblo modesto situado en el Norte de Rumania, donde en el "Cementerio Feliz", más de 800 cruces de madera cuentan historias de vida, detalles humorísticos y momentos finales de los cuerpos que señalan. El nombre del cementerio se inspiró en los epitafios y poemas satíricos grabados en las cruces. Un episodio relevante en la vida del difunto (generalmente el que causó su muerte) se representa en cada cruz. Cada sepulcro está marcado con una viva cruz de madera tallada, decorada con una pintura y un poema original, que revelan algo sobre la vida y el carácter de la eterno habitante de la parcela.
Death is not always as grim as it seems. At least not in Sapanta – an unassuming village located in the Northern Romania, where at the “Merry Cemetery,” over 800 wooden crosses bear the life stories, humorous details, and final moments of the bodies they mark. The name of the cemetery was inspired by the epitaphs and satirical poems engraved on the crosses. A relevant episode in the departed person’s life – usually the one that caused his death is pictured on every cross. Each grave is marked with a lively carved wooden cross, decorated with a painting and an original poem that disclose a little something about the life and character of the plot’s eternal inhabitant.
_______________________________________________________
En el tren del anillo de Yangoon / Riding the Yangoon's Ring Train - Myanmar © Andrei Iliescu
Andrei Iliescu is a Romanian photographer born in 1956 in Bucharest, to a family of artists. His parents thought he would become a sculptor, or a painter, like them. Instead, he set up to conquer the world with his fully-manual-Russian-camera.
«I held my first camera at 14 and my passion for photography lived and grew stronger ever since. Art, though, was not encouraged in those communist times. So, while I got a Master’s Degree in Engineering, I kept photographing the world around me.
But times have changed and 1989, the year the Eastern Europe Stood Still, came. On the 21st of December 1989, I took to the streets with my camera. I was shooting my photos while the regime troops were shooting bullets. I was arrested shortly, put in jail and released after Ceausescu’s flight. Free, I found myself back on the streets, working to bear witness to the sacrifice of the heroes and victims of this Revolution. And just then, a miracle happened: a photographer with a huge, beautiful camera slipped on the ice right in front of me. I lent him a hand. He happened to be Pascal Parrot, photographer for Sigma. Next day, I resigned from my job, and for the following 8 years I was a professional photographer for Sygma, AFP, EPA, and AP.»
Now he works in his own studio, with big cameras, big lenses, light kits, assistants, for his clients, advertising agencies in most cases.
Un viaje inesperado a un Ghat de los Dhobi / An Unexpected Journey to Dhobi Ghat © Andrei Iliescu
_______________________________________________________
Solos, Juntos / Alone, Together - Tokyo, Japón / Japan, 2014 © Andrei Iliescu
Japón es el hogar de una cultura, tradiciones y costumbres únicas. Pero la sociedad japonesa está llena de desviaciones, comportamientos inusuales o comportamientos que no sigue las normas convencionales de la sociedad. Con una ultra-alta tecnología y ultra-chic, la sociedad japonesa presenta, por un lado, tradiciones antiguas y actitudes muy conservadoras, y por otro superficialidad, interacciones sociales modernas y desviaciones culturales, sexuales y sociales inusuales. Los "hikikomori" (aislamiento y retiro), los "otaku" (intereses obsesivos) son sólo algunos de esos tipos de desviaciones, los más conocidos. Se piensa que ambos son provocados por el choque de su comportamiento nuevo, moderno y descontrolado, con la enorme presión social de la rígida conformidad de la sociedad japonesa tradicional.
Solos, Juntos / Alone, Together - Tokyo, Japón / Japan, 2014 © Andrei Iliescu
A diferencia de otros países, la sociedad japonesa se basa en el principio de pertenencia a un grupo en el que todos son adictos a los demás. Para cada miembro supone un enorme esfuerzo mental adaptarse mejor a las necesidades del grupo, pero también hacer frente a los altos estándares a los que fueron adoctrinados desde el nacimiento. En Japón el fracaso no es una opción y las presiones del ideal japonés podrían empujar a la gente a un apagón emocional. Esta es una de las formas de expresar el estilo de vida japonés. A veces, este sentimiento de colectivismo produce un aislamiento interior de las personas que no quieren o que no pueden seguir las restricciones que los modelos sociales imponen imperativamente.
