lunes, 17 de abril de 2017

Asonancias / Assonances (X)

Nuevo post con similitudes, imitaciones, recreaciones, interpretaciones y coincidencias más o menos casuales que dan como resultado estos siempre interesantes paralelismos.
Información sobre los artistas aún no publicados en el blog, al final del post.

New post with similarities, imitations, recreations, interpretations and more or less casual coincidences that result in these always interesting parallels.
Information about aritists not yet featured in the blog, at the end of this post.
_______________________________________________

Francisco de Goya y Lucientes (1746-1828)
"Duelo a garrotazos o La riña / Fight with Cudgels"
Óleo sobre muro trasladado a lienzo / oil mural transferred to canvas, 123 x 266 cm., 1819-23
Museo del Prado (Madrid, España / Spain)
Más información sobre ésta obra aquí / More info about this work here.

Francisco de Goya en "El Hurgador" / in this blog:

Vasily Vladimirovich Shulzhenko (1949-)
Василий Владимирович Шульженко
"Драка пастухов / Lucha de pastores / Shepherds' Fight"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 150 x 200 cm., 1990. Link

Vasily Shulzhenko (Василий Шульженко) en "El Hurgador" / in this blog[Asonancias (IX)]
___________________________________________________________

Melchior d'Hondecoeter (1636-1695)
"Een pelikaan en ander gevogelte bij een waterbassin, bekend als 'Het drijvend veertje' /
Un pelícano y otras aves cerca de un estanque, conocido como 'La pluma flotante' /
A Pelican and other Birds near a Pool, known as 'The Floating Feather'"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 159 x 144 cm., c.1680.
Rijksmuseum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands)
(información sobre el artista más abajo / info about this artist below)

Adriaen Coorte (c.1665-1707)
"Een peiikaan en eenden in een landschap / Pelícano y patos en un paisaje montañoso o Aves orientales /
Pelican and ducks in a mountain landscape or Oriental Birds"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 39 × 48 cm., 1683.
Ashmolean Museum, University of Oxford (Oxford, Reino Unido / UK). Wikimedia Commons
(información sobre el artista más abajo / info about this artist below)
 ___________________________________________________________

Hans Andersen Brendekilde (1857-1942)
"Udslidt / Rendido / Worn out", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 207 × 270 cm., 1889
Fyns Kunstmuseum (Funen Art Museum) (Odense, Dinamarca / Denmark). Wikimedia Commons

Hans Brendekilde en "El Hurgador" / in this blog: [Recolección (XIX)], [Aniversarios (CLXXI)]

Max Ginsburg (1931-)
"Piedad de la Guerra / War Pieta", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50" x 60", 2007 © Max Ginsburg

Max Ginsburg en "El Hurgador" / in this blog: [Max Ginsburg (Pintura)]
___________________________________________________________

Giovanni Giacometti (1868-1933)
"Fanciulli al sole / Niños al sol / Children in the Sun", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91,3 x 100 cm., 1910
Depositum der Gottfried Keller-Stiftung /
Kunstmuseum Bern, Schenkung Stiftung Gemäldesammlung Emil Bretschger. artmap
(información sobre el artista más abajo / info about this artist below)

Cuno Amiet (1868-1961)
"Die gelben Mädchen / Las chicas amarillas / The Yellow Girls", 1931. Bucerius Kunst Forum
Kunstmuseum Bern (Suiza / Switzerland)

Cuno Amiet en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (VIII)]
___________________________________________________________

Franz Sedlacek (1891-1945)
"Übungswiese / Campo de entrenamiento / Training Ground"
Óleo sobre madera contrachapada / oil on plywood, 26,5 x 23,3 cm., 1926.
Lentos Kunstmuseum (Linz, Austria). Link
(información sobre el artista más abajo / info about this artist below)

Sergei Alekseevich Luchishkin (1902-1985)
Сергей Алексеевич Лучишкин
"Лыжники / Esquiadores / Skiers", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 108 x 96 cm., 1926. Link
(información sobre el artista más abajo / info about this artist below)
___________________________________________________________

