En este tercer post (los dos anteriores aquí y aquí) dedicado a la obra del artista uruguayo nacido en Montevideo en 1942, radicado en Francia, Armando Bergallo, echamos un vistazo a sus incursiones en las artes escénicas. Tras sus experiencias cinematográficas a principios de los años '70, con la producción del film "Las semillas de la aurora", con el Taller de Montevideo, y "Disparando suavemente / Shooting Smoothly", con el Film Group Holland, Bergallo trabajó desde 1977 en la creación de óperas contemporáneas con el Taller Ámsterdam. Este desarrollo creativo condujo a Salomé, una obra en cuyo espacio escénico el artista desarrolla simultáneamente su actividad plástica frente a la audiencia, inspirándose en la música, los intérpretes y el desarrollo de la pieza. El resultado es, como dice Bergallo, una metáfora de la creación artística. Luego vinieron Alice y Gulliver, completando una singular trilogía operísitica autobiográfica.
In this third post (previously here and here) dedicated to the work of the Uruguayan artist born in Montevideo (1942), based in France, Armando Bergallo, we take a look at his incursions into the performing arts. After his cinematographic experiences in the beginning of the seventies, with the production of the film "Las semillas de la aurora / The Seeds of Dawn", with the Taller Montevideo, and "Shooting Smoothly", with the Film Group Holland, Bergallo worked since 1977 in the creation of contemporary operas with the Taller Amsterdam. This creative development led to Salomé, a work in whose stage space the artist simultaneously develops his plastic activity in front of the audience, inspired by the music, the performers and the development of the piece. The result is, as Bergallo says, a metaphor for artistic creation. Then came Alice and Gulliver, completing a unique autobiographical operatic trilogy.
_______________________________________________
Armando Bergallo
(Montevideo, Uruguay, 1942-)
Artes escénicas / Performing Arts
Armando Bergallo, The Dessert, Berlín, 1983
En 1971 Taller de Montevideo (fundado por cuatro discípulos del taller de Torres García: Armando Bergallo, Gorki Bollar, Clara Scremini y Héctor Vilche) realiza LAS SEMILLAS DE LA AURORA, un film que muestra el panorama socio-político de América Latina con acento en la situación de Uruguay en los años setenta.
"Las semillas de la aurora / The Seeds of Dawn", film, 1971
In 1971, Taller de Montevideo (founded by four disciples of the workshop of Torres Garcia: Armando Bergallo, Gorki Bollar, Clara Scremini y Héctor Vilche) produced LAS SEMILLAS DE LA AURORA, a film focuses the social-political panorama of Latin America with an emphasis on the situation of Uruguay in the seventies.
"Disparando suavemente / Shooting Smoothly", film, 1973
«Desde el año 1977 trabajo en la creación de óperas contemporáneas con el Taller Amsterdam. En estas obras Vilche y yo somos autores y directores. En forma paralela ambos continuamos nuestro trabajo individualmente en pintura, escultura e instalaciones.
Mi necesidad de experimentar nuevas disciplinas me llevó a entrar en los espacios escénicos del Taller, como performer.»
«Since 1977 I have worked with Taller Amsterdam in the creation of contemporary operas, Vilche and I were the authors and directors. Parallel to this we continued individually painting, sculpting and creating installations. My need to experience new disciplines led me to enter, as a performer, in the stage spaces of Taller Amsterdam.»
"La cité transparente / La ciudad transparente / The transparent city", Centre Georges Pompidou,1979
«LA CITÉ TRANSPARENTE marca el pasaje entre eventos ambientales [la serie Cronus, las Street Experiences] y el mundo del espectáculo, finalmente la creación de operas contemporáneas. Significativamente esta obra fue llamada CRONUS 11 y a la vez LA CITÉ TRANSPARENTE.
A continuación Vilche y yo comenzamos a trabajar en una autobiografía ‘a dos’. El resultado fue la trilogía THE DESERT [viaje en la memoria], LA NUIT DU TROISIÈME JOUR [la fuerza vital del erotismo] y PROGRESS PASSION [la sociedad, la justicia].
