viernes, 8 de septiembre de 2023

Libros de artista / Artist's Books (XII) - Mariana Torconal, Ricardo Pickenhayn

Nuevo artículo de esta serie, presentada por Shirley Rebuffo, con más obras y textos que nos ayudan a profundizar sobre el concepto, ideas e historia de estos versátiles objetos de expresión artística.

New article in this series, presented by Shirley Rebuffo, with more works and texts that help us to deepen our understanding of the concept, ideas and history of these versatile objects of artistic expression.
___________________________________________________________________

Las obras que hoy presentamos no responden estrictamente a las categorías que hemos ido estableciendo para definir el libro de artista, sino más bien en un concepto más amplio del libro como objeto, o del objeto asociado al libro. En el primer caso, la obra de Mariana Torconal se compone de elementos escultóricos en porcelana con forma de libros, creados a partir de estos. Por su parte Ricardo Pickenhayn ha desarrollado una colección de cajas contenedoras para los primeros ejemplares de una obra literaria. 

The works we present today do not respond strictly to the categories that we have been establishing to define the artist's book, but rather to a broader concept of the book as an object, or of the object associated with the book. In the first case, Mariana Torconal's work consists of porcelain sculptural elements in the shape of books, created from books. Ricardo Pickenhayn has developed a collection of boxes containing the first copies of a literary work.
___________________________________________________________________

Mariana Torconal Bravo
(Santiago de Chile, Chile, 1985-)

Mariana Torconal

Mariana Torconal es una artista chilena nacida en Santiago de Chile, donde vive y trabaja. Es Licenciada en artes plásticas de la Universidad Católica de Chile, magíster en Artes Visuales en el California College of the Arts de San Francisco, Estados Unidos. 
Su obra investiga la carga emotiva y cultural de los objetos a través de técnicas como el dibujo, el grabado, la escultura y la instalación, utilizando materiales como cera de abeja, plasticina, resina y otros. Desde el 2011 trabaja en porcelana. 
Ha expuesto en Santiago, Oaxaca, Milán y San Francisco, entre otros lugares. En Chile ha participado en ferias y ha presentado su trabajo en diversas exposiciones colectivas, en lugares como GAM, Museo de Artes Visuales, Sala Gasco y varias galerías.
Su obra "Proyecto Biblioteca", con libros de porcelana, fue exhibida en el Museo de Artes Visuales MAVI (Exposición Individual "Otras Historias") desde Noviembre de 2020 hasta Febrero 2021 y fue convertida en una instalación "Site specific" para la Biblioteca Patrimonial de la Recoleta Dominica (Noviembre 2021 - Mayo 2022) 
___________________________________________________________________

Todas las imágenes (excepto las dos últimas) pertenecen a la exposición "Otras Historias", presentada en el Museo de Artes Visuales (MAVI), Santiago de Chile, Chile, entre noviembre de 2020 y febrero de 2021.

All images (except for the last two) are from the exhibition "Other Stories", presented at the Museo de Artes Visuales (MAVI), Santiago de Chile, Chile, from November 2020 to February 2021.
___________________________________________________________________

Vista de la exposición "Otras historias" / View of the exhibition "Other Stories"
Museo de Artes Visuales (MAVI), Santiago de Chile, Chile

"Fallas individuales / Individual Failures"
Porcelana y esmalte de oro / Porcelain and gold enamel
Tamaño individual máximo / Individual maximal size: 18 x 8 x 22 cm.
montaje variable / variable staging, 2020

"Fallas individuales / Individual Failures" (detalle / detail)

"Fallas individuales / Individual Failures" (detalle / detail)

"Pulso / Pulse"
Porcelana / Porcelain, largo variable / variable length (máx. 700 cm.) x 10 x 22 cm., 2020