Pierre Bonnard (1867-1947)
"Le Bain / El baño / The Bath", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 86 x 120,6 cm., 1925
Tate Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)
(información sobre el artista más abajo / info about this artist below)

Pierre Bonnard en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LXVI)]

Sarah Moon (1941-)
Homenaje a / Tribute to Bonnard, para / for Vogue, 1997. Link

Sarah Moon en "El Hurgador" / in this blog[Rinocerontes (LXXVII)], [Aniversarios Fotografía (CL)]
___________________________________________________________

René François Ghislain Magritte (1898-1967)
 "La reproduction interdite / Reproducción prohibida / Not to be Reproduced"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81,3 x 65 cm., 1937. 
Museum Boymans-van Beuningen (Rotterdam, Holanda / Netherlands)

Esta pintura fue un encargo del poeta y mecenas de Magritte Edward James, y se considera un retrato de James, aunque su rostro no aparece. La pintura fue una de las tres que Magritte produjo para la sala de baile de la casa londinense de James. Las otras dos fueron "El modelo rojo" (1937) y "Tiempo transfigurado" (1938).
La obra representa a un hombre de pie frente a un espejo, pero mientras que el libro sobre la repisa de la chimenea se refleja correctamente, el hombre sólo puede verse la nuca.

This painting was commissioned by poet and Magritte patron Edward James and is considered a portrait of James although James's face is not depicted. This painting was one of three produced by Magritte for the ballroom of James's London home. The other two were The Red Model (1937) and Time Transfixed (1938).
The work depicts a man standing in front of a mirror, but whereas the book on the mantelpiece is reflected correctly, the man can see only the back of his head.

René Magritte en "El Hurgador" / in this blog

Simon Schubert (1976-)
"Le El", técnica mixta, escultura a tamaño natural con un espejo /
mixed media, life size sculpture with a mirror, 183 x 100 x 50 cm., 2005. Saatchi
(información sobre el artista más abajo / info about this artist below)

En Le EL, Simon Schubert se apropia del surrealismo icónico de la pintura de René Magritte de 1937. Construyendo esta imagen en forma escultórica, Schubert complica aún más la noción de ilusión como reflejo del estado psicológico. Convergiendo el horror del espacio onírico con la tridimensionalidad del mundo "real", la figura y reflejo de Schubert se extiende más allá de la sugerencia pictórica. Colocada frente a un espejo, la escultura de Schubert encapsula el espectador y el espacio de la galería como una extensión de la escena, atrayendo todo al inquietante cuadro de aislamiento emocional y tormento interior. Saatchi

In Le EL, Simon Schubert appropriates the iconic surrealism of Rene Magritte’s 1937 painting. Constructing this image in sculptural form, Schubert further complicates this notion of illusion as reflective of psychological state. Converging the horror of dream-space with the three dimensionality of the ‘real’ world, Schubert’s figure and reflection extends beyond pictorial suggestion. Placed in front of a mirror, Schubert’s sculpture encapsulates the viewer and gallery space as an extension of the scene, drawing all into the disturbing tableau of emotional isolation and inner tormentSaatchi
___________________________________________________________

Henri Julien Félix Rousseau (1844-1910)
"La Rêve / El Sueño / The Dream", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 204,5 x 298,5 cm., 1910. 
Museum of Modern Art (MoMA) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

Henri Rousseau en "El Hurgador" / in this blog[Arte perdido (III)], [Aniversarios (XVII)]

Anne-Lou (Annie) Leibovitz (1949-)
"Mark Morris", Cumberland Island, Georgia, 1990. Phillips

Annie Leibovitz en "El Hurgador" / in this blog:
___________________________________________________________

Thomas Le Clear (1818-1882)
"Interior con retratos / Interior with Portraits", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 65.7x102.9 cm., c.1865.
Smithsonian American Art Museum (Washington, EE.UU./ USA). Wikipedia
(información sobre el artista más abajo / info about this artist below)

