miércoles, 9 de mayo de 2018

Asonancias / Assonances (XIV)

Ryan McGinley
(Ramsey, Nueva Jersey, EE.UU./ New Jersey, USA, 1977-)

"India (Coyote)"
Copia a la gelatina de plata / gelatin silver print, 40" x 27", 2010. Link

Ryan McGinley en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CXCIX)]

Mathieu Laca
(Canadá, 1982-)

"Femme au Loup (D'Après Ryan McGinley) / Mujer con lobo (Según la obra de Ryan McGinley) /
Woman With Wolf (After Ryan McGinley)"
Óleo sobre lino / oil on linen, 153 x 122 cm., 2014

Mathieu Laca en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XCIX)]
____________________________________________________

Carla van de Puttelaar
(Zaandam, Holanda / Netherlands, 1967-)

"Sin título / Untitled", impresión cromogénica / Chromogenic print, 2001

Carla van de Puttelaar en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (XLII)]

Laura San Segundo
(Madrid, España / Spain, 1990-)

El ser entreabierto / Half-Open Being (detalle / detail)

"El ser entreabierto / Half-Open Being", 2016

Laura San Segundo en "El Hurgador" / in this blog[Laura San Segundo (Fotografía)]
 ____________________________________________________

Bill Mayer
(Birmingham, Alabama, EE.UU./ USA, 1951-)

"Las confesiones / The Confessions", aguada sobre papel / gouache on paper © Bill Mayer

Bill Mayer en "El Hurgador" / in this blog[Bill Mayer (Pintura)], [Rinocerontes (XCII)]

Rubis Firenos
(Francia / France)

"Lobo alfa / Alpha Wolf", tintas y acuarelas / inks and watercolorsdeviantARTInstagram

Rubis Firenos es una ilustradora y tatuadora francesa que vive y trabaja en Lyon.
Siguió estudios de ilustración y de ahí en adelante animación 3D.
«Mis pasiones son diversas y variadas, soy una fanática de la mitología, especialmente la escandinava y la celta. Me gustan los dragones, obviamente, pero también todas las demás criaturas relacionadas en documentos o transmiten oralmente.
Los animales son una motivación en mi vida, me fascinan particularmente, los encuentro graciosos y elegantes. Su estilo de vida parece simple, pero los encuentro complejos en su forma de sociedad. Fascinantes.
Me gustan especialmente los equinos, las rapaces, los gatos monteses, los lobos y los zorros, y también los reptiles también. También me gustan los ciervos y los antílopes, ¡creo que sus movimientos son como una danza infinita!
Trabajo desde 2008 como ilustradora independiente en arte tradicional. Trabajé para varios editores y ahora como tiempo parcial en mis proyectos y encargos personales.
Soy tatuadora desde 2016.»

Rubis Firenos is a French illustrator and tattooist, living and working in Lyon, France.
She followed illustrations studies and henceforth 3D animation.
«My passions are diverse and varied, I am a fanatic of mythology especially Scandinavian and Celtic. I like dragons obviously but also all other creatures related in papers or passed on orals.
Animals are a motivation in my life, they fascinate me particularly, I find them graceful and elegant. Their lifestyle seems simple but I find them complex in their society form. Fascinating.
I like particularly Equine, Birds of prey, Wildcats, Wolves and Foxes, Reptiles also! I also like Deers and Antelopes, I find their movements fellow as an infinite dance!
I work since 2008 as a Freelance Illustrator in Traditional Art - Worked for several Editors and now as partial time on my personal projects and commissions.
I'm a Tattoist since 2016.»

Rubis Firenos en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XCIX)]
____________________________________________________

Marcus Gheeraerts el Viejo / The Elder
(Brujas, Flandes / Bruges, Flanders, c.1520 - c.1590)