En este periodo Vilche y yo trabajamos con artistas de distintas disciplinas: compositores, directores musicales, escenógrafos, coreógrafos, técnicos de ilumianción y sonido, cantantes, actores, bailarinas y por supuesto técnicos, organizadores y los miembros de la fundación Taller Ámsterdam. El talento, la energía y el trabajo de estas personas han hecho posible la ambiciosa aventura artística del Taller.»
"El desierto / The Desert", Festival d’Automne, Paris, 1982
«LA CITÉ TRANSPARENTE marks the passage between the Cronus series and the world of spectacle, which leads us finally into the creation of contemporary operas. Significantly this work was called at the same time CRONUS 11 and LA CITÉ TRANSPARENTE.
Vilche and I then commenced working on an autobiography 'at two'. The result was the trilogy THE DESERT [travelling into memory], LA NUIT DU TROISIÈME JOUR [the vital energy of eroticism] and PROGRESS PASSION [society, justice].
In this period, Vilche and I worked with artists from different disciplines: composers, musical directors, stage designer, choreographers, sound and lighting technicians, singers, actors, dancers and of course technicians plus organisers and the members of the Taller Amsterdam Foundation. The talent, energy and work of all these people have made possible the ambitious artistic adventure of the Taller.»
"La nuit du troisième Jour / La noche del tercer día / The Night of the Third Day", Créteil, Paris, 1984
«A partir de mi cuadro sobre la Salomé de Caravaggio realicé esta barroca instalación. Durante la exposición una soprano interviene interpretando un texto que escribí sobre Salomé, un personaje fascinante al cual volveré repetidas veces hasta la creación de mi ópera "Salomé" en 2007.»
"Salomé", instalación / installation, Espacio Keizersgracht 607, Ámsterdam, 1983
«Inspired by my painting about the Salome by Caravaggio I created this baroque installation SALOMÉ. During the presentation a soprano intervenes, interpreting a text that I wrote about Salome, a fascinating character, to whom I will return again and again until the creation of my opera SALOMÉ in 2007.»
"Satiricón / Satyricon", ópera, Het Muziektheater, Ámsterdam, 1989
«SATYRICON, opera del compositor Bruno Maderna, marcó la primera vez que Taller Ámsterdam realizó una ópera ya existente. Normalmente Vilche y yo escribíamos un texto, conectábamos compositores, músicos, escenógrafo, coreógrafos y finalmente realizábamos la dirección del espectáculo.»
«SATYRICON, opera composed by Bruno Maderna, marked the first time that Taller Amsterdam performed an already existing opera. Normally Vilche and I wrote the text, contacted composers, musicians, stage designer, choreographers and finally we realized the direction of the spectacle.»
"María de Buenos Aires", Het Atrium, La Haya / Hague, 1999 - 2000
«MARÍA DE BUENOS AIRES, del compositor Astor Piazzola, fue la última gran producción del Taller Ámsterdam, encargo de la ciudad de La Haya, para la celebración del nuevo Milenio.
Un vivencia emocionante de esta puesta en escena fue el compartir el rol del Duende con Juan Carlos Moretti, gran hombre de teatro y amigo de la infancia.»
«MARÍA DE BUENOS AIRES, composed by Astor Piazzola, which was the last big production of Taller Amsterdam. This opera was commissioned by the City of The Hague for the celebration of the new Millennium.
An emotional experience of this production was to share the role of the Duende with Juan Carlos Moretti, a great man of theatre and friend of childhood.»
"Salomé la Mére, La Fille / Salomé la madre, la hija / Salome the mother, the daughter"
Acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 100 x 100 cm., 2006
"Salomé", 2007
«En 2005 comencé a escribir un texto autobiográfico que en 2007 tomará la forma de la opera SALOMÉ. Este texto poético es una doble historia que habla de la pasión sin límites de Salomé y el relato de mi propia pasión vivida cuando yo tenía nueve años.
La música de Salomé fue compuesta e interpretada por músicos, cantantes y actores internacionales. Mi puesta en escena de SALOMÉ fue presentada en 2007 y nuevamente en 2009 en Milán. Durante cada espectáculo yo realizaba, delante del público, una pintura de diez metros por dos. La emoción, la energía que me transmitían la música y los intérpretes, me inspiraban cada vez una nueva obra plástica. De esta manera SALOMÉ es realmente una metáfora de la creación artística.»
