Máscaras / Masks
República Dominicana / Dominican Republic
"Máscara de Cachúa / Cachua Mask", papel maché y crêpe / mâché and crêpe paper
República Dominicana / Dominican Republic
Museo de Arte Precolombino e Indígena (MAPI) (Montevideo, Uruguay)
Foto / Photo: Shirley Rebuffo
El municipio de Cabral se encuentra a unos 15 kilómetros de la ciudad de Santa Cruz, provincia Barahona, República Dominicana. Aquí es donde se celebra el desfile de las Cachúas, la manifestación cultural del pueblo, con los "diablos danzantes" que invaden el pueblo los tres días siguientes al Viernes Santo.
“Las cachúas no son un carnaval, sino una manifestación carnavalesca. Viene de los negros cimarrones que habitaron en el maniel de Los Naranjos, un poblado a tres kilómetros de Cabral hacia el suroeste. Ese fue el poblado que utilizaron los cimarrones hasta el año 1791 para realizar rituales en el período de la Semana Santa, que era cuando los amos les permitían expresarse”, apunta Féliz Suárez, médico, fabricante de máscaras cachúa.
"Máscara de Cachúa / Cachua Mask", Foto / Photo: Shirley Rebuffo
The municipality of Cabral is located about 15 kilometers from the city of Santa Cruz, Barahona province, Dominican Republic. This is where the parade of the Cachúas is celebrated, the cultural manifestation of the town, with the "dancing devils" that invade the town the three days following Good Friday.
"The cachúas are not a carnival, but a carnival manifestation. It comes from the black Maroons that lived in the maniel of Los Naranjos, a town three kilometers from Cabral to the southwest. That was the town used by the maroons until the year 1791 to perform rituals during the Holy Week period, which was when the masters allowed them to express themselves," says Féliz Suárez, doctor, manufacturer of cachúa masks.
________________________________________________
México
"Máscara folclórica antigua / Vintage Folk Mask"
Madera tallada y pintada a mano / hand-carved and hand-painted wood, 6" x 4,5" x 3". México. Etsy
"Máscara folclórica antigua / Vintage Folk Mask", madera tallada y paintada a mano /
hand-carved and hand-painted wood, 7" x 5" x 4", cuerno / horn: 1,5". México. Etsy
________________________________________________
"Gran máscara-trofeo cabeza de rinoceronte / Great mask, trophy head of a Rhino"
Madera, pintada a mano / wood, hand painted, 50 x 20 x 24 cm. Coco Papaya
"Gran máscara-trofeo cabeza de rinoceronte / Great mask, trophy head of a Rhino"
________________________________________________
África
"Máscara de madera / Wooden Mask"
Madera de ébano / ebony wood, 19 x 8,5 x 1,5 cm., África. Etsy
"Máscara de madera / Wooden Mask" (detalle / detail)
Ghana
"Máscara de madera / Wooden Mask"
Madera de sese, tallada a mano / hand-carved sese wood, 12,25" x 3,7" x 2,4", peso / weight: 0,6 lb., Ghana. Etsy
"Máscara de madera / Wooden Mask"
Madera tallada a mano / hand-carved wood, 29 x 10 x 9 cm. Ghana. House of Avana
Awudu Saaed (tallador / carver)
"Visión de rinoceronte / Rhinoceros Vision"
Madera, aluminio / wood, aluminium, 18,5" x 4,7" x 2", peso / weight: 1,2 lbs, Ghana. Novica
"Máscara tradicional / Traditional Mask"
Madera de Neem / Neem wood, 50 x 16 x 8 cm., peso / weight: 0,5 kg. Ghana. Ebay
_________________________________________________________
"Máscara rinoceronte / Rhino Mask", madera tallada a mano /
hand-carved wood, 6" x 16" x 9", peso / weight: 3lbs. África. The Taxidermy Store
_________________________________________________________
Burkina Faso
"Máscara rinoceronte estilo Bwa o Bobo / Bwa or Bobo Style Rhino Mask"
Madera / wood, 17" x 8" x 9". Burkina Faso. Worthpoint
"Máscara rinoceronte estilo Bwa o Bobo / Bwa or Bobo Style Rhino Mask"
Costa de Marfil / Cote d'Ivoire
"Máscara / Mask", Guro, Costa de Marfil / Cote d'Ivoire. Africa Direct
Mozambique / Moçambique
"Máscara casco en forma de rinoceronte / Helmet-Mask in form of a Rhino"
Terracota / terracotta, Makonde, Mozambique. Pinterest
_____________________________________________________
Habitantes del sudeste de Tanzania y el noreste de Mozambique, los Makonde son unos 500,000, divididos en clanes matrilineales, cada uno de los cuales comprende varias aldeas. Los talladores Makonde son prolíficos productores de máscaras, estatuas y objetos decorativos. Las más famosas son las máscaras lipicas, que se utilizan para marcar la iniciación de un niño en su paso a la edad adulta. Lipico es el nombre que los hombres de Makonde le dan al enmascarador de su asociación de enmascarados, que es traído de la selva al pueblo para celebraciones de iniciación. Los bailes van acompañados por una orquesta de percusionistas. Estas máscaras tienen características realistas y suelen estar decoradas con marcas de escarificación. Están talladas con madera clara parecida a la balsa y siempre se cubren con un paño.