Julie Blackmon (1966-)
"Retrato / Portrait", 2009. Website, Wikipedia
(información sobre el artista más abajo / info about this artist below)
___________________________________________________________

Victor Selinger (?)
"Cisne / Swan"

Keith Carter (1948-)
"Cisne durmiendo / Sleeping Swan", 1995
de "Fotografías de Keith Carter, Veinticinco años" / from "Keith Carter Photographs Twenty-Five Years"

Keith Carter en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (XIX)], [Recolección (XXIX)]
___________________________________________________________

Beverly Johnson (1933-1976)
"La panadera / The Bread Girl", c.1972
(información sobre el artista más abajo / info about this artist below)

Javier Fuentes (1963-)
En la ruta / In the route Phnom Penh-Sihanoukville - Camboya / Cambodia, 10/2005

Linda Brooks (?)
"David en su habitación / in his Room"
copia antigua gelatinobromuro de plata / vintage gelatin silver print, 14" x 11", 1981 © Linda Brooks

Luigi Sortino?
"La Blanqueada, c/Carlos Anaya", Montevideo, Uruguay, c.1982
_________________________________________________

Otros posts de esta serie / Other posts of this series:

_________________________________________________

Información sobre los artistas / Information about the artists

Melchior d'Hondecoeter fue un pintor animalista holandés nacido en Utrecht en 1636.
Después del comienzo de su carrera, pintó casi exclusivamente aves, generalmente exóticas o de caza, en paisajes del estilo de parques. Las pinturas de Hondecoeter incluían gansos (ganso brent, ganso egipcio y ganso de pecho rojo), parcelas, perdices, palomas, patos, cardenales del norte, urracas y pavos reales, pero también grullas coronadas cuelligrises africanas, grullas sarus asiáticas, loris damisela y periquitos de cabeza gris de Madagascar.
Sus obras maestras están en La Haya, Soestdijk y Ámsterdam (La pluma flotanta), pero hay bellos ejemplos en la Colección Wallace y en Belton House, en Inglaterra, así como en las galerías públicas de muchas ciudades.
Murió en Amsterdam en 1695.

Melchior d'Hondecoeter, was a Dutch animalier painter born in Utrecht in 1636.
After the start of his career, he painted virtually exclusively bird subjects, usually exotic or game, in park-like landscapes. Hondecoeter’s paintings featured geese (brent goose, Egyptian goose and red-breasted goose), fieldfares, partridges, pigeons, ducks, northern cardinal, magpies and peacocks, but also African grey crowned cranes, Asian sarus cranes, Indonesian yellow-crested cockatoos, an Indonesian purple-naped lory and grey-headed lovebirds from Madagascar.
His masterpieces are at The Hague, Soestdijk and at Amsterdam (The Floating Feather), but there are fine examples in the Wallace Collection and Belton House in England, and in the public galleries of many cities.
He died in Amsterdam in 1695.

Adriaen Coorte fue un pintor holandés de naturalezas muertas de la Edad de Oro, nacido en 1665, que firmó obras entre 1683 y 1707. Pintó naturalezas muertas pequeñas y sin pretensiones, en un estilo más típico de la primera mitad del siglo, y fue "uno de los últimos practicantes de esta íntima categoría".
Se sabe muy poco de su vida, pero se supone que nació y murió en Middelburg. Se convirtió en alumno de Melchior d'Hondecoeter alrededor de 1680 en Amsterdam. Hondecoeter es conocido por las repeticiones de ciertas aves en ciertas poses, y al parecer tomó a los alumnos que estaban dispuestos a trabajar copiando estas aves en sus propias composiciones.
A partir de 1683 parece haber regresado a Middelburg, donde instaló un taller y firmó sus pequeñas naturalezas minimalistas cuidadosamente equilibradas. A menudo pintó sobre papel pegado a un panel de madera. Se han cagalogado cerca de 80 obras firmadas por él, y casi todas siguen el mismo patrón: pequeños arreglos de frutas, verduras o conchas sobre una losa de piedra, iluminada desde arriba, con el fondo oscuro típico de las naturalezas muertas de principios de siglo. En lugar de los vasos de plata o chinos que gozaban del favor de sus contemporáneos, su vajilla es cerámica muy básica.
Murió después de 1707.