Marcus Gheeraerts el Viejo fue un grabador y pintor flamenco nacido hacia 1520 en Brujas, asociado con la corte inglesa de mediados del siglo XVI.
Gheeraerts huyó a Inglaterra en 1568 con su hijo, Marcus Gheeraerts el Joven (1562-1635), debido a las persecuciones religiosas de Alvan. Estuvo en Londres durante al menos 9 años, pero puede haber regresado a Flandes alrededor de 1577 para continuar su carrera en Amberes.
Fue notable como grabador. Fue un gran innovador y experimentó con el aguafuerte en un momento en que la xilografía y el grabado eran las técnicas dominantes. Por ejemplo, su vista de pájaro de la ciudad de Brujas de 1562 fue grabada en no menos de 10 placas diferentes, y el mapa resultante mide 1 x 1,8 m.
El estilo de Gheeraerts se asemeja al de Pieter Bruegel el Viejo. En su época, Gheeraerts era particularmente famoso como dibujante de pájaros y animales, y dado que la Reforma Protestante había causado una inmovilidad en el mercado artístico de la iglesia, mostró su talento en el libro de fábulas "De warachtighe fabulen der dieren" de 1567. Grabó la página de título y 107 ilustraciones de fábulas y le pidió a su amigo Edewaerd de Dene que escribiera las fábulas del libro en verso flamenco. Gheeraerts basó la mayoría de sus motivos en xilografías de Virgil Solis y Bernard Salomon, pero le dio a sus sujetos un mayor naturalismo. Agregó otras 18 ilustraciones y una nueva página de título para una versión francesa de "Fabulen" que se publicó en 1578 bajo el título "Esbatement moral des animaux". Una versión latina, "Mythologia ethica", se publicó al año siguiente con una página de título probablemente basada en un dibujo de Gheeraerts. Las placas de cobre se utilizaron en libros hasta bien entrado el siglo XVIII y la serie de fábulas fue copiada por artistas de toda Europa. Gheeraerts también grabó una segunda serie de 65 ilustraciones para el libro de fábulas "Apologi creaturarum", que se publicó en Amberes en 1584. Sin embargo los grabados fueron más pequeños que los de la primera serie y nunca alcanzaron la misma popularidad.
Se sabe menos acerca de los retratos a color o pinturas de Gheeraerts ya que nunca firmó su obra, y lo que existe es identificable solo por consideraciones estilísticas: cierta "confusión" y un intento de imitar a artistas flamencos del pasado como Jan van Eyck. Karel van Mander escribió en su Schilderboeck de 1604 que Gheeraerts era un buen pintor de paisajes, que "a menudo tenía el hábito de incluir a una mujer en cuclillas y orinando en un puente o en otro lugar". Un detalle similar se ve en una de sus ilustraciones de fábulas.
Murió c. 1590.

"Los rompedores de imágenes, también Alegoría de la iconoclasia /
The Imagebreakers aka Allegory of Iconoclasm", aguafuerta / etching, 1566-68
British Museum (Londres, Reino Unido / London, UK). Wikimedia Commons

Marcus Gheeraerts the Elder was a Flemish printmaker and painter born c.1520 in Bruges, associated with the English court of the mid-16th century.
Gheeraerts fled to England in 1568 with his son, Marcus Gheeraerts the Younger (1562–1635), due to the Alvan religious persecutions. He was in London for at least 9 years but may have returned to Flanders around 1577 to continue his career in Antwerp. 
Gheeraerts is most noteworthy as a printmaker. He was a keen innovator and experimented with etching at a time when woodcut and engraving were dominant techniques. For example, his 1562 birds-eye view of the town of Bruges was etched on no fewer than 10 different plates, and the resulting map measures 1 x 1.8 m.
Gheeraerts' style resembles that of Pieter Bruegel the Elder. In his own day, Gheeraerts was particularly famous as a draughtsman of birds and animals, and since the Protestant Reformation had caused a still-stand in the church art market, he showcased his talent in the fable book De warachtighe fabulen der dieren from 1567. He etched the title page and 107 fable illustrations and had his friend, Edewaerd de Dene, write the book's fables in Flemish verse. Gheeraerts based most of his motifs on woodcuts by Virgil Solis and Bernard Salomon but gave his subjects greater naturalism. Gheeraerts added another 18 illustrations and a new title page for a French version of the Fabulen that was published in 1578 under the title Esbatement moral des animaux. A Latin version, Mythologia ethica, was published in the following year with a title page likely based on a drawing by Gheeraerts. The copper plates were used in books well into the 18th Century and the fable series was copied by artists all over Europe. Gheeraerts also etched a second series of 65 illustrations for the fable book Apologi creaturarum, which was published in Antwerp in 1584. However, the etchings were smaller than those of the first series and never achieved the same popularity.
Less is known about Gheeraerts' color portraits or paintings as he never signed his work, and what does exist is identifiable only from stylistic considerations – a certain "fuzziness" and an attempt to imitate Flemish artists of the past such as Jan van Eyck. Karel van Mander wrote in his Schilderboeck from 1604 that Gheeraerts was a good landscape painter, who "often had the habit of including a squatting, urinating woman on a bridge or elsewhere." A similar detail is seen in one of his fable illustrations.
He died c. 1590.

