sábado, 20 de enero de 2024

Libros de artista / Artist's Books (XVIII) - Shirley Rebuffo, Jean Fick, Andrea de Souza, Xul Solar

Nuevo artículo de esta serie, presentada por Shirley Rebuffo, con más obras y textos que nos ayudan a profundizar sobre el concepto, ideas e historia de estos versátiles objetos de expresión artística.

New article in this series, presented by Shirley Rebuffo, with more works and texts that help us to deepen our understanding of the concept, ideas and history of these versatile objects of artistic expression.
___________________________________________________________________

Shirley Nancy Rebuffo Muriguenes
(Montevideo, Uruguay)

Shirley Rebuffo, Tenerife, 2020. Foto / Photo: Esther Frías

Shirley Rebuffo nació en Montevideo, Uruguay, y es la principal (de hecho, últimamente, la única) fuente de los artículos que estamos publicando en forma de entrevistas monográficas y series temáticas. Se puede consultar su amplio currículum académico, estrechamente vinculado al mundo del arte, en el apartado dedicado a sus contribuciones al blog. En esta oportunidad, y dentro de esta serie, incorporamos su interpretación del libro de artista plasmado en dos pequeñas piezas acompañadas de su propia descripción de las obras y el proceso creativo.

Shirley Rebuffo was born in Montevideo, Uruguay, and is the main (in fact, lately, the only) source of the articles we are publishing in the form of monographic interviews and thematic series. Her extensive academic curriculum, closely linked to the art world, can be consulted in the section dedicated to her contributions to the blog. In this opportunity, and within this series, we incorporate her interpretation of the artist's book embodied in two small pieces accompanied by her own description of the works and the creative process.

"Natura, un libro en constante observación"

Pigmentos botánicos en base acuosa sobre papel Canson Montreal 300 g/m2, 77 x 21 cm., 2022

"Este pequeño libro fue realizado en la primavera de 2022 con la idea de "renaturalizar" y fundir mis dos pasiones: la botánica y el arte.
En primavera el jardín se llena de flores y hojas de variados colores. Recolecté las flores en la mañana del mismo día que hice este trabajo a fin de asegurarme su frescura. De la gran variedad de plantas elegí las más saludables y de colores vibrantes.
Coloqué cada grupo de pétalos y hojas sucesivamente en un mortero, trabajándolos con muy poca agua, y comencé a machacarlos para liberar los pigmentos. El agua se tiñó con los colores de las flores y las hojas. Colé la sustancia para así extraer las impurezas, creando así la paleta de colores. Hice pruebas y no todos los tonos logrados me satisficieron, aunque obtuve una amplia gama de colores naturales.
Como soporte utilicé papel de acuarela de 300 gr. y un pincel suave. Comencé esta pintura botánica realizando distintas manchas, procediendo como si fuesen acuarelas. Fui observando cómo se armonizaban plásticamente los tonos sobre el papel. Una vez seco por completo noté que ciertos colores habían opacado su tono natural, por lo que apliqué una segunda capa para intensificarlos en algunas zonas. 

Las formas finales las he delineado con una Pilot negra de punta 0.4.
Por la incidencia de la luz sobre los pigmentos protegí con laca al agua a fin de que perduren.
Al tener este libro un carácter esencialmente experimental, traté de ser organizada con las plantas que, después de las pruebas, elegí utilizar, y siempre que fue posible incluí el nombre científico de la planta. Las flores, inflorescencias y hojas que dieron los mejores resultados fueron: hibisco rosado y rojo (hibiscus syriacus), petunia (Petunia hybrida), ceibo (Erythrina crista–galli), rosas diversas, caléndulas (Calendula officinalis), flor de pascua (Euphorbia pulcherrima), hortensia (Hydrangea macrophylia), dimorfoteca (Osteospermum ecklonis), Santa Rita (Bougainvillea glabra), agapanto azul (Agapanthus africanus), geranio (Pelargonium zonale) y ruellia (Ruellia brittomiana).