Adriaen Coorte was a Dutch Golden Age painter of still lifes born c.1665, who signed works between 1683 and 1707. He painted small and unpretentious still lifes in a style more typical of the first half of the century, and was "one of the last practitioners of this intimate category".
Very little is known of his life, but he is assumed to have been born and died in Middelburg. He became a pupil of Melchior d'Hondecoeter around 1680 in Amsterdam. Hondecoeter is known for repetitions of certain birds in certain poses, and he apparently took on pupils who were set to work copying these into their compositions.
From 1683 he seems to have returned to Middelburg, where he set up a workshop and signed his small, carefully balanced minimalist still lifes. He often painted on paper that was glued to a wooden panel. About 80 signed works by him have been catalogued, and nearly all of them follow the same pattern; small arrangements of fruits, vegetables, or shells on a stone slab, lit from above, with the dark background typical of still lifes earlier in the century. Instead of the Chinese or silver vessels favoured by his contemporaries, his tableware is very basic pottery. 
He died after 1707.


Giovanni Giacometti, padre de Alberto Giacometti, fue un pintor postimpresionista suizo nacido en Stampa en 1868.
Desde pequeño mostró buenas aptitudes para el dibujo, por lo que en 1886, a la edad de 18 años, decidió trasladarse a Múnich para iniciar sus estudios en la Escuela de Artes Decorativas. Allí conoció a quien sería su gran amigo, el pintor fauvista Cuno Amiet.
Posteriormente, y tras conocer el impresionismo, viajó a Francia, donde continuó formándose en la Académie Julien durante dos años. En 1891 regresó a Stampa. Más tarde viajó a Italia, donde visitó Roma y Nápoles.
Sus primeros éxitos no llegaron hasta 1900, cuando expuso en Zúrich con Amiet y Holder. Por esta época contrajo matrimonio con Anette. De esta unión nació su hijo Alberto, en 1901, seguido por Diego (1902), Ottilia (1903) y Bruno (1907). Esta fue su etapa de mayor plenitud, tanto en lo personal como en lo artístico.
Entre 1901 y 1912 participó en la Kunstausstellung (Exposición de arte) de Múnich y en la Kunstlerhaus (Casa de los artistas) de Zúrich, así como en una exposición de los pintores del grupo Die Brücke en Dresde. En estos años tuvo como uno de sus discípulos al pintor argentino Raúl Mazza.
Tras la Primera Guerra Mundial su carrera artística pasó a ocupar un segundo plano.
Murió en 1933.

Giovanni Giacometti, father of Alberto Giacometti, was a post-impressionist Swiss painter born in Stampa in 1868.
From a young age he showed good aptitude for drawing, so in 1886, at the age of 18, he decided to move to Munich to begin his studies at the School of Decorative Arts. There he knows who would be his great friend, the fauvism painter Cuno Amiet.
Later, after knowing Impressionism, traveled to France, where he continued his training in the Julien Academy during two years. In 1891 he returned to Stampa. He later traveled to Italy, visiting Rome and Naples.
His first successes did not arrive until 1900, when he exhibited in Zurich with Amiet and Holder. By this time he married Anette. From this union was born his son Alberto, in 1901, followed by Diego (1902), Ottilia (1903) and Bruno (1907). This was his stage of greatest fulfillment, both personally and artistically.
Between 1901 and 1912 he participated in the Munich Art Exhibition and the House of Artists in Zurich, as well as an exhibition of the painters of the group Brücke in Dresden. In these years he had as one of his disciples the Argentine painter Raul Mazza.
After World War I his artistic race happened to occupy a second plane.
He died in 1933.