Marcus Wills
(Kaniva, Victoria, Australia, 1972-)

"El monolito de Paul Juraszek (segú la obra de Marcus Gheeraerts) /
The Paul Juraszek Monolith (after Marcus Gheeraerts)"
Óleo sobre lino / oil on linen, 265 x 195 cm., 2006. © Marcus Wills. NSW Art Gallery

La pintura de Marcus Wills El monolito de Paul Juraszek se inspiró en un grabado llamado Alegoría de la iconoclasia de Marcus Gheeraerts el Viejo, un grabador flamenco, ilustrador y pintor que se le recuerda como el ilustrador de la edición de 1567 de las fábulas de Esopo. Wills vio el grabado en un libro mientras investigaba algunas pinturas basadas en el apocalipsis y pensó que le gustaría hacer algo con él.
Al buscar un tema para su propia versión, Wills pensó en Paul Juraszek, a quien había visto una o dos veces cuando se presentaron en la misma galería. Juraszek es un escultor con sede en Melbourne que hace sobre todo animales de mitos y leyendas. "Resultó que se adaptaba al tema incluso mejor de lo que podría haber imaginado", dice Wills.
Juraszek aparece en la pintura 29 veces y en la mayoría de los casos las esculturas presentadas son suyas. El grabado original es una alegoría sobre la reforma. En la parte inferior de la pintura hay iconoclastas destrozando reliquias, huesos y Biblias, y arrojándolos a un pozo. Detrás hay clérigos y, se supone, su congregación recoge las reliquias y se las lleva. En general, pequeñas ceremonias religiosas están teniendo lugar con monos involucrados en varias de ellas: la excavación de Gheeraerts en el catolicismo que uno imagina. En la versión de Wills, las esculturas de Juraszek son destrozadas y luego rescatadas por otros. "En la mayoría de las pequeñas escenas, la gente está haciendo cosas similares a las de la pintura original, aunque no veo mi versión como un comentario religioso", dice Wills. En cambio, lo ve como "una especie de alegoría sobre el artista". Algunas de las escenas en la pintura encajan con esto, pero no todas".
La obra le insumió a Wills casi un año y admite que, al final del proceso, se sentía bastante quemado y le resultaba difícil terminarlo. "No estaba seguro de cómo se vería".
Con este trabajo, Wills ganó el Premio Archibald en 2006.

"El monolito de Paul Juraszek / The Paul Juraszek Monolith" (detalle / detail)

Marcus Wills’ painting The Paul Juraszek monolith was inspired by an etching called Allegory of iconoclasm by Marcus Gheeraerts the elder, a Flemish engraver, illustrator and painter best remembered as the illustrator of the 1567 edition of Aesop’s fables. Wills saw the etching in a book while researching for some paintings based on the apocalypse and thought he’d like to do something with it.
Casting around for a subject for his own version, Wills thought of Paul Juraszek, whom he had met once or twice when they showed at the same gallery. Juraszek is a Melbourne-based sculptor who makes mostly animals from myths and legends. “As it turned out he suited the subject even better than I could possibly have imagined,” says Wills.
Juraszek appears in the painting 29 times and in most cases the sculptures featured are his. The original etching is an allegory about the reformation. At the bottom of the painting there are iconoclasts smashing up relics, bones and Bibles and tossing them into a pit. Behind are clerics and, one assumes, their congregation collecting the relics and taking them away. All over the head, little religious ceremonies are taking place with monkeys involved in several of them – Gheeraerts’ dig at Catholicism one imagines. In Wills’ version it is Juraszek’s sculptures that are being smashed and then rescued by others. “In most of the little scenes the people are doing similar things to those in the original painting though I don’t see my version as a religious comment,” says Wills. Instead he sees it as “a kind of an allegory about the artist. Some of the scenes in the painting fit with this but not all.”
The work took Wills a good year and he admits that towards the end of the process he was feeling pretty burnt out and finding it hard to finish. “I wasn’t sure how it was going to look.”
With this work Wills won the Archibald Prize in 2006.