"Salomé", ópera, Museo Industriale del Lavoro, Milan / Milano, 2009
«In 2005 I wrote an autobiographical text that in 2007 took the form of the opera SALOMÉ. This poetic text is a double story that speaks of boundless passion of Salome and the story of my own passion felt and lived when I was nine years old.
The music of Salomé was composed and interpreted by international musicians, singers and actors. My staging of SALOMÉ was presented in 2007 and in 2009 in Milan. During each performance I painted in front of the audience, a canvas of ten meters by two. The emotion, the energy transmitted by the music and the interpreters inspired me every time to a new artwork. In this way SALOMÉ is really a metaphor of the artistic creation.»
"Alicia / Alice", ópera, Espace culturel Georges Brassens, Léognan, 2009
«Entre las dos presentaciones de SALOMÉ en Milán escribo un nuevo texto sobre otro personaje mítico: ALICE. Todos somos Alicia y así vamos a entrar en el túnel que nos conduce a un mundo mágico - real, donde podemos revivir los encuentros con monstruos, ángeles, duendes, toda la gama de emociones humanas, y finalmente el amor y la amistad.
ALICE es las segunda parte de una trilogía autobiográfica anunciando ya el próximo paso que será la historia de un pintor: GULLIVER.
Mi sistema de trabajo es siempre comenzar con creaciones plásticas que van a inspirar a los artistas y técnicos, futuros participantes que darán vida al espectáculo.
La instalación ALICE ROOM es un ejemplo de este método de trabajo.»
"Alicia / Alice", 2009
"Gulliver", ópera, Espace culturel Georges Brassens, Léognan, 2009
"Gulliver", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 120 x 100 cm., 2009-10
"Gulliver", 2010
«Between the two presentations of SALOME in Milan, I wrote a new text about another mythical character ALICE. We are all Alice and so we are going to enter the rabbit hole that leads us into a magical real world. We can relive encounters with monsters, angels, elves, the whole range of human emotions and finally love and friendship.
ALICE is the second part of an autobiographical trilogy announcing the next step that will be the story of a painter GULLIVER.
My system is always to start with visual art creations, which will inspire the artists, technicians and future participants who will give life to the performance.
The installation ALICE ROOM is an example of this method of work.»
"La habitación Alicia / Alice Room", instalación / installation, Atelier Lalandusse, 2008
«Como parte del imaginario del infinito sentí la necesidad de instalar los personajes míticos de mis proyectos HERCULE, ORFEO, SALOMÉ y ALICE en un paisaje que se prolonga sin limite.»
"Infini Salomé Alice / Infinito Salomé Alicia", Atelier Lalandusse, 2016
«As part of the imaginary of infinity I felt the need to install the mythical characters of my projects HERCULE, ORFEO, SALOMÉ and ALICE in a landscape that continues without limit.»
"Alicia / Alice", 2012
Imágenes y textos de / Text and images by Armando Bergallo and Freek van Kleij
Armando Bergallo en "El Hurgador" / in this blog: [Uruguayos (XXX)], [Uruguayos (XXXI)], [Rinocerontes (LXXXIV)]
Muchas gracias a Shirley Rebuffo y a Alberto Schunk por el contacto, y por supuesto a Armando y Freek por la autorización para publicar imágenes y textos.
Thanks a lot to Shirley Rebuffo and Alberto Schunk for the contact, and off course to Armando and Freek for the authorization to publish images and text.
