miércoles, 10 de diciembre de 2014

Nido de Urraca / Magpie's Nest (VIII)

Lu Jianjun
吕建军

"Tian", 2007
________________________________________________________________________________
Lu Jianjun
Lu Jianjun nació en un pequeño pueblo de China en 1960, en un momento en el que una hambruna espectacular se llevó por delante a un tercio de la población. Milagrosamente aquel bebé se salvó, y unos años después comenzó a dibujar. demostrando tener ya un gran talento. 
Años después se licenció en la Universidad de Arte de Shandong, consiguiendo posteriormente un puesto como profesor en la Academia de Pintura de la misma ciudad. En los años 90' ganó varios premios de Arte y su obra entró en la colección del Museo Nacional del país.
Durante más de 20 años, ha estado estudiando a los grandes maestros de la pintura. Sin embargo sus modelos, ropas y atmósferas pertenecen, sin duda alguna, a la milenaria tradición de su país.
La base de su pintura es la simetría. Para él, sin simetría, el mundo caería en el caos. En sus retratos de muchachas, vestidas a la manera imperial, domina lo simétrico, lo equilibrado, la placidez.
Más imágenes e información: Totum Revolutum.
________________________________________________________________________________

"El gran vestido rojo / The Big Red Robe", 1995

"Ella entró a Palacio a los 17 / She Entered the Palace at 17"

Lu Jianjun was born in a small town in China in 1960, at a time when a great famine swept away a third of the population. Miraculously that baby survived, and a few years later began to draw, and proving to be a great talent.
Years later he graduated from the Shandong University of Art, then getting a teaching post at the Academy of Painting in the same city. In the 90s he won several awards for art and his work entered the collection of the National Museum of the country.
For over 20 years, has been studying the great masters of painting. But his models, clothes and atmospheres belong undoubtedly to the ancient tradition of his country.
The basis of his painting is symmetry. For him, without symmetry the world would fall into chaos. In his portraits of girls, dressed in the imperial way, dominates symmetrics, balance, placidity.
More images and information (in Spanish): Totum Revolutum.

"Torrente / Torrent", 2000

"La gran silla / The Big Chair", 2003

Por el momento no hay un sitio web activo del artista, y su facebook no tiene actividad desde 2011 /
At the moment there is no active artist's website, and his facebook has no activity since 2011


Merab Gagiladze
Мераб Гагиладзе

"Pausa / Time-out", óleo sobre madera / oil on wood, 47,2" x 70,9" x 1,2"
________________________________________________________________________________
Merab Gagiladze
Merab Gagiladze es un pintor georgiano nacido en Tbilisi en 1972.
En 1987 comenzó su educación formal en la Escuela de Bellas Artes de Tbilisi, en la Escuela de Cerámica. En 1990 continuó sus estudios en la prestigiosa Academia de Bellas Artes Estatal de Tbilisi, graduándose en 1996 en Artes Gráficas. 
Su obra se ha exhibido en numerosas muestras colectivas en galerías por toda su Georgia natal, así como en Inglaterra, Irlanda, Francia y los Estados Unidos.
La obra de Merab refleja la belleza y variedad de la vida. Transmite las alegrías, penas y sueños del hombre común. El artista dibuja sus personajes únicos de la historia, la mitología y la religión. A menudo utiliza simbolismo para enriquecer el contenido de sus obras; hermosos y sutiles ornamentos añaden luz y elegancia a sus notables pinturas. Texturas complejas, matices y composiciones revelan sofisticación técnica así como una elaborada imaginación.
Texto de Galería Barbizón.
________________________________________________________________________________

"Disputa / Quarrel", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 102 x 122 cm.

"Esposa / Bride", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 127 x 153 cm.

Merab is a Georgian painter born 1972 in Tbilisi, Georgia. 
In 1987 he began his formal art education at the Tbilisi College of Art, School of Ceramics. In 1990 he continued his studies at the prestigious Tbilisi State Academy of Fine Arts and graduated in 1996 with a degree in Graphic Art. His works have been exhibited in numerous collectible shows in galleries all over his native Georgia, as well as in England, Ireland, France and the United States. 
Merab’s artwork reflects the beauty and variety of life. It transmits the joys, sorrows and dreams of an ordinary man. The artist draws his unique characters from history, mythology and religion. He often uses symbolism to enrich the content of his artwork; beautiful and subtle ornaments add elegance and light to his remarkable paintings. Complex textures, hues and compositions reveal a technical sophistication as well as an elaborate imagination.
Text from Gallery Barbizon.