Marcus Willis en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XCIX)]
____________________________________________________

Nancy Savage
(Colorado, EE.UU./ USA)

Sri Lanka

Nancy Savage es originaria de Colorado y su estilo fotográfico se encuentra entre el estilo de vida y la fotografía documental. Ella documenta la esencia sincera de personas que capturan su carácter y emociones naturales. Su objetivo es contar la historia.
Le encanta fotografiar personas y eventos para recordar. Su visión es crear un entorno natural con imágenes genuinas y recuerdos eternos.
En los últimos años, ha viajado por el mundo fotografiando personas y lugares. Ella cree que "los ojos son una ventana al alma" y "cada foto debería valer más que mil palabras".

Nancy Savage is a Colorado native and her style as a photographer lies somewhere between lifestyle and documentary photography. She documents the candid essence of people capturing their natural character and emotions. Her objective is to tell the story.
She loves photographing people and events to be remembered. Her vision is to create a natural setting with genuine images and everlasting memories.
Over the last several years she have traveled the world photographing people and places. She believes "the eyes are a window to the soul" and "every photo should be worth a thousand words".

Javier Fuentes
(Montevideo, Uruguay, 1963-)

Turquía, Tire, 11/2007
 ____________________________________________________

Mario Irarrázabal Covarrubias
(Santiago de Chile, Chile, 1940-)

"La mano / The Hand", 1982. Punta del Este, Uruguay
Foto / Photo: Sebastián Freire

Mario Irarrázabal Covarrubias es un escultor chileno nacido 1940, autor de una gran variedad de estatuas en las principales ciudades chilenas y en el extranjero.
Una vez finalizados sus estudios escolares, Irarrázabal marchó a los Estados Unidos, donde permaneció cinco años en el seminario de La Congregación de la Santa Cruz. Entre 1960 y 1964 estudió en la Universidad de Notre Dame, también en Norteamérica, donde obtuvo el Bachiller en Arte y Filosofía, y un Master en Bellas Artes.
Se trasladó a Italia para continuar con sus estudios de Teología en la Universidad Gregoriana de Roma. Desde 1967 a 1968 estudió en Alemania Occidental con el escultor Waldemar Otto, quien marcó sus comienzos como escultor, orientándolo en la línea del expresionismo figurativo alemán.
Desde su regreso a Chile en 1969 se ha dedicado a la escultura, medio que le ha permitido expresar sus inquietudes y sentimientos.
Entre 1972 y 1974 se desempeñó como académico enseñando escultura en la Universidad Católica.
En 1983 fue becado por el gobierno de Alemania para trabajar en el Atelier-Haus Worpswede, cerca de Bremen.

"La mano / The Hand", Punta del Este, Uruguay. Link

"Mano del Desierto / Hand of the Dessert", Antofagasta, Chile. Wikipedia
Foto / PhotoMarcos Escalier

Mario Irarrázabal Covarrubias is a Chilean sculptor born in 1940, author of a great variety of statues in the main Chilean cities and abroad.
After finishing school, Irarrázabal went to the United States, where he remained for five years in the seminary of the Congregation of the Holy Cross. Between 1960 and 1964 he studied at the University of Notre Dame, also in North America, where he obtained a Bachelor of Arts and Philosophy, and a Master of Fine Arts.
He moved to Italy to continue his studies in Theology at the Gregorian University in Rome. From 1967 to 1968 he studied in West Germany with the sculptor Waldemar Otto, who marked his beginnings as a sculptor, guiding him in the line of German figurative expressionism.
Since his return to Chile in 1969 he has dedicated himself to sculpture, a medium that has allowed him to express his concerns and feelings.
Between 1972 and 1974 he worked as an academic teaching sculpture at the Catholic University.
In 1983 he was awarded a scholarship by the government of Germany to work at the Atelier-Haus Worpswede, near Bremen.

"Mano del Desierto / Hand of the Dessert", Antofagasta, Chile
Foto / Photo: Vladimir Chuyko

"Mano / Hand", 1987. Parque Juan Carlos I (Madrid, España / Spain). Amusing Planet
____________________________________________

"Escultura Dedos en el Parque Jardín Fraternal / Sculpture Fingers in Park Fraternal Garden"
(Astracán, Rusia / Astrakhan, Russia) Link
____________________________________________

Beat Huber 
(Entlebuch, Suiza / Switzerland, 1959-)
&
Eva Oertli
(Suiza / Switzerland, 1964-)

"Mano / Hand", 2004
Glarus (Suiza / Switzerland) Foto / Photo © Sam Valadi / Flickr