En "Otras Historias" las materialidades dicen cosas que la propia historia impresa sobre papel no dice. La limpia radicalidad del trabajo de Mariana Tocornal convierte un objeto que sostiene el imperio de la Ley y del Discurso en un sucedáneo dispuesto a ejercer las funciones decorativas que encubren su disposición en letra muerta.
Aquí, todo brilla por su ausencia. La expulsión de la interioridad y el abandono de la manufactura de un material absorbente ha sido convertida en objeto sobre cuya superficie se refracta el sentido.
Más bien, su conversión en fetiche que concentra la capacidad de encarnar unas fuerzas que sustituyen la superficie donde se imprime “lo que me mata” –una verdad-, pero que deviene amuleto, bruñido para señalar una reparación por sustitución del objeto de nuestro deseo.
Mariana Tocornal muestra lo que falta, pero a través de lo que está de más. Y lo “congela”, para convertirlo en signo moldeado, haciendo ostentación de su condición. Porque la paradoja es que el molde de un libro no reproduce, digamos, su “contenido” impreso, sino que es por sí mismo, una impresión. Pero es la impresión como duelo, porque la reproducción de la objetualidad del libro implica pensar que su portada y contraportada, incluyendo el grosor de su empaste, son algo así como una máscara funeraria, que sometida al juego de la forma y de la contraforma termina por reproducir un paralelepípedo que exhibe su brillo, como exceso, sin por ello borrar la memoria arcaica de la tablilla caldea sobre cuya opacidad se han marcado los primeros indicios de un nombre.
Justo Pastor Mellado

"Ruma/Montón/Pila/Pira II / Stack/Pile/Heap/Bonfire II"
Porcelana / Porcelain, medidas variables / variable size: 80 x 60 x 50 cm. aprox., 2020

"Ruma/Montón/Pila/Pira II / Stack/Pile/Heap/Bonfire II" (detalle / detail)

Vista de la exposición "Otras historias" / View of the exhibition "Other Stories"
Museo de Artes Visuales (MAVI), Santiago de Chile, Chile

"Frases / Phrases"
Porcelana sobre repisas de madera / Porcelain on wooden shelves
montaje variable / variable staging, 2020

"Si ordenara con oro / If I Ordered With Gold"
Porcelana y lustre de oro en estantería de madera / Porcelain and gold luster on wooden shelf"
114 x 16 x 194 cm., 2020

"Si ordenara con oro / If I Ordered With Gold" (detalle / detail)

Mariana Torconal is a Chilean artist born in Santiago de Chile, where she lives and works. She has a degree in visual arts from the Catholic University of Chile and a Master's degree in Visual Arts from the California College of the Arts in San Francisco, USA. 
Her work investigates the emotional and cultural charge of objects through techniques such as drawing, engraving, sculpture and installation, using materials such as beeswax, plasticine, resin and others. Since 2011 she has been working in porcelain. 
She has exhibited in Santiago, Oaxaca, Milan and San Francisco, among other places. In Chile she has participated in fairs and has presented her work in various group exhibitions, in places such as GAM, Museo de Artes Visuales, Sala Gasco and several galleries.
Her work "Proyecto Biblioteca (Project Library)", with porcelain books, was exhibited at the Museo de Artes Visuales MAVI (Solo Exhibition "Other Stories") from November 2020 to February 2021 and was turned into a "Site specific" installation for the Biblioteca Patrimonial de la Recoleta Dominica (November 2021 - May 2022). 

"Todo lo que no dije quedó encallado en mi boca / Everything I Didn't Say Ran Aground In My Mouth"
Porcelana sobre repisas de madera / Porcelain on wooden shelves
Repisa / Shelf 1: 62 x 16 x 22 cm., Repisa / Shelf 2: 50 x 16 x 22 cm., Repisa / Shelf 3: 32 x 16 x 22 cm., 2020

"Pendientes I y II / Pending I & II"
Porcelana y esmalte de oro / Porcelain and gold enamel, 20 x 18 x 60 cm. (aprox), 2020

"Si ordenara al revés / If I Ordered The Other Way Around"
Porcelana en estantería de madera / Porcelain on wooden shelf, 114 x 16 x 194 cm., 2020