Trilogía / Trilogy Salomé - Alice - Gulliver
"Salomé", ópera contemporánea / contemporary opera
Spazio Mill - Sesto San Giovanni, Milán / Milano, 4/2009
Spazio MIL - Museo dell'Industria e del Lavoro, Milan
Video: Nectar Studio Milan, Mara MARTINOLI, Stefano DE PONTI
Texto, Puesta en escena / Text, Staging: Armando BERGALLO
Dirección musical / Music Direction: Nicola ARATA
Decoración e iluminación / Decor and light: Guido BUGANZA
Personajes / Characters:
Salomé - Anastasia ZAGORSKAYA
Recuerdos de la adolescente / Memory of the Adolescent: Barbara ALESSE
Pintor / Painter: Armando BERGALLO
Músicos / Musicians:
Vibráfono / Vibraphone: Nicola ARATA
Saxofón / Saxophone: Giovanni FASSIN
Contrabajo / Contrebasse: Fabio DOTTI
Organización y Comunicación / Organization & Communication - Frederik VAN KLEIJ
______________________________________________________
"Alicia / Alice", ópera contemporánea / contemporary opera
Video : SMAC - Jean-François HAUTIN, Asistente / Assistent: Nadine PEREZ
Concepción, texto, puesta en escena / Conception, text, staging: Armando BERGALLO.
Escenografía / Scenography: Armando BERGALLO, Guido BUGANZA.
Arquitecto / Architect: Jean-Luc BARREAU.
Video artístico / Video Art: Lesley SHELL.
Iluminación, técnicos de sonido / Light, sound technicians: Philippe LIBIER, Max ALBRAND, Julien SAINZ.
Vestuario / Costumes: Viviane KEUTEN.
Maquillaje / Make-up: Guido BUGANZA, Marie LE BEC.
Personajes / Characters:
Alicia / Alice - Chloé BARBE.
El narrador / The Conteuse - Françoise MORIN-BIOY.
Duende Azul / Blue Goblin - Julien SEVA.
Duende Rojo / Red Goblin - Romaric MORALES.
El hombre en descomposición, El animal, El hombre en la tempestad, Amor /
The Man in Decomposition / The Animal / The Man in the Storm / Love: Romain PIERROT.
La doble de Alicia / The double of Alice: Matilda AKERBERG.
Alicia de niña / Alice child: Agathe LEVEILLARD.
El trovador / The Troubadour: Julien HERRAIZ.
Padre de Alicia / Father of Alice - Tim JONES.
Músicos / Musicians:
Piano, Clavecín, Clavicordio, Espinete / Piano, Harpsichord, Clavichord, Spinet: Tim SHELL.
Piano, Guitarra / Guitar: Julien HERRAIZ.
Música electrónica / Electronic Music: Mark HAWKES.
Director: Julien SAINZ.
Producción artística, Comunicación / Artistic production, Communication: Frederik VAN KLEIJ.
Proyecto de la asociación / Proyect of the Society Atravez.
______________________________________________________
"Gulliver", ópera contemporánea / contemporary opera
Concepción, Escenografía, Dirección / Conception, Scenography, Directed by: Armando BERGALLO.
Creación musical / Music creation: Tim SHELL, Julien HERRAIZ, Aurélie GARCIA.
Texto / Text: Armando BERGALLO, Marie LE BEC.
Arquitecto / Architect: Jean-Luc BARREAU.
Video artístico / Video Art: Lesley SHELL
Iluminación / Light: David IACONO.
Sonido / Sound: Gilles AXMANN.
Maquillaje / Make-up: Estelle GARCIA.
Peinados / Coiffure: Chantal GARCIA.
Máscara / Mask: Patrick HOURQUET.
Personajes / Characters:
Gulliver - Romain PIERROT,
Andréa - Célia DELAHAYE,
Elsa - Chloé BARBE,
Taton Silver - Julien SEVA,
Orlando - Aurélie GARCIA
Trovador / Troubadour - Julien HERRAIZ, El aprendiz / The Apprentice - Simon DELGRANGE.
Con las voces de / With the voices of - Elise DEUVE - soprano, David ORTEGA - barítono / baritone.
Asistente de dirección / Assistant director - Marie LE BEC.
Asistencia técnica / Technical assistant - Nicolas CHARRIER.
Steward - Julien SAINZ.
Con la colaboración de / With the collaboration of Mavis WILSON
Producción artística, comunicación / Artistic production, Communication - Frederik VAN KLEIJ, ATRAVEZ.
Agradecimientos / Acknowledgments: Espace culturel Georges Brassens, Mairie de Léognan.
Proyecto de la asociación / Proyect of the Society Atravez.
No hay comentarios:
Publicar un comentario