Beat Huber es un artista suizo nacido en 1959 en Entlebuch.
Educado en el Gymnasium de Schüpfheim y Reussbühl; Estudios en la Universidad de Zurich; Formado como albañil en Zurich
Ha expuesto en varios lugares desde 1984. Desde 2006 dirige un taller de escultura en Rheinau.
Vive con su esposa en una pequeña casa en la frontera suizo-alemana en Dachsen am Rheinfall.
Eva Oertli es una artista suiza nacida en 1964, que vive y trabaja en Ennenda. Website

Beat Huber is a Swiss artist born in 1959 in Entlebuch.
Educated in the Gymnasium of Schüpfheim and Reussbühl; Studies at the University of Zurich; Trained as a stonemason in Zurich
He has exhibited in several places since 1984. Since 2006 he runs a workshop for sculpture in Rheinau.
He lives with his wife in a small house on the Swiss-German border in Dachsen am Rheinfall.

Eva Oertli is a Swiss artist born in 1964, who lives and works in Ennenda. Website

Artista desconocido / Unknown Artist
Centro comercial, Plaza Altozano / Shopping Center, Altozano Square
Morelia, Michoacán, México. Pinterest
____________________________________________________

Vadim Stein
(Kiev, Ucrania / Ukraine, 1967-)

"Sin título / Untitled"

Vadim Stein en "El Hurgador" / in this blog[Stein, Saturno, Ma Jing Hu, Laukota]

Noritoshi Hirakawa
平川 典俊
(Fukuoka, Japón / Japan, 1970-)

"Diana & Alejandro", 2011

Noritoshi Irakawa en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LXXXVII)], [Aniversarios Fotografía (CCIV)]
____________________________________________________

David Černý
(Praga, República Checa / Prague, Czech Republic, 1967-)

"Kůn / Caballo / Horse"
Estatua de San Wenceslao cabalgando un caballo invertido / statue of St. Wenceslas riding an inverted horse
Espuma imitando bronce patinado / foam resembling patinated bronze, 1999.
Palacio de Lucerna, Plaza de Wenceslao, Suiza / Lucerna Palace, Wenceslas Square, Switzerland. Link
WebsiteWikipedia

David Černý en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XLIX)], [Aniversarios (CCVI)]

Michael Bergt
(Deshler, Nebraska, EE.UU./ USA, 1956-)

"Estrella fugaz / Shooting Star", temple al huevo sobre panel / egg tempera on panel, 60,96 x 45,72 cm., 2016

Michael Bergt en "El Hurgador" / in this blog[Michael Bergt (Pintura)], [Michael Bergt (Tinta, Serie negra)]
 ____________________________________________________

Loomis Dean
(Monticello, Florida, EE.UU./ USA, 1917 - 2005)

Las mujeres que modelan diseños de apres-ski de Fred Spillman, proyectan largas sombras en la pista de hielo del Palace Hotel.
Women modeling apres-ski fashions designed by Fred Spillman cast long shadows on the Palace Hotel's ice rink.
St. Moritz, Suiza / Switzerland, 1958

Loomis Dean en "El Hurgador" / in this blog[Manos a la obra (XII)], [Aniversarios Fotografía (CXLII)]

Marvin E. Newman
(El Bronx, Nueva York, EE.UU./ The Bronx, NY, USA, 1927-)

"Sin título. Sombras / Untitled. Shadows"
Copia a la gelatina de plata / gelatin silver print, 8 5/8" x 12 1/2", 1951. Stephen Daiter Gallery

Marvin E. Newman es un artista y fotógrafo estadounidense nacido en 1927 en Nueva York.
A los 16 años ingresó al Brooklyn College donde estudió escultura y fotografía con Walter Rosenblum. En 1948 se unió brevemente a la Photo League donde tomó clases con John Ebstel.
En 1949 se mudó a Chicago para estudiar en el Instituto de Diseño con Harry Callahan y Aaron Siskind. Después de obtener una maestría en fotografía en 1952, regresó a la ciudad de Nueva York.
Newman ha contribuido a muchas publicaciones, incluidas Sports Illustrated, Life, Look, Newsweek y Smithsonian.
El artista es autor o coautor de ocho libros sobre el tema de la fotografía. Recibió una Medalla de Oro por Fotografía Editorial del New York Art Directors Club y el Premio Lucie por su fotografía deportiva en 2009. En algún momento fue el presidente nacional de la American Society of Magazine Photographers.
Actualmente vive y trabaja en la ciudad de Nueva York.