In "Other Stories" the materialities say things that history itself, printed on paper, does not say. The clean radicality of Mariana Tocornal's work turns an object that sustains the rule of Law and Discourse into a surrogate willing to exercise the decorative functions that cover up its disposition as a dead letter.
Here, everything is conspicuous by its absence. The expulsion of interiority and the abandonment of the manufacture of an absorbent material has been converted into an object on whose surface meaning is refracted.
Rather, its conversion into a fetish that concentrates the capacity to incarnate forces that substitute the surface where "what kills me" -a truth- is printed, but which becomes an amulet, burnished to signal a repair by substitution of the object of our desire.
Mariana Tocornal shows what is missing, but through what is extra. And she "freezes" it, to turn it into a molded sign, flaunting its condition. Because the paradox is that the mold of a book does not reproduce, let us say, its printed "content", but is itself an impression. But it is the impression as mourning, because the reproduction of the objectuality of the book implies thinking that its front and back covers, including the thickness of its filling, are something like a funerary mask, which subjected to the game of form and counterform ends up reproducing a parallelepiped that exhibits its brightness, as an excess, without erasing the archaic memory of the Chaldean tablet on whose opacity the first traces of a name have been marked.
Justo Pastor Mellado

"Soltar el peso / Release The Weight"
Porcelana y pita de algodón / Porcelain and cotton rope, 90 x 90 x altura variable / variable height, 2020

"Soltar el peso / Release The Weight" (detalle / detail)

Vista de la exposición "Otras historias" / View of the exhibition "Other Stories"
Museo de Artes Visuales (MAVI), Santiago de Chile, Chile

Obra en collage y ensamblajes sobre libros, parte de la exposición «Quebranto» donde la artista explora elementos del cotidiano y los libros. Allí se reflejan recuerdos familiares, añoranzas entre la memoria íntima y los objetos
Collage and assemblages on books, part of the exhibition "Quebranto" where the artist explores elements of everyday life and books. It reflects family memories, longing between intimate memory and objects.

Más sobre / More about Mariana Torconal: Website, Instagram, facebook

Imágenes publicadas con autorización de la artista (¡Muchas gracias, Mariana!)
Images published here with artist's permission. (Thanks a lot, Mariana!)
___________________________________________________________________

___________________________________________________________________

Ricardo Pickenhayn
(Islas del Río de la Plata / River Plate Islands,
Tigre, Buenos Aires, Argentina, 1960-)

Ricardo Pickenhayn
Captura del video "Arte en casa" de la Intendencia de Maldonado /
Still of the video "Arte en casa" of the Municipality of Maldonado. Youtube

Ricardo Pichenhayn nació el 27 de agosto de 1960 en las islas del Río de la Plata, desembocadura del Paraná (Tigre, Buenos Aires, Argentina). Hijo de padre argentino y madre uruguaya -una sobrina de Francisco Mazzoni- se nacionalizó oriental en 1978, cuando llegó desde Buenos Aires, donde residía, a vivir en "la quinta de Medina", en las afueras de San Carlos.
Cursó estudios de Artes Plásticas y Cerámica con la profesora Alicia Keshishishián, docente en la Escuela Superior de Bellas Artes de Buenos Aires. Luego perfeccionó su técnica cerámica en el taller de Jorge Santágelo y, ya radicado en el Uruguay, descubrió el "engobe indigenista" con la profesora Imáz de Sosa, alumna de Collel, así como – años después – el "Rakú" junto al renombrado ceramólogo J. Fernández Chiti, una de las autoridades máximas en cerámica de los últimos tiempos.
Hoy es conocido como un gran artista constructivo, una rama a la que ya se había acercado en sus juventudes. "En Montevideo asistí al homenaje por el centenario natalicio del gran maestro [Joaquín Torres-García]; donde pude descubrir su obra y apreciar los emblemáticos murales que, posteriormente, consumiría el trágico incendio (1978) del Museo de Río de Janeiro", ha recordado.

Portada del libro "Nadayave, Metafísica del arte universal (desde la idea hasta su representación)", Cedartes (2018)
______________________________________________________________________