Es fácil encontrarse aislado y solo entre una multitud. Es asombroso cómo la soledad puede estar tan presente en tal multitud, cómo prospera en tal caos, escondiéndose entre tanta gente, envolviendo tantas vidas. Viviendo solo. Trabajando solo. Hablando solo. Solos en la alegría, solos en la locura.
Solos, Juntos / Alone, Together - Tokyo, Japón / Japan, 2014 © Andrei Iliescu
Japan is home to a unique culture, traditions, and customs. But Japan’s society is full of deviance, unusual behavior, or behavior that does not follow conventional norms of society. Ultra high-tech and ultra-chic, Japanese society presents, on one hand, ancient traditions and very conservative attitudes; and on the other, superficiality, modern social interactions, and unusual cultural, sexual and societal deviances. The “hikikomori” (isolation and retreat), the “otaku” (obsessive interests) are just a few of those kinds of deviances the most commonly known. Both are thought to be brought about by the clash of their new, modern, wildly nonconformist behavior, with the huge social pressure of rigid conformity of the traditional Japanese society.
Solos, Juntos / Alone, Together - Tokyo, Japón / Japan, 2014 © Andrei Iliescu
Unlike other countries, Japanese society is based on the principle of membership to one group where all are addicted to each other. For every member is a huge mental effort to best suit the requirements of the group, but also to cope with the high standards that were indoctrinated from birth. In Japan, failure is not an option and the pressures of the Japanese ideal could push people into emotional shutdown. This is one of the ways of expressing a Japanese way of life. Sometimes, this feeling of collectivism produces an inner isolation of the people who don’t want or who can’t follow the constraint which the social models impose imperatively.
It is easy to find yourself isolated and alone among a crowd. It is amazing how solitude can be so present in such a multitude, how it thrives in such a chaos, sneaking between so many people, wrapping so many lives. Living alone. Working alone. Talking alone. Alone in joy, alone in insanity.
_______________________________________________________
Mundo fragmentario / Fragmentary World © Andrei Iliescu
Mundo fragmentario / Fragmentary World © Andrei Iliescu
_______________________________________________________
Buscando una geisha / Seeking a geisha © Andrei Iliescu
Las Geishas (o geiko en el dialecto de Kyoto) entretienen a los clientes en las "ochaya" (casas de té). Gion es el último distrito auténtico de geishas en todo Japón. Había 800.000 geishas en 1920 en el país, pero ahora sólo hay unas 200 o 250 registradas en Kyoto. Las geishas modernas todavía se entrenan en las artes, en tocar instrumentos tradicionales, el baile y la ceremonia del té, el arreglo floral, el uso del kimono, la caligrafía, la conversación, las formas de servir el alcohol y más. Pasar una noche en compañía de una geisha es posible sólo y estrictamente por invitación.
Ver "geikos" no está garantizado y si tiene éxito con un avistamiento, lo más probable es que sea una "maiko" (aprendiz de geisha). Las verdaderas geishas son bastante evasivas e incluso cuando están se las ve caminando por las calles, llevan un paseo decidido, sin tiempo para posar o conversar. La mayoría de las geikos y maikos que se ven caminando por las calles en Kyoto son realmente acompañantes de turistas ("geishas por un día") que les han pagado para que se vistan como geishas.
Buscando una geisha / Seeking a geisha © Andrei Iliescu
Geisha (or geiko in Kyoto dialect) entertain clients in “ochaya” (tea-houses). Gion is the last remaining authentic geisha district in all of Japan. There were 800,000 Geishas back in 1920s Japan but now there are only 200 – 250 of which are registered in Kyoto. Modern geishas are still trained in the arts, playing traditional instruments, dancing and tea ceremony, flower arrangement, wearing kimono, calligraphy, conversation, alcohol serving manners and more. Spending an evening in a geisha’s company is strictly by invitation only.