Marvin E. Newman is an American artist and photographer born in 1927 in New York.
At age 16, Newman entered Brooklyn College where he studied sculpture and photography with Walter Rosenblum. In 1948, Newman briefly joined the Photo League where he took classes with John Ebstel.
In 1949, he moved to Chicago to study at the Institute of Design with Harry Callahan and Aaron Siskind. After obtaining an MS degrees in photography in 1952, Newman moved back to New York City.
Newman has contributed to many publications including Sports Illustrated, Life, Look, Newsweek and Smithsonian.
The artist has authored or coauthored eight books on the subject of photography. Newman received a Gold Medal for Editorial Photography from the New York Art Directors Club and the Lucie Award for his sports photography in 2009. He was at one time the national president of the American Society of Magazine Photographers.
The artist currently lives and works in New York City.
____________________________________________________

Edvard Munch
(Løten, Norguega / Norway, 1863 - Oslo, 1944)

"Madonna", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91 × 70,5 cm., 1894-95. Wikipedia

Livio Morabito
(Italia / Italy)

"Madonna", 2011

Livio Morabito es un fotógrafo y diseñador italiano de moda y retoque con sede en París.
Licenciatura en fotografía profesional en Abertay University, Dundee 2012; Licenciado en BIPP (British Institute of Professional Photography) 2012. Ha realizado varias exposiciones desde 2009.

Amedeo Clemente Modigliani
(Livorno, Italia / Italy, 1884 - París, Francia / France, 1920)

"Desnudo acostado / Reclining Nude"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 92 cm., 1917. Colección Gianni Mattioli, Milán (Italia / Italy). Wikipedia

Amedeo Modigliani en "El Hurgador" / in this blog:

Livio Morabito
"Desnudo rojo / Red Nude", 2011

Livio Morabito is an Italian fashion and photographer/retoucher based in Paris.
BA Professional Photography at Abertay University, Dundee 2012; BIPP (British Institute of Professional Photography) Licenciate 2012. He has held several exhibitions since 2009.

Edvard Munch
"Pubertad / Puberty"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 151,5 × 110 cm., 1894-95
Nasjonalgalleriet / Galería Nacional (Oslo, Noruega / Norway). Wikimedia Commons

Edvard Munch en "El Hurgador" / in this blog:

Livio Morabito
"Pubertad / Puberty", 2011
 ____________________________________________________

Nadar
Gaspard-Félix Tournachon
(París, Francia / France, 1820 - 1910)

"Sarah Bernhardt", París, 1865

Sara Bernhardt en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CLXVII)]

Frank Egloff
(San Luis, Misuri, EE.UU./ St. Louis, Missouri, USA, 1948-)

"Según / after Nadar, 1864 (Sarah Bernhardt)"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 55 x 48, 2004

Frank Egloff nació en St. Louis, Missouri en 1948, creció en Connecticut, y vive y trabaja en Boston, Massachusetts.
Ha expuesto en Boston con Mario Diacono, Barbara Krakow, Ars Libri y Gallery Kayafas; en el Fogg Art Museum, el MIT List Art Center, el DeCordova Museum, el Rose Art Museum en Brandeis University, el MFA y el ICA.

Frank Egloff was born in St. Louis, Missouri in 1948, grew up in Connecticut. Lives and works in Boston, Massachusetts.
Has exhibited in Boston with Mario Diacono, Barbara Krakow, Ars Libri, and Gallery Kayafas; at the Fogg Art Museum, MIT List Art Center, the DeCordova Museum, The Rose 
Art Museum at Brandeis University, the MFA and ICA.

Fotógrafo desconocido / Unknown photographer

Nadar
Copia a la gelatina de plata / gelatin silver print, 21.1 x 16.2 cm., Getty Center. Wikimedia Commons

Nadar en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios, fotografía (IX)]

Vicente José de Oliveira "Vik" Muniz
(São Paulo, Brasil / Brazil, 1961-)

"Sarah Bernhardt from Rebus"
Impresión cromográfica digital / digital C-print, 2010. Penn State

Vik Muniz en "El Hurgador" / in this blog[Rinocerontes (LXXII)]
_________________________________________________

Otros posts de esta serie / Other posts of this series:


No hay comentarios:

Publicar un comentario

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...