El libro "NADAYAVE, Metafísica del Arte Universal (desde la idea hasta su representación)", es una propuesta para redefinir el concepto de arte universal y su posible interpretación para el siglo XXl. Es un alegato revolucionario que propicia un aporte para enriquecer nuevas consciencias y despertar un diferente interés por el arte entre los jóvenes del presente.
En sus más de 600 páginas se desarrolla un experimento para desvelar la propia esencia metafísica del arte y su evolución en el transcurso de la historia, partiendo de los comienzos más remotos hasta el presente. Por ello, los capítulos redimensionan la apreciación social de las diferentes manifestaciones sensibles, desde lo visual, lo táctil, auditivo, olfativo, habitable e incluso lo referente al orbe gastronómico. Sin duda un desafío ineludible como resumen y revisionismo holístico de la interpretación del arte, en todos los tiempos.
La obra escrita se complementa con la creación de cincuenta cajas artísticas de madera, contenedoras de los primeros ejemplares numerados, cada una de ellas elaborada con diferentes propuestas estéticas, tanto de concepto y estilo, como de desarrollo en diversas técnicas y materiales, que invitan a una óptica reflexiva y vanguardista.
Ambas realizaciones - la literaria y la plástica - se exhibieron en un evento-instalación en el Museo Regional Francisco Mazzoni (Maldonado, Uruguay), en enero de 2019, en donde también se expuso el gran mural en óleo sobre tela "Nadayave Ultra" (creado en el año 2004) representado en la tapa y contratapa del libro.

50 "work-boxes", containers for the book Nadayave

"En este caso decidí incluir las cajas artísticas contenedoras del libro Nadayave del artista Ricardo Pickenhayn.
Además de ser una forma creativa y funcional para guardar, proteger y exhibir su libro con ese significado tan especial, son obras de arte en sí mismas, con un diseño único y elegante, causando una apariencia visualmente sorprendente en el espacio.
El artista, con su particular forma de trabajar la minuciosidad y el detalle de su técnica y estilo, ha realizado diferentes diseños donde combinó metal, cerámica, madera, papel y otros materiales para crear cajas impares que reflejan su condición personal.
El libro Nadayave forma parte de la Historia del Arte. Diseñar las 50 cajas contenedoras que reflejan de manera creativa el área donde se contiene el libro, manifiesta su imaginación para incorporar movimiento y declara su importancia artística." 
Shirley Rebuffo
______________________________________________________________________

Caja 3 / Box 3. "Estructura de corchos / Cork Structure"

El universo está pautado por tres estructuras, entre las cuales descuella la ortogonal. En este caso la trama de esta obra se conforma de secciones de caña de bambú (cuyo principio es circular). Este curioso fractal se ordena y fusiona hasta conformar una equilibrada red abstracta que fue posteriormente reforzada por los ritmos de los opuestos del óleo blanco y negro.

The universe is patterned by three structures, among which the orthogonal one stands out. In this case, the weft of this work is made up of sections of bamboo cane (whose principle is circular). This curious fractal is ordered and merged to form a balanced abstract network that was later reinforced by the rhythms of the opposites of the black and white oil.

Caja 7 / Box 7. "Estructura con telas indígenas / Structure With Indigenous Fabrics"

Construcción de madera troquelada sobre fragmentos originales de telas peruanas ancestrales.
La decoración geométrica de estas reliquias se yuxtapone a un constructivo moderno en madera calada con óleo blanco.

Construction of die-cut wood on original fragments of ancestral Peruvian fabrics.
The geometric decoration of these relics is juxtaposed with a modern wood construction with white oil paint.

Caja 8 / Box 8. "Estructura primitiva en piedra / Primitive Structure On Wood"

Alegoría del misterioso cuadrilátero coloreado de la cueva de Lascaux. Antecedente de toda manifestación abstracta en el el curso de la Humanidad. En el famoso enclave prehistórico de Francia coinciden los dibujos naturalistas con este raro entramado que recuerda al cuadrado chino de "Lo Shú". El singular ejercicio geométrico (estudiado por Pitágoras) tiene múltiples versiones numerales en donde cada cuartelillo guarda un dígito que se suma —indistintamente— de forma regular.
Piedra tallada y policromada inserta en cuna de madera.

Allegory of the mysterious colored quadrilateral of the Lascaux cave. Antecedent of all abstract manifestation in the course of the Humanity. In the famous prehistoric enclave of France, the naturalistic drawings coincide with this rare framework reminiscent of the Chinese square of "Lo Shú". The singular geometric exercise (studied by Pythagoras) has multiple numerical versions in which each square keeps a digit that is added - indistinctly - in a regular way.
Carved and polychrome stone inserted in a wooden cradle.

Caja 9 / Box 9. "Pareja multicromática / Multichromatic Couple"

Siempre presentes, hombre y mujer se asocian al concepto ideal (bipolar) de Sol y Luna. En esta obra todo parte de un calado profundo, sobre madera noble, en donde se establece el universo cromático.
Al ver la talla con detenimiento, se advierte la pincelada a modo de mancha rítmica y gestual que se manifiesta en armonía con los colores primarios.
Óleo sobre madera calada y montada sobre la tapa de la caja.