Franz Sedlacek fue un pintor austriaco nacido en 1891 en Breslau, cuya obra se encuadra dentro de la "Nueva Objetividad" ("neue Sachlichkeit").
En 1897 se trasladó con su familia a Linz. En 1909 se graduó de la Royal High School en la Fadingerstraße. Un año más tarde se trasladó a Viena, donde estudió arquitectura y química. Después de servir en la Primera Guerra Mundial completó sus estudios, y en 1921 comenzó a trabajar en el Museo Técnico de Viena.
En 1923 se casó con María Albrecht. La pareja crió dos hijas.
Al final de la Segunda Guerra Mundial (1945), "desapareció" como soldado de la Wehrmacht en algún lugar de Polonia.

Franz Sedlacek was an Austrian painter born in 1891 in Breslau, who belonged to the tradition known as "New Objectivity" ("neue Sachlichkeit"). 
In 1897 he moved with his family to Linz. In 1909 he graduated from the Royal High School at the Fadingerstraße. A year later, he moved to Vienna and studied architecture and chemistry. After serving in World War I, he completed his studies and in 1921 began working at the Technical Museum of Vienna.
In 1923, Sedlacek married Maria Albrecht. The couple raised two daughters.
At the end of the Second World War (1945) he "disappeared" as a soldier of the Wehrmacht somewhere in Poland.

Sergey Alekseevich Luchishkin ( Сергей Алексеевич Лучишкин) fue un artista soviético nacido en 1902 en Moscú.
Estudió recitación entra 1917 y 1923, y en paralelo (1919-24) estudió en los talleres de arte gratuitos del pintor Abram Arkhipov. Fue miembro de la Sociedad de Artistas de Caballete ОСТ (ОХСТ, Общество художников-станковистов).
Formó parte de los experimentos artísticos más radicales de la década de 1920. 
Murió en 1989.


Sergey Alekseevich Luchishkin (Сергей Алексеевич Лучишкин) was a Soviet artist born in 1902 in Moscow.
He studied recitation between 1917 and 1923, and in parallel (1919-24) he studied in the free art workshops of the painter Abram Arkhipov. He was a member of the ОСТ Artists Society (ОХСТ, Общество художников-станковистов).
He was part of the most radical artistic experiments of the 1920s.
He died in 1989.

Pierre Bonnard fue un pintor y grabador francés nacido en 1867. También fue miembro fundador del grupo postimpresionista de pintores de vanguardia Les Nabis.
Bonnard preería trabajar de memoria, utilizando dibujos como referencia, y sus pinturas se caracterizan a menudo por una cualidad onírica. Las escenas domésticas íntimas, por las cuales es quizás más conocido, incluyen a menudo a su esposa Marthe de Meligny.
Bonnard ha sido descrito como "el más idiosincrático de todos los grandes pintores del siglo XX", y los puntos de vista inusuales de sus composiciones dependen menos de los modos tradicionales de estructura pictórica que del color voluptuoso, las alusiones poéticas y el ingenio visual. Identificado como un practicante tardío del impresionismo a principios del siglo XX, Bonnard ha sido reconocido desde entonces por su uso único del color y sus imágenes complejas. "No son sólo los colores lo que irradia un Bonnard", escribe Roberta Smith, "también está el calor de emociones mezcladas, frotadas con suavidad, envueltas en velos cromáticos e intensificadas por inesperados enigmas espaciales y por figuras evasivas e inquietas".
Murió en 1947.