Mang’anyamu, que fue inventado en 1994 por el escultor Martins Jackson, es el primer género mapiko que se enfoca únicamente en la representación de animales. Su primer instrucción como tallador de madera negra se manifiesta en su enfoque de la composición escultórica, que enfatiza la interacción del espacio positivo y negativo a través del alargamiento de las cabezas de los animales y los abultamientos y huecos que crean sus fosas nasales, orejas en forma de hojas, y bocas abiertas. Jackson, un descendiente de Nampyopyo Kulombanungu, reconoce que comparte el interés del maestro fallecido en la precisión mimética a través del naturalismo escultórico y el movimiento dramático. Preocupado por impartir la ferocidad de los animales a la audiencia, su grupo mapiko ha ido más allá de las máscaras realistas y las coreografías representativas para lograr este sentido del peligro: mientras que la danza presenta temas que no podrían considerarse espíritus ancestrales, el grupo promueve sin embargo un aura amenazadora al revitalizar muchos de los viejos protocolos destinados a transmitir esa impresión aterradora. Los espectadores curiosos son ahuyentados antes de que los hombres se quiten las máscaras, y el comportamiento agresivo de los bailarines durante la actuación crea una sensación de peligrosa impredecibilidad.
Revoluciones: Un siglo de bailes de máscaras Makonde en Mozambique. Curador Alexander Ives Bortolot
Muestra: 19/9 - 8/12, 2007. Miriam and Ira D. Wallach Art Gallery, Universidad de Columbia, Nueva York, 2007
Martins Jackson (artista / artist)
"Máscara casco (lipico) / Helmet Mask (lipiko)"
Piel de animal, plumas, hilo, pigmentos, alquitrán, fibras, uñas /
animal fur, feathers, twine, pigment, tar, string, nails, 14 ⅛" x 10 ⅛" x 15"
Poblado Matambalale, Provincia de Cabo Delgado /
Matambalale Village, Cabo Delgado Province, Mozambique
Colección privada / Private Collection. Academia
Inhabiting the southeast of Tanzania and the northeast of Mozambique are about 500,000 Makonde, divided into matrilineal clans, each one comprising several villages. Makonde carvers are prolific producers of masks, statues and decorative objects. The most famous are the lipico masks, which are used to mark a boy’s initiation into adulthood. Lipico is the name that Makonde men give to the masker of their masquerading association, who is brought from the bush into the village for initiation celebrations. The dances are accompanied by an orchestra of drummers. These masks have realistic features and are often decorated with scarification marks. They are carved with light balsa-like wood and are always worn with a cloth.
Mang’anyamu, which was invented in 1994 by the sculptor Martins Jackson, is the first mapiko genre to focus solely on the presentation of animals. His early training as a blackwood carver is apparent in his approach to sculptural composition, which emphasizes the interplay of positive and negative space through the elongation of the animals’ heads and the bulges and voids that create their flaring nostrils, leaf-shaped ears, and open mouths. Jackson, a descendent of Nampyopyo Kulombanungu, acknowledges that he shares the deceased master’s interest in mimetic accuracy through sculptural naturalism and dramatic movement. Preoccupied with imparting the ferocity of the animals to the audience, his mapiko group has gone beyond realistic masks and representational choreographies to achieve this sense of danger: while the dance presents subjects that could not be considered ancestral spirits, the group promotes a menacing aura nonetheless by reinvigorating many of the old protocols meant to convey that terrifying impression. Curious spectators are chased away before the men remove their masks, and the dancers’ aggressive behavior during performance creates a sense of dangerous unpredictability.
Revolutions: A Century of Makonde Masquerade in Mozambique. Curator Alexander Ives Bortolot
Exhibition September 19 - December 8, 2007
Miriam and Ira D. Wallach Art Gallery, Columbia University, New York City, 2007
_____________________________________________________
"Máscara rinoceronte / Rhino Mask"
Terracota patinada / patinated terracotta, altura / height: 33 cm.