Always present, man and woman are associated to the ideal concept (bipolar) of Sun and Moon. In this work, everything starts from a deep fretwork, on noble wood, where the chromatic universe is established.
When looking at the carving closely, one can see the brushstroke as a rhythmic and gestural stain that manifests itself in harmony with the primary colors.
Oil on fretworked wood and mounted on the lid of the box.

Caja 10 / Box 10. "Sol y Luna de acero / Steel Sun And Moon"

Cuadrilátero de metal en donde se manifiestan los signos del sol y la luna con delgados filamentos electro soldados.
La escultura se desprende y flota en el aire sobre tonalidades de gris que están pintadas al óleo sobre la madera. Por ello, también, las líneas juegan con sus sombras cambiantes, mismas que se proyectan desde la trama de hierro.

Metal quadrilateral where the signs of the sun and the moon are manifested with thin electro-welded filaments.
The sculpture detaches and floats in the air on shades of gray that are painted in oil on the wood. For this reason, the lines also play with their changing shadows, which are projected from the iron frame.

Caja 11 / Box 11. "Nada y Ave (*) - Eva y Adán / Adam and Eve"

(*) "Nada y Ave" is "Adam and Eve" backwards in Spanish.
Also in Spanish "Nada" is "Nothing", and "Ave" is "Bird"

El neologismo NADAYAVE que imaginamos como síntesis para todo Cosmos, es un palíndromo que esconde la metafísica de los opuestos (es decir la esencia energética como principio polarizador del Universo).
En este caso, sus personajes "humanos" son el símbolo de esta metáfora. Acompañados —siempre— del Sol y la Luna (como principio universal: masculino y femenino) recrean, en sí mismos, la unidad.
Esta obra fue compuesta por trozos de madera, sin retocar, que sirven como "leit motiv" para la construcción del dibujo ideo gráfico.
Óleo sobre madera con detalles de tinta china.

The neologism NADAYAVE (Adam and Eve backwards in Spanish), which we imagine as a synthesis for the whole Cosmos, is a palindrome that hides the metaphysics of opposites (i.e. the energetic essence as the polarizing principle of the Universe).
In this case, its "human" characters are the symbol of this metaphor. Accompanied -always- by the Sun and the Moon (as universal principle: masculine and feminine) they recreate, in themselves, unity.
This work was composed by pieces of wood, without retouching, which serve as "leit motiv" for the construction of the ideo-graphic drawing.
Oil on wood with Chinese ink details.

Caja 16 / Box 16. "Síntesis térrea de Nadayave / Nadayave Earthy Synthesis"

Versión simplificada del mural "Nadayave Ultra" que precede al libro. La simbología gira entorno a los opuestos positivo y negativo; motores energéticos de todo el universo. En esta obra se resumen al Sol y la Luna o el Hombre y la Mujer, tanto enfrentados simétricamente en el centro, como conectados por el "arco de tres elementos".
El "Uróboros" (serpiente que se auto-fagocita) rodea a la conjunción de los círculos; acto que da vida a la enigmática "Vésica piscis" y a la "pareja progenitora".
Óleo y tintas térreas sobre tabla.

Simplified version of the "Nadayave Ultra" mural that precedes the book. The symbolism revolves around the positive and negative opposites; energetic engines of the entire universe. This work summarizes the Sun and the Moon or Man and Woman, both symmetrically facing each other in the center, and connected by the "arc of three elements".
The "Ouroboros" (serpent that self-phagocytizes) surrounds the conjunction of the circles; an act that gives life to the enigmatic "Vesica Pisces" and the "progenitor couple".
Oil and earthy inks on board.

Caja 22 / Box 22. "Universo Andino / Andean Universe"

Cosmovisión del indígena americano. Simbología que sintetiza el pensamiento de los primeros pueblos de América, cuando el continente aún se denominaba "Abya Yala" (tierra de florecimiento). En esta obra (un óleo sobre tabla) se representan los tres mundos metafísicos. El Hanan Pacha (o espacio de "arriba") El Kay Pacha (entorno presente) y el Uray (o Uku) Pacha (el inframundo). Signos celestiales, humanos y animales sagrados como el cóndor, el zorro, el murciélago, el colibrí la lechuza o la serpiente, conviven con emblemas cósmicos y universales. Existe una pintura mayor de 4 m2 ubicada en el Hotel Punta del Este.