Pierre Bonnard was a French painter and printmaker born in 1867. He was also a founding member of the Post-Impressionist group of avant-garde painters Les Nabis.
Bonnard preferred to work from memory, using drawings as a reference, and his paintings are often characterized by a dreamlike quality. The intimate domestic scenes, for which he is perhaps best known, often include his wife Marthe de Meligny.
Bonnard has been described as "the most thoroughly idiosyncratic of all the great twentieth-century painters", and the unusual vantage points of his compositions rely less on traditional modes of pictorial structure than voluptuous color, poetic allusions and visual wit. Identified as a late practitioner of Impressionism in the early 20th century, Bonnard has since been recognized for his unique use of color and his complex imagery. "It's not just the colors that radiate in a Bonnard", writes Roberta Smith, "there’s also the heat of mixed emotions, rubbed into smoothness, shrouded in chromatic veils and intensified by unexpected spatial conundrums and by elusive, uneasy figures."
He died in 1947.

Simon Schubert es un artista nacido en 1976 en Colonia, Alemania, donde vive y trabaja.
Entre 1997 y 2004 se formó en la Kunstakademie Düsseldorf en la clase de escultura de Irmin Kamp.
Inspirado por el surrealismo, así como por Samuel Beckett, las obras de Schubert imaginan configuraciones arquitectónicas, situaciones y objetos comunes, mientras que los materiales que utiliza son simples o sofisticados: papel blanco plegado o técnicas mixtas. Algunos de sus papeles plegados entraron en la West Collection, Oaks, PA, mientras que la colección de Saatchi, Londres, posee obras escultóricas en técnicas mixtas.
En 2008, Schubert recibió el ZVAB Phönix Art Award para artistas emergentes.

Simon Schubert is an artist born in 1976 in Cologne, Germany, where he lives and works.
From 1997 to 2004 he trained at the Kunstakademie Düsseldorf in the sculpture class of Irmin Kamp.
Inspired by Surrealism as well as by Samuel Beckett, Schubert's works imagine architectural settings, common situations and objects, whereas the materials he uses are either simple or sophisticated - white paper folded or mixed media arrangements. Some of his paper foldings entered the West Collection, Oaks, PA, while the Saatchi Collection, London, owns sculptural works in mixed media.
In 2008, Schubert received the ZVAB Phönix Art Award for new-comers.

Thomas Le Clear fue un pintor estadounidense nacido en 1818.
Vendió sus primeros cuadros, copias de una pintura de San Mateo, a la edad de 12 años. Comenzó a dedicarse profesionalmente al arte antes de recibir instrucción alguna. Continuó como autodidacta, estudiando la pintura de otros artistas. Cuando tenía catorce años, en 1832, se mudó a Londres, Canadá, con su padre. Allí pintó retratos durante un tiempo. Pintó retratos en Elmira y en Rochester, antes de mudarse a Nueva York en 1839. Allí estudió durante varios años bajo la dirección de Henry Inman. De 1844 a 1860, residió en Buffalo, donde fue miembro fundador de la Academia de Bellas Artes. Regresó a la ciudad de Nueva York a principios de la década de 1860 y fue elegido miembro de la Academia Nacional en 1863.
Entre sus composiciones están "The Reprimand", "Marble Players" e "Itinerants" (1862). De sus numerosos retratos, uno de los mejores es el de George Bancroft, en el Century Club, Nueva York. Otros excelentes retratos son los de William Cullen Bryant, Bayard Taylor, Millard Fillmore y Edwin Booth como Hamlet. También es conocido por sus escenas de género, incluyendo "Interior con retratos".
Murió en 1882.

Thomas Le Clear was an American painter born in 1818.
He sold his first paintings, copies of a painting of Saint Matthew, at the age of 12. He began to follow art professionally before he had had any instruction. He continued to teach himself by studying the painting by other artists. When he was fourteen, in 1832, he moved to London, Canada, with his father. He painted portraits there for a time. He painted portraits in Elmira, and in Rochester, before moving to New York City in 1839. There he studied for several years under Henry Inman. From 1844 to 1860, he resided in Buffalo, where he was a founding member of the Buffalo Fine Arts Academy. He returned to New York City in the early 1860s, and was elected a National Academician in 1863.
Among his compositions are “The Reprimand,” “Marble Players,” and “Itinerants” (1862). Of his numerous portraits, one of the best is that of George Bancroft, at the Century Club, New York; other excellent portraits are those of William Cullen Bryant, Bayard Taylor, Millard Fillmore, and Edwin Booth as Hamlet. He's also noted for his genre scenes, including Interior with Portraits.
He died in 1882.