Continúo observando el libro en forma regular para ver la reacción de cada tinte natural en el papel y su comportamiento con el paso del tiempo y las esporádicas exposiciones a la luz." Shirley Rebuffo



"Natura a book under constant observation"

Water-based botanical pigments on Canson Montreal paper 300 g/m2, 77 x 21 cm., 2022


"This little book was made in the spring of 2022 with the idea of "renaturalizing" and merging my two passions: botany and art.
In spring the garden is filled with flowers and leaves of various colors. I picked the flowers in the morning of the same day I did this work in order to ensure their freshness. From the wide variety of plants I chose the healthiest and most vibrantly colored ones.
I placed each group of petals and leaves in turn in a mortar, working them with very little water, and began to crush them to release the pigments. The water was dyed with the colors of the flowers and leaves. I strained the substance to extract the impurities, thus creating the color palette. I made tests and not all the shades achieved satisfied me, although I obtained a wide range of natural colors.
As support I used 300 gr. watercolor paper and a soft brush. I began this botanical painting by making different stains, proceeding as if they were watercolors. I observed how the tones harmonized plastically on the paper. Once completely dry I noticed that certain colors had dulled their natural tone, so I applied a second layer to intensify them in some areas. 
I outlined the final shapes with a black Pilot with 0.4 tip.
Due to the incidence of light on the pigments, I protected them with water-based lacquer so that they would last.

As this book is essentially experimental, I tried to be organized with the plants that, after testing, I chose to use, and whenever possible I included the scientific name of the plant. The flowers, inflorescences and leaves that gave the best results were: pink and red hibiscus (hibiscus syriacus), petunia (Petunia hybrida), kapok (Erythrina crista-galli), various roses, marigolds (Calendula officinalis), poinsettia (Euphorbia pulcherrima), hydrangea (Hydrangea macrophylia), dimorphotheca (Osteospermum ecklonis), bouganvillea (Bougainvillea glabra), blue agapanthus (Agapanthus africanus), geranium (Pelargonium zonale) and ruellia (Ruellia brittomiana).

I continue to observe the book on a regular basis to see the reaction of each natural dye on the paper and its behavior over time and sporadic exposure to light." Shirley Rebuffo


"Jardín / Garden"



Todas las fotos (salvo donde se indica) / All photos (except where noted): Flavio Presutti

Más sobre / More about Shirley Rebuffo: facebook
Shirley Rebuffo en "El Hurgador" / in this blog: Contribuciones / Contributions
___________________________________________________________________

___________________________________________________________________

Jean Fick
(L'Hopital, France / Francia, 1876 - ?)


Jean Fick fue un metalúrgico francés nacido en la ciudad de L'Hopital, cerca de la frontera con Alemania, en 1876. 
Según un registro militar francés, publicado por Leyendecker Joel aquí, fue reclutado por los alemanes (presumiblemente para la guerra de 1870), antes de ser llamado para el servicio militar en el ejército francés. Fue declarado no apto para el servicio militar debido a una antigua herida en la cabeza, y una consecuente enfermedad mental.
Lo interesante de este personaje, y por lo cual nos ocupamos de él, es la existencia de un pequeño y misterioso cuaderno de notas, que fue expuesto en el American Folk Art Museum, como parte de la muestra colectiva de 2018 Vestiges & Verse: Notes from the Newfangled Epic (Vestigios y Verso: Notas de la épica moderna). Se trata de una pieza de 90 páginas, en tinta, lápiz y acuarela sobre papel, de 4 3/4 x 2 3/8 pulgadas, perteneciente a la Colección abcd/Bruno Decharme.
La práctica totalidad de la información disponible sobre el creador, la proporciona él mismo en el propio cuaderno, en el que consta el siguiente texto:
"FICK JEAN BORN 23.11.1876 – HOSPITAL – SOLDIER. 13.10.1898 – 13.9.1900 – RM 57 – WESE WAR 9.14 – 4.8.1.4.1917.7. SAINTE INJURED – INVALID FICK J MARRIAGE ABANDONED HUSBAND . MODES 29.4.1902 HOSPITAL BORN 8.9.1874. FICK ALISE 24.2.1903. MARRIED. A. 1.2.1904. JEAN. K. 22.05. MAGU. 11.6.10"
Y en la portada: "Fick Jean Ambassadeur Mondieu, N.23"



Sobre su contenido, transcribo el texto publicado en Notebook Stories:
"Como en muchas otras obras de arte outsider, parece haber una influencia religiosa, dado su título en la portada de "Ambasadeur Mondieu". Pero me pregunto si creó estas páginas deliberadamente como arte, o si se trataba de un diario en clave, con símbolos de colores anotando lo que Fick hacía cada día, o lo que sucedía a su alrededor. Una página con texto parece tener notas sobre la luna, la lluvia, árboles rotos y un jardín. Otra parece apuntar acontecimientos biográficos, como su nacimiento, las fechas de su servicio en la Primera Guerra Mundial, su matrimonio y las fechas de nacimiento de sus hijos."