Cosmovision of the American Indian. Symbology that synthesizes the thought of the first peoples of America, when the continent was still called "Abya Yala" (land of flowering). In this work (an oil on panel) the three metaphysical worlds are represented. The Hanan Pacha (or "above" space), the Kay Pacha (present environment) and the Uray (or Uku) Pacha (the underworld). Celestial signs, humans and sacred animals such as the condor, the fox, the bat, the hummingbird, the owl or the snake, coexist with cosmic and universal emblems. There is a larger painting of 4 m2 located in the Hotel Punta del Este.
_______________________________________________________________

Ricardo Pichenhayn was born on August 27, 1960 in the islands of the Río de la Plata, at the mouth of the Paraná River (Tigre, Buenos Aires, Argentina). The son of an Argentine father and Uruguayan mother - a niece of Francisco Mazzoni - he became an Oriental citizen in 1978, when he came from Buenos Aires, where he lived, to live in "La quinta de Medina", on the outskirts of San Carlos.
He studied Plastic Arts and Ceramics with Professor Alicia Keshishishián, a teacher at the Escuela Superior de Bellas Artes (Higher School of Fine Arts) in Buenos Aires. Then he perfected his ceramic technique in the workshop of Jorge Santágelo and, already settled in Uruguay, he discovered the "indigenist slipware" with Professor Imáz de Sosa, a student of Collel, as well as - years later - the "Rakú" with the renowned ceramologist J. Fernández Chiti, one of the highest authorities in ceramics in recent times.
Today he is known as a great constructive artist, a branch he had already approached in his youth. "In Montevideo I attended the homage for the centennial birthday of the great master [Joaquín Torres-García], where I was able to discover his work and appreciate the emblematic murals that would later be consumed by the tragic fire (1978) at the Museum of Rio de Janeiro," he recalled.
_______________________________________________________________

Cover of the book "Nadayave, Metaphysics of universal art (from the idea to its representation)", Cedartes (2018)
______________________________________________________________________

The book "NADAYAVE, Metaphysics of Universal Art (from the idea to its representation)" is a proposal to redefine the concept of universal art and its possible interpretation for the 20th century. It is a revolutionary plea that propitiates a contribution to enrich new consciences and awaken a different interest in art among the young people of the present.
In its more than 600 pages, an experiment is developed to unveil the very metaphysical essence of art and its evolution in the course of history, starting from the most remote beginnings to the present. Therefore, the chapters resize the social appreciation of the different sensitive manifestations, from the visual, tactile, auditory, olfactory, habitable and even the gastronomic orb. Undoubtedly an unavoidable challenge as a summary and holistic revisionism of the interpretation of art, in all times.
The written work is complemented by the creation of fifty artistic wooden boxes, containing the first numbered copies, each one of them elaborated with different aesthetic proposals, both in concept and style, as well as in the development of diverse techniques and materials, which invite to a reflexive and avant-garde optic.
Both works - literary and plastic - were exhibited in an event-installation at the Francisco Mazzoni Regional Museum (Maldonado, Uruguay), in January 2019, where the large mural in oil on canvas "Nadayave Ultra" (created in 2004), represented on the cover and back cover of the book, was also exhibited.

"In this case I decided to include the artistic boxes containing the Nadayave book by artist Ricardo Pickenhayn.
Besides being a creative and functional way to store, protect and display his book with such a special meaning, they are works of art in themselves, with a unique and elegant design, causing a visually striking appearance in the space.
The artist, with his particular way of working the meticulousness and detail of his technique and style, has made different designs where he combined metal, ceramic, wood, paper and other materials to create odd boxes that reflect his personal condition.
The Nadayave book is part of Art History. Designing the 50 container boxes that creatively reflect the area where the book is contained, manifests his imagination to incorporate movement and declares its artistic importance."
Shirley Rebuffo 
______________________________________________________________________

Caja 23 / Box 23. "Intervención constructiva de El Jardín de las delicias /
Constructive intervention of The Garden of Earthly Delights"

Pintura y tinta sobre fotografías de la obra "El Jardín de las delicias" de El Bosco. Mediante un estudio de geometría, se encontraron patrones geométricos en esta obra clásica, los que permitieron un re ordenamiento de la misma y la aparición de una diferente simbología inventada. Los grupos de personajes creados por el genio holandés con una armonía - en sección áurea - dan espacio a una vanguardista propuesta estructurada y a la vez superreal.