Seeing “geiko” is not guaranteed and if you are successful with a sighting, it will most likely be that of a “maiko” (apprentice of geisha). The real geishas are quite elusive and even when they are being seen walking through the streets, they have a determined walk with no time to pose or chit-chat. Most of the geikos and maikos are being seen walking down the street in Kyoto are actually fellow tourists – “geisha for a day” – they have paid to be dressed as geishas.
_______________________________________________________
Vida y muerte en Varanasi / Life and death in Varanasi, India, 2008 © Andrei Iliescu
En el mundo occidental la muerte es en gran medida un misterio; la gente rara vez habla de su muerte. Pero en Varanasi, una de las ciudades vivas más antiguas y espirituales del mundo, la muerte está profundamente arraigada en la vida cotidiana. Los hindúes creen que el alma de los que mueren y son cremados en Varanasi, será transportada al cielo y liberada del ciclo interminable de nacimiento y muerte, evitando regresar a la Tierra como una vaca o una rana en su próxima vida. En una cultura que cree en la reencarnación, este concepto llamado "moksha" es profundo.
Las piras funerarias arden sin parar, día y noche los 365 días del año. Todos los que trabajan para ayudar a cremar cuerpos son de la casta de los Dom (intocables) y es su destino y deber hacerlo durante siglos. Los Doms son guardianes del fuego sagrado, que nunca se puede apagar. Se cree que estas llamas eternas han emanado del propio Señor Shiva, la deidad patrona de Varanasi. Se dice que su trabajo es tan terrible, que cuando un niño nuevo nace en su casta, lloran, y cuando un Dom muere, celebran. (Sin embargo, la gente dice que a lo largo de los años, las familias de Dom habrían acumulado una riqueza incalculable).
Vida y muerte en Varanasi / Life and death in Varanasi, India, 2008 © Andrei Iliescu
Vida y muerte en Varanasi / Life and death in Varanasi, India, 2008 © Andrei Iliescu
In the western world death is largely a mystery; people rarely talk of their death. But in Varanasi, one of the oldest and most spiritual living cities in world, death is deeply ingrained in everyday life. The Hindus believe that those who die and are cremated in Varanasi, their soul will be transported to heaven and are freed from the endless cycle of birth and death, avoiding returning to Earth as a cow or a frog in your next life. In a culture that believes in reincarnation, this concept called “moksha” is profound.
The funeral pyres burn nonstop, day and night 365 days a year. All who work in helping cremate bodies are of a Dom (the untouchables) cast and it is their destiny and duty to do so for centuries. The Doms are keepers of the sacred fire, which is never allowed to die down. These eternal flame believed to have emanated from Lord Shiva himself, the patron deity of Varanasi. It is said that their work is so terrible, that when a new child is born into their caste, they weep, and when a Dom dies, they celebrate. (However people say that over the years, Dom’s family had amassed untold wealth.)
Vida y muerte en Varanasi / Life and death in Varanasi, India, 2008 © Andrei Iliescu
Vida y muerte en Varanasi / Life and death in Varanasi, India, 2008 © Andrei Iliescu
Ventanas y muros / Windows and Walls - Varanasi, India, 2008 © Andrei Iliescu
___________________________________________
Los textos han sido tomados y traducidos del bien documentado sitio web de Andrei, que recomiendo visitar para más información y recorrer las extensas galerías de fotografías.
Texts taken from the well-documented Andrei's website, which I recommend visiting for more information and touring the extensive photo galleries.
Andrei Iliescu en "El Hurgador" / in this blog: [Andrei Iliescu (II, Fotografía)]
Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Andrei!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Andrei!)
No hay comentarios:
Publicar un comentario