"Strenciller", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 113 x 152 cm.

Izq./ Left: "Dos / Two", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 109 x 89 cm.
Der./ Right: "Fauna", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 127 x 102 cm.

Por el momento no hay un sitio web activo del artista. Se puede echar un vistazo a su facebook.
At the moment there is no active artist's website. You can check out his facebook.


Raqib Shaw

"Cazador de caballos / Horse Catcher", Paraíso perdido II / Paradise Lost II, 2011-13
________________________________________________________________________________
Raqib Shaw
Raqib Shaw es un artista indio nacido en 1974, radicado en Londres, que saltó a la fama en el mundo del arte internacional a los 33 años. 
Es conocido por sus opulentas e intrincadamente detalladas pinturas de paraísos imaginarios, con incrustaciones de joyas y vibrantes colores al esmalte. Sus pinturas y esculturas evocan la obra de antiguos maestros, como Holbein y El Bosco, mientras bucea en múltiples fuentes, desde la mitología y la religión hasta la poesía, la literatura, la historia del arte, textiles y artes decorativas de tradiciones tanto orientales como occidentales, todo impregnado de la imaginación del artista.

Raqib Shaw is an Indian-born (1974), London-based artist who shot to fame in the international art world at the age of 33. He is known for his opulent and intricately detailed paintings of imagined paradises, inlaid with vibrantly coloured jewels and enamel. His paintings and sculptures evoke the work of Old Masters such as Holbein and Bosch, whilst drawing on multifarious sources, from mythology and religion to poetry, literature, art history, textiles and decorative arts from both eastern and western traditions, all infused with the artist's imagination.
________________________________________________________________________________

"Bestias fantásticas, Gallo Volcán / Whimsy Beasties, Vulcock", 2011

"Ausencia de Dios VII / Absence of God VII", 2008
Acrílico, brillantina, esmalte y diamantes de imitación sobre panel / 
acrylic, glitter, enamel and rhinestones on board
© Raqib Shaw. Foto / Photo: Todd-White Art Photography

"Suite del Tocador Rojo de las Bestias / Suite of the Rouge Boudoir of Beasts", 2012

"Detalle de 'Llegada del Rey Carnero' / Detail of 'Arrival of the Ram King'"
Paraíso perdido II / Paradise Lost II

Más imágenes e información en / More images and information in:


Tomohiro Inaba
 稲葉 友宏

"星たちの約束 / Promesa de nuestra estrella / Promise of our Star"
Hierro / iron, 1800 × 100 × 1500 cm., 2011
________________________________________________________________________________
Tomohiro Inaba

Tomohiro Inaba es un escultor japonés que actualmente reside en la ciudad de Tochigi.
Sus esculturas representan figuras perfectamente definidas, que en cierto punto comienzan a desdibujarse en el espacio, convertidas en una telaraña de hilos de hierro que asemejan garabatos de un boceto a lápiz.
Según se puede leer en algunos sitios, le atrae especialmente el hierro como material, entre otras razones porque comienza un ininterrumpido proceso de oxidación y decadencia, prácticamente en el momento en que la obra es creada.
Su obra se ha exhibido en Japón.

Tomohiro Inaba is a Japanese sculptor nowadays based in the city of Tochigi.
His sculptures represent well-defined figures, which at some point begin to blur into space, turned into a web of iron wires that resemble scribbles of a pencil sketch.
As can be read on some sites, he is attracted to iron as a material among other reasons because it begins to rust and decay upon contact with air, practically the moment it is created. 
His work has been exhibited in Japan.
________________________________________________________________________________


"今夜星たちの言葉をとどけに", hierro / iron, 500 × 500 × 500 cm.


"君が好きな僕の夢 / A Kimi le gusta mi sueño / Kimi Likes my Dream"
Hierro / iron, 2100 × 1000 × 1000 cm., 2010

Más sobre Tomohiro Inaba en / More about Tomohiro Inaba in:

2 comentarios:

  1. qué belleza !! muy bueno

    ResponderEliminar
  2. Oh, Javi! Qué sorpresa!

    Gracias y muy interesante el aporte de Merab; me ha gustado especialmente. Si es que tú y yo tenemos un gusto muy parecido, está claro.

    Más gracias y bicos :)

    ResponderEliminar