Painting and ink on photographs of the work "The Garden of Earthly Delights" by Hieronymus Bosch. Through a study of geometry, geometric patterns were found in this classic work, which allowed a reordering of it and the appearance of a different invented symbology. The groups of characters created by the Dutch genius with a harmony - in golden section - give space to an avant-garde proposal structured and at the same time superreal.

El Bosco en "El Hurgador" / Hieronymus Bosch in this blog: [Todos los enlaces / All links]

Caja 23 / Box 23. "Construcción a sola línea / Single-line Construction"

Esta obra expone el ejercicio del dibujo construido por una sola línea espontánea que va avanzando y generando nuevas formas en el plano.
El entrecruzamiento ortogonal genera un ritmo en donde se manifiestan partes de círculos, triángulos y cuadrados.
Óleo sobre vieja tela usada (de túnica escolar manchada y desgastada).

This work exposes the exercise of drawing constructed by a single spontaneous line that advances and generates new forms on the plane.
The orthogonal crisscrossing generates a rhythm where parts of circles, triangles and squares are manifested.
Oil on old used canvas (from a stained and worn school tunic).

Caja 32 / Box 32. "Animóvil de etiquetas / Animobile of Labels"

Los "Animóviles" o (ánimas en movimiento) son el producto de una idea que desarrollamos, tanto en lo gráfico como en lo escultórico. La utilizamos de diversas maneras (dibujo, pintura y objetos lúdicos en tres dimensiones). En este caso, nuestra "nave voladora" resume la metáfora del "viaje" que debemos hacer para evadirnos de este plano y adentrarnos en el ámbito más auténtico: el de la metafísica del arte.
La obra es un collage realizado con fragmentos de etiquetas de vino pertenecientes a la serie "Bodegones" del Establecimiento Juanicó de la Familia Deicas, empresa que utilizó nuestras obras como embajadoras del arte uruguayo en diferentes destinos del mundo.

The "Animobiles" (moving animas) are the product of an idea that we developed, both graphically and sculpturally. We use it in different ways (drawing, painting and playful objects in three dimensions). In this case, our "flying ship" summarizes the metaphor of the "journey" we must make to escape from this plane and enter the most authentic realm: that of the metaphysics of art.
The work is a collage made with fragments of wine labels belonging to the series "Still lifes" of Juanicó Establishment of the Deicas Family, a company that used our works as ambassadors of Uruguayan art in different destinations around the world.

Caja 37 / Box 37. "El aroma del Universo / The Aroma Of The Universe"

Esta composición alude al capítulo de NADAYAVE "El arte de los aromas" en donde se comprueba cómo las vibraciones de energía (cuántica) son responsables —también— (por intermedio de su polaridad) de las sutilezas que luego percibimos (entre otras) gracias al sentido del olfato. La abstracción plástica de nuestra alegoría resume (en esta gestalt con "leit motiv" conceptual) ese "perfume" que inhalamos y luego decodificamos en el cerebro (antes de pasar a planos más elevados).
Ambas caras de este personaje metafórico, conforman (con sus perfiles) la forma oculta de un recipiente virtual que "guarda" la esencia de todo (la palabra NADAYAVE representa una síntesis connotativa de este arcano universal).
Óleo sobre tabla.

This composition alludes to NADAYAVE's chapter "The Art of Aromas" where it is shown how (quantum) energy vibrations are also responsible (through their polarity) for the subtleties that we then perceive (among others) thanks to the sense of smell. The plastic abstraction of our allegory summarizes (in this gestalt with conceptual "leit motiv") that "scent" that we inhale and then decode in the brain (before passing to higher planes).
Both faces of this metaphorical character, conform (with their profiles) the hidden form of a virtual container that "keeps" the essence of everything (the word NADAYAVE represents a connotative synthesis of this universal arcane).
Oil on panel.