Julie Blackmon es una fotógrafa estadounidense nacida en 1966 en Springfield, Missouri, donde vive y trabaja.
Las fotografías de Blackmon se inspiran en su experiencia de crecer en una familia numerosa, su papel actual como madre y fotógrafa, y la intemporalidad de la dinámica familiar. La mayor de nueve hijos, y madre a tres, Blackmon utiliza sus propios miembros de la familia y el hogar para "moverse más allá del documental, explorando los elementos fantásticos de nuestra vida cotidiana."
Blackmon pretende recontextualizar los motivos clásicos del arte histórico, fusionándolos con la experiencia personal de su propia educación frenética. Influenciada por los maestros del Renacimiento holandés, más específicamente por el trabajo de Jan Steen, Blackmon infunde su trabajo con un sentido distintivamente holandés de la luz, la paleta y el uso de la iconografía. También influenciada por el pintor modernista Balthus, realiza escenas de actividades en las que el tiempo se detiene, dejando a cargo del espectador el anticipar lo que podría suceder en el momento siguiente. El acoplamiento de estas dos influencias produce tensión entre los sujetos en un entorno doméstico típico en el que el comportamiento lúdico se infunde con una sensación siempre presente de desastre inminente.

Julie Blackmon is an American photographer born in 1966 in Springfield, Missouri, where she lives and works.
Blackmon's photographs are inspired by her experience of growing up in a large family, her current role as both mother and photographer, and the timelessness of family dynamics. As the oldest of nine children and mother to three, Blackmon uses her own family members and household to "move beyond the documentary to explore the fantastic elements of our everyday lives."
Blackmon aims to re-contextualize classical art-historical motifs by melding them with the personal experience of her own frenzied upbringing. Influenced by the masters of the Dutch Renaissance, most specifically the work of Jan Steen, Blackmon infuses her work with a distinctively Dutch sense of light, palette and use of iconography. Also influenced by the Modernist painter Balthus, Blackmon crafts busy scenes in which time stands still - leaving the viewer to anticipate what might happen in the next moment. The coupling of these two influences produces tension between subjects in an otherwise typical domestic setting in which playful behavior is infused with an ever present sense of impending disaster.

Beverly Johnson fue una estadounidense de espíritu libre, nacida en Grants Pass, Oregón, en 1933, que alejándose de una desastrosa relación personal, terminó yéndose a México, y estableciéndose de por vida en Ajijic, una población del municipio de Chapala ubicado en los alrededores del lago de Chapala en el estado de Jalisco.
Allí se convirtió en una fotógrafa apasionada, y figura clave en la comunidad artística, a pesar de no haber expuesto nunca, y raras veces haber comercializado su trabajo.
La mayoría de sus fotos fueron tomadas en blanco y negro, y fueron reveladas en su propio cuarto oscuro, pero también tomó fotos en color para promoción internacional por parte de los propietarios del hotel Danza del Sol, poco después que fuera construido.
Murió en 1976.
El conjunto de su obra está hoy en día distribuido entre sus hijos y amigos. 

Beverly Johnson was an American free-spirited woman born in Grants Pass, Oregon, in 1933. Moving away from a disastrous personal relationship, ended up going to Mexico, and settled for life in Ajijic, a town in the municipality of Chapala located in the vicinity of Lake Chapala In the state of Jalisco.
There she became a passionate photographer, and a key figure in the artistic community, despite never having exhibited, and rarely comercialized her work.
Most of her photos were taken in black and white and were developed in her own darkroom, but she also took color photos for international promotion by the owners of the Danza del Sol hotel shortly after it was built.
She died in 1976.
The whole of her work is now distributed among her children and friends.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...