Jean Fick was a French metalworker born in the town of L'Hopital, near the German border, in 1876. 
According to a French military record, published by Leyendecker Joel here, he was drafted by the Germans (presumably for the war of 1870), before being called up for military service in the French army. He was declared inapt for military service due to an old head injury, and a consequent mental illness.
What is interesting about this character, and why we are dealing with him, is the existence of a small, mysterious notebook, which was exhibited at the American Folk Art Museum, as part of the 2018 group show Vestiges & Verse: Notes from the Newfangled Epic. It is a 90-page piece in ink, pencil, and watercolor on paper, 4 3/4 x 2 3/8 inches, from the abcd/Bruno Decharme Collection.
Practically all the information available about the creator is provided by himself in the notebook itself, which contains the following text:
"FICK JEAN BORN 23.11.1876 – HOSPITAL – SOLDIER. 13.10.1898 – 13.9.1900 – RM 57 – WESE WAR 9.14 – 4.8.1.4.1917.7. SAINTE INJURED – INVALID FICK J MARRIAGE ABANDONED HUSBAND . MODES 29.4.1902 HOSPITAL BORN 8.9.1874. FICK ALISE 24.2.1903. MARRIED. A. 1.2.1904. JEAN. K. 22.05. MAGU. 11.6.10"
And on the cover: "Fick Jean Ambassadeur Mondieu, N.23"


About its content, I transcribe the text published in Notebook Stories:
"As with much other outsider art, there seems to be a religious influence given his title on the cover of “Ambasadeur Mondieu.” But I wonder if he created these pages deliberately as art, or whether it was a diary in code, with colored symbols noting what Fick did each day, or what happened around him. One page with text seems to have notes about the moon, rain, broken trees and a garden. Another seems to note biographical events, such as his birth, dates of his service in WWI, his marriage, and birth dates of his children."


Fuentes / Sources:
* "Vestigios y Verso: Notas de la épica moderna / Notes from the Newfangled Epic"
Enero / January 21, 2018 – Mayo / May 27, 2018
* Leyendecker Joel, facebook
* "El cuaderno de notas de Jean Fick / Jean Fick's Notebook", 11/2018
* "Jean Fick (1876-19??)", Álbum - Arte marginal / Outsider Art: facebook
* "El cuaderno de notas de Jean Fick / Mysterious Notebook by Jean Fick", Art is a Way
___________________________________________________________________

___________________________________________________________________

Libros intervenidos

Según Luis Moros, en su artículo "El libro de artista y el libro intervenido. Un análisis semiótico", para el caso de los libros intervenidos, 
"se trata de tomar un libro cualquiera y trabajar sobre él, a la manera de un palimpsesto, a fin de producir un nuevo objeto, esta vez estético, cuya soberanía ha perdido toda importancia. Aquí el artista no enfrenta a la superficie blanca, lisa, hermosa del papel o el lienzo sin marcación alguna. Todo lo contrario, en este caso desterritorializa un objeto ya editado, restringiendo las fronteras que su condición le impone, para habitarlo bajo los criterios de una nueva territorialización que lo hará devenir en objeto estético". Pero de los dos ejemplos que presentamos aquí, uno de ellos contradice lo dicho por Moros ya que a veces esa intervención no "desterritorializa un objeto libro ya editado", sino que a veces le agrega valor, conservando el texto y su visualización.