África occidental / West Africa. The Saleroom
_____________________________________________________
Indonesia
"Máscara Rinoceronte - Tapir / Mask Rhino - Tapir", madera / wood, 22", Indonesia. Parkway Drive Antiques
_____________________________________________________
Ajedrez / Chess
"Piezas de ajedrez / Chessmen (32)"
Marfil / ivory, altura / height: 12,7 cm./ 8,3 cm. (peones / pawns)
Bengala / Bengal, India, fines del s.XVIII / late 18th century
The Metropolitan Museum (MET) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)
Los reyes, los rajás, van en elaborados howdahs con cúpulas dobles y toldos proyectados sostenidos por dos postes inclinados, una forma de howdah que aún se usaba a principios del siglo XIX. La ministra (reina) está en un howdah abierto, pero sombreada por un paraguas. El simbolismo original se ha perdido en este conjunto, como lo demuestra la introducción de un león en el lado británico en lugar del elefante (alfil) y un rinoceronte en el lado indio, una innovación peculiar, aunque el animal sí existe en la India. Un soldado de caballería actúa correctamente como caballero en el lado británico y un camellero con espada desenvainada, incorrectamente, en el lado indio. El camello aparece a menudo en los juegos de ajedrez indios en la posición del alfil, pero no como el caballo. Las torres son torres almenadas, con un soldado sosteniendo una bandera en la parte superior. Los peones son soldados de pie, los británicos con mosquetes, los hindúes con largas lanzas y escudos redondos. El set, obviamente, no fue hecho para jugar.
The kings, rajahs, are in elaborate howdahs with double domes and projecting awnings held by two inclined poles, a form of howdah that was still used in the early nineteenth century. The minister (queen) is in an open howdah, but shaded by an umbrella. The original symbolism has been lost in this set, as is evident by the introduction of a lion on the British side in lieu of the elephant (bishop) and a rhinoceros on the Indian side - a peculiar innovation though the animal does exist in India. A cavalryman correctly acts as knight on the British side, and a cameleer with drawn sword, incorrectly, on the Indian side. The camel often appears in Indian chess sets in the position of the bishop, but not as the knight. The rooks are crenellated towers, with a soldier holding a flag on top. The pawns are standing soldiers, the British with muskets, the Hindus with long spears and round shields. The set, obviously, was not made for playing purposes.
_____________________________________________________
"Mi hija mayor, Alice, hizo un voluntariado en Malawi en 2014.
La tradición familiar requiere traer regalos al regreso. Jane es sencilla: ropa, un pañuelo, alcohol, perfume. Yo soy aún más fácil: un ajedrez. Alice tuvo la amabilidad de traerme este inusual juego, con sus elefantes, leones, hienas y otros animales." Allan Beardsworth
"My elder daughter, Alice, volunteered in Malawi in 2014.
Family tradition requires the bringing back of gifts. Jane is easy: clothes, a scarf, alcohol, perfume. I am easier still: a chess set. Alice kindly brought this unusual set back, with its elephants, lions, hyenas and other animals." Allan Beardsworth
_____________________________________________________
Juego de ajedrez temático 'Los cinco grandes' / Themed Chess Set 'Big Five'
Material del tablero: madera de kiaat, maple / Chess Board material: kiaat, maple wood
"Pieza rinoceronte / Rhino chess piece"
Grava pintada / painted crushed stone, altura / height: 8,5, base: 3 cm. Kumbula i Africa
_____________________________________________________
Juego de ajedrez 'Los cinco grandes' / 'Big Five' Chess Set. Kumbula i Africa
Juego de ajedrez / Chess Set
Diseñado por Perry Gargano (Brooklyn, Nueva York), cada pieza es de metal fundido con figuras animales, plateadas en bronce y níquel. El tablero está hecho de wengue y sicomoro, con 1 3/4" cuadradas. Kauffman
Designed by Perry Gargano (Brooklyn, NY), each chessman is cast of metal in the figure of an animal and plated in bronze and nickel. The chess board is crafted of Wengue and Sycamore with 1 3/4" squares. Kauffman
______________________________________________________
"Juego de ajedrez / Chess Set", esteatita, tallada a mano / hand carved soapstone, 14" x 14". Kenya
Nuestro intrincado juego de ajedrez celebra la majestuosidad de la fauna africana y la tradición en las tallas de esteatita de los artesanos Kisii de Kenya. World Market
Our intricate chess set celebrates the majestic safari animals of Africa and the soapstone carving traditions of Kenya's Kisii artisans. World Market
_____________________________________________________
Peinetas / Combs
"Peigne africain / Peine africano / African Comb"
Madera de ébano / ebony wood, 20 x 7 cm. Etsy
"Dos peinetas africanas con figuras talladas a mano - perfil de mujer con cabeza de rinoceronte /
2 hand carved African figural hair combs - Woman's profile with rhinoceros head". Pinterest
________________________________________
Muchas gracias a Shirley Rebuffo por su inspiradora participación en este post /
Many thanks to Shirley Rebuffo for her inspiring participation in this post
Muchas gracias a Shirley Rebuffo por su inspiradora participación en este post /
Many thanks to Shirley Rebuffo for her inspiring participation in this post
_______________________________________
Todos los posts de la serie aquí / All posts of this series here
Todos los posts de la serie aquí / All posts of this series here
merci pour votre article
ResponderEliminarMerci beaucoup pour votre visite et votre commentaire.
Eliminar