Caja 41 / Box 41. "Superrealismo en ladrillo y piedra / Superrealism in Brick and Stone"

Singular "animóvil" (ánima en movimiento) que ejemplifica la capacidad "naïf" del inconsciente.
El personaje está creado casi automáticamente merced a las formas que fueron surgiendo "solas" a medida que se cortaron los trozos de ladrillo y piedra al azar.
Luego, un posterior razonamiento ordena, equilibra y cuantifica el conjunto que pasa a conformar esta obra constructiva.
Ladrillo y piedra de basalto cortados y montados en pasta de caolín con polyester. El dibujo está labrado con percutor de tungsteno y policromado con óleo y tinta china.

Singular "animobile" (anima in movement) that exemplifies the "naïf" capacity of the unconscious.
The character is created almost automatically thanks to the shapes that emerged "on their own" as the pieces of brick and stone were cut at random.
Then, a later reasoning orders, balances and quantifies the whole that becomes this constructive work.
Brick and basalt stone cut and assembled in kaolin paste with polyester. The drawing is carved with a tungsten hammer and polychromed with oil and Chinese ink.

Caja 48 / Box 48. "Gestalt de colores puros / Gestalt of Pure Colors"

Esta muy especial gestalt de colores primarios consigue la polarización (de su lado positivo y negativo) mediante el texturado y oscurecimiento de una de sus dos "caras". Para decodificar la obra es preciso enfocar —de forma diferente— tanto en lo claro como en lo oscuro.
Óleo esgrafiado y entonado sobre tabla.

This very special gestalt of primary colors achieves polarization (of its positive and negative sides) by texturing and darkening one of its two "faces". To decode the work it is necessary to focus -in a different way- on both the light and the dark.
Oil sgraffito and toned oil on board.

"Nadayave Ultra", óleo sobre tela / oil on canvas, 2004

Joaquín Torres-García en "El Hurgador" / in this blog:

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Ricardo!)
Images published here with artist's permission. (Thanks a lot, Ricardo!)
___________________________________________________________________

Otros posts de esta serie / Other posts of this series:
 
___________________________________________________________________

Shirley Rebuffo es Licenciada en Bibliotecología y Archivología por la Escuela Universitaria de Bibliotecología y Ciencias Afines (Montevideo, Uruguay), Técnica en Museología por la Facultad de Humanidades y Ciencias (opción de Antropología), Objeto, símbolo y espacio en Curaduría. Museología Aplicada y Museología Social – Conceptos, técnicas y prácticas (Campo Grande, BR), Coaching (Campo Grande, BR), Planeamiento Estratégico (Campo Grande, BR) y estudiante de arte y pintura con el maestro Eduardo Espino.

Shirley Rebuffo has a Degree in Library Science and a Degree in Archivology by the Universitary School of Library and Related Sciences (Montevideo, Uruguay), Technician in Museology by the Faculty of Humanities and Sciences (Anthropology option), Object, Symbol and Spance in Curatorship Applied Museology and Social Museology - Concepts, Technics and Practice (Campo Grande, Brazil), Coaching (Campo Grande, Brazil), Strategic Planning (Campo Grande, Brazil), and Art and Painting student under Master Eduardo Espino.

5 comentarios:

  1. Un placer ver siempre estos trabajos, en esta oportunidad algo distinto. Me gustó y registro para trabajar en mis clases. La fantasía de los artistas que llevan a la práctica sus ideas me conmueve. Felicitaciones a ambos artistas y a los realizadores de la publicación que nos amplía conocimiento siempre.
    Prof. Humberto Carrizo, México

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por su comentario, me da gusto que le sirva para dar sus clases.

      Eliminar
  2. Felicitaciones!! Ambos artistas hacen un despliegue de calidad, dedicación, un pienso y un detalle que logran dejar a quien observa, en este caso yo, impresionada. Agradezco por toda la enseñanza que aportan a mi "pobre" bagaje artístico. Me he sentido gratamente instruida en una forma de sentir, crear y hacer de manera maravillosa. Gracias a ambos. Lilián Rodríguez

    ResponderEliminar
  3. Hacía un tiempo que no entraba por el blog y sigue sorprendiéndome. Prof. Humberto Carrizo, México

    ResponderEliminar