Por un lado, tenemos el libro de Andrea de Souza Rocha que sí realiza un trabajo sobre él. Interviene un libro de Derecho, formando un libro que reivindica los derechos de las mujeres. Por otro, el libro de Jorge Luis Borges, intervenido por Xul Solar, haciendo de ese ejemplar un libro único de un valor inestimable, tanto en lo estético como la originalidad. Pero Moros aclara: "En cualquiera de los casos, se trata de hacer uso de una forma socialmente aceptada, para transgredirla, destruirla mediante una gimnasia creativa y transustanciarla en obra de arte". Si bien en este segundo caso no estoy acuerdo con la palabra "destruirla" ya que la intervención de Xul Solar no destruye, sino que crea significados sobre las palabras de Borges, sí comparto lo de "gimnasia creativa".

Analizando ambas obras, tenemos que el libro de de Souza Rocha, que forma parte de una instalación y que aboga por el derecho de las mujeres a vivir sin violencia de ningún tipo. Es un libro de denuncia la vergonzosa cantidad de casos de feminicidios. Aquí su condición material transforma el libro en un bloque que pasa a cumplir una función de signo, una metáfora visual que representa hechos dolorosos.
La violencia contra mujeres y niñas es una violación grave de los derechos humanos, un mal endémico de desigualdad del que hasta ahora no nos hemos podido librar, en el que la educación debe seguir haciendo su trabajo. Debe quedar claro que se seguirá luchando contra ello desde varios frentes, poniendo en evidencia las autoridades omisas y la sociedad dormida. En este caso la denuncia es a través del arte, como una manera de resignificar a las víctimas y sus familias, salvaguardar en la memoria social a las mujeres a manera de manifestación simbólica de su sangre, listando sus nombres, individualizándolas más allá de la mera estadística.

El segundo es un libro intervenido por Alejandro Xul Solar sobre textos de Jorge Luis Borges. El escritor y el pintor compartieron una amistad de 40 años.
El original se conserva en el Museo Xul Solar de la ciudad de Buenos Aires (la obra se exhibió en la muestra "Xul Solar Panactivista", en 2017).  Afortunadamente se ha impreso una edición facsimilar que no tuvo distribución comercial, sino que fue enviada en forma gratuita a bibliotecas e instituciones culturales públicas con salas de lectura. Dicha edición estuvo a cargo del Museo Nacional de Bellas Artes (MNBA), y colaboraciones de la Fundación Pan Klub y la Fundación internacional Jorge Luis Borges.
Hacía cuatro años que [Borges y Xul Solar] se conocían, cuando el escritor, ceerca de cumplir 30 años, publicó "El idioma de los argentinos". En la dedicatoria de uno de los ejemplares se lee: "A Juan Iraizoz, amigo de árboles y de libros, con la estima cordial de Jorge Luis Borges". A su vez el pintor ilustró con óleo la portada de ese ejemplar y con acuarelas su interior. Ese libro, no se sabe por qué, nunca llegó a las manos de su destinatario, permaneciendo en la biblioteca de Xul Solar.

"Escribo imágenes y no dejo de saber lo traicionero de esa palabra. Intuiciones y en su sentido estricto percepciones instantáneas de una verdad, la palabra me satisface, pero está usurpada por significaciones connotativas -adivinación, ocurrencia, corazonada- que la echan a perder", puede leerse en el capítulo ‘La simulación de la imagen’, ilustrado por su amigo con un gato gigante, de largos bigotes y muchos ojos, sobre el que cabalgan cuatro niños aguerridos, con espadas y una bandera argentina. Texto citado y analizado por el director del MNBA, Andrés Duprat, el día de la presentación del libro facsimilar.

El libro intervenido, continente de significaciones, se revela en éste como una transgresión que no destruye la copia industrialmente producida, sino que, a manera de guiño entre amigos, entre los miles de ejemplares existentes elige éste en concreto, lo valoriza y, a su vez, permite hacer de él otro ejemplar que puede volver a masificarse. Imagino el proceso como una matrioska.

Podría considerarse como una transferencia narcisista en la que el artista se propone trascender con la ayuda de las marcas y textos dejados por otro, aunque, como en cualquier expresión artística, no tenemos por qué atribuir una búsqueda de trascendencia por parte de los autores, ya que muchas veces se trata simplemente una pulsión que lleva al creador a expresarse por el medio que sea, sin importar el destino final de la obra o su influencia en el entorno. Como sea, si lo que entendemos por libro no es simplemente un bloque de papel arbitrario y sin destino, es porque puede ser leído y en él se ha infundido una dosis de sentido a través de, en este caso, dos lenguajes trascendentales: la escritura editada y el dibujo inédito.
Shirley Rebuffo

Andrea de Souza Rocha
(Rocha, Uruguay, 1973-)

Nacida en Rocha, Uruguay, el 18 de julio de 1973, esta artista feminista muestra un marcado interés en las temáticas vinculadas al género y los movimientos sociales, considerando al arte un motor de cambio y experiencia sensible, además de una herramienta fundamental para acompañar las diferentes reflexiones de carácter social. 
Es licenciada en comunicación, artista visual e interiorista.
Con una trayectoria internacional de más de 20 años, ha sido nombrada embajadora cultural de su Departamento (Rocha) y Artista de interés ministerial (MEC) para representar a Uruguay en Alemania (2013). Ganadora de una mención de honor en la Feria de Arte contemporáneo del Museo del Louvre (2019) y Premio a la excelencia artística en el HGGT Museum de Corea del Sur (2020) entre otros galardones en Salones de artes plásticas en Uruguay y España. 
Desde 2004 sus obras se han exhibido en salones y galerías de Uruguay, otros varios países de Latinoamérica, Estados Unidos, Europa y Asia. 
Andrea combina su actividad artística con la académica, y forma parte de colectivos artísticos catalanes de artes visuales e investigación vinculados a Bellas Artes en la Universidad de Barcelona.

Andrea De Souza Rocha trabajando en su estudio / at work in her Studio

Born in Rocha, Uruguay, on July 18, 1973, this feminist artist shows a marked interest in issues related to gender and social movements, considering art an engine of change and sensitive experience, as well as a fundamental tool to accompany the different social reflections. 
She has a degree in communication, visual artist and interior designer.
With an international career of over 20 years, she has been appointed cultural ambassador of her Department (Rocha) and Artist of Ministerial Interest (MEC) to represent Uruguay in Germany (2013). Winner of an honorable mention at the Contemporary Art Fair of the Louvre Museum (2019) and Award for Artistic Excellence at the HGGT Museum in South Korea (2020) among other awards in Salons of Plastic Arts in Uruguay and Spain. 
Since 2004 her works have been exhibited in salons and galleries in Uruguay, several other Latin American countries, the United States, Europe and Asia. 
Andrea combines her artistic activity with the academic, and is part of Catalan artistic collectives of visual arts and research linked to Fine Arts at the University of Barcelona.

"Historias privadas"

"El libro, que forma parte de una instalación, presenta una tapa en la que se lee 'Historias privadas', y al abrirlo, 'De libertad'. De él surge una larga cinta con nombres reales que al amontonarse se tornan anónimos por la cantidad y la ausencia del Estado, y esa ausencia hace mucho daño". A. de Souza Rocha

La pieza consiste en la intervención de un libro de Derecho. La tira de papel que se despliega contiene los datos de las víctimas de feminicidio registradas por el Observatorio de Género del Uruguay entre 2000 y 2021. La instalación en la que se presenta reflexiona sobre la génesis de la violencia de género a través de siete lenguajes artísticos: fotografía, ilustración, collage matérico, arte textil, instalación y poesía.



"Private Stories"

"The book, which is part of an installation, presents a cover that reads 'Private Stories,' and when opened, 'Of Freedom.' From it emerges a long ribbon with real names that when piled up become anonymous because of the quantity and the absence of the State, and that absence does a lot of damage." A. de Souza Rocha

The piece consists of the intervention of a law book. The strip of paper that unfolds contains the data of the victims of femicide registered by the Gender Observatory of Uruguay between 2000 and 2021. The installation in which it is presented reflects on the genesis of gender violence through seven artistic languages: photography, illustration, material collage, textile art, installation and poetry.


Más sobre / More about Andrea de Souza Rocha: Instagram, facebook, Youtube
___________________________________________________________________

Intervened books

According to Luis Moros, in his article "Artist's Book and Intervened Book. A semiotic analysis", for the case of intervened books, 
"it is a matter of taking any book and working on it, in the manner of a palimpsest, in order to produce a new object, this time an aesthetic one, whose sovereignty has lost all importance. Here the artist does not confront the white, smooth, beautiful surface of the paper or canvas without any marking. On the contrary, in this case he deterritorializes an already edited object, restricting the borders that its condition imposes on it, to inhabit it under the criteria of a new territorialization that will make it become an aesthetic object". But of the two examples we present here, one of them contradicts what Moros said, since sometimes this intervention does not "deterritorialize an already edited book object", but sometimes it adds value to it, preserving the text and its visualization.

On the one hand, we have Andrea de Souza Rocha's book, who does work on it. She intervenes in a law book, forming a book that vindicates women's rights. On the other hand, the book by Jorge Luis Borges, intervened by Xul Solar, making that copy a unique book of inestimable value, both aesthetically and in terms of originality. But Moros clarifies: "In either case, it is a matter of making use of a socially accepted form, to transgress it, destroy it through creative gymnastics and transubstantiate it into a work of art". Although in this second case I do not agree with the word "destroy it" since Xul Solar's intervention does not destroy, but creates meanings on Borges' words, I do agree with the word "creative gymnastics".

Analyzing both works, we have de Souza Rocha's book, which is part of an installation and advocates the right of women to live without violence of any kind. It is a book that denounces the shameful number of cases of femicides. Here its material condition transforms the book into a block that becomes a sign, a visual metaphor that represents painful facts.
Violence against women and girls is a serious violation of human rights, an endemic evil of inequality from which we have so far not been able to free ourselves, and in which education must continue to do its job. It must be clear that we will continue to fight against it from several fronts, exposing the omissive authorities and the sleeping society. In this case the denunciation is through art, as a way of resignifying the victims and their families, safeguarding the women in the social memory as a symbolic manifestation of their blood, listing their names, individualizing them beyond mere statistics.

The second is a book intervened by Alejandro Xul Solar on texts by Jorge Luis Borges. The writer and the painter shared a 40-year friendship.
The original is preserved in the Xul Solar Museum in the city of Buenos Aires (the work was exhibited in the show "Xul Solar Panactivist", in 2017).  Fortunately, a facsimile edition has been printed, which was not distributed commercially, but was sent free of charge to libraries and public cultural institutions with reading rooms. Said edition was in charge of the Museo Nacional de Bellas Artes (MNBA), and collaborations with the Pan Klub Foundation and the Jorge Luis Borges International Foundation.
Borges and Xul Solar] had known each other for four years when the writer, who was about to turn 30, published "El idioma de los argentinos" (The Language of the Argentines). The dedication of one of the copies reads: "To Juan Iraizoz, friend of trees and books, with the cordial esteem of Jorge Luis Borges". In turn, the painter illustrated the cover of that copy with oils and the inside with watercolors. It is not known why this book never reached the hands of its addressee, remaining in Xul Solar's library.

"I write images and I do not cease to know how treacherous that word is. Intuitions and in its strict sense instantaneous perceptions of a truth, the word satisfies me, but it is usurped by connotative meanings -adivination, occurrence, hunch- that spoil it", can be read in the chapter 'The simulation of the image', illustrated by his friend with a giant cat, with long whiskers and many eyes, on which four brave children ride, with swords and an Argentine flag. Text quoted and analyzed by the director of the MNBA, Andrés Duprat, on the day of the presentation of the facsimile book.

The intervened book, continent of meanings, is revealed in this one as a transgression that does not destroy the industrially produced copy, but, as a wink among friends, among the thousands of existing copies, it chooses this one in particular, valorizes it and, at the same time, allows to make of it another copy that can be massified again. I imagine the process as a matryoshka.

It could be considered as a narcissistic transference in which the artist intends to transcend with the help of the marks and texts left by another, although, as in any artistic expression, we do not have to attribute a search for transcendence on the part of the authors, since many times it is simply a drive that leads the creator to express himself by whatever means, regardless of the final destination of the work or its influence on the environment. In any case, if what we understand by book is not simply an arbitrary block of paper with no destination, it is because it can be read and a dose of meaning has been infused into it through, in this case, two transcendental languages: published writing and unpublished drawing.
Shirley Rebuffo

Xul Solar
Oscar Agustín Alejandro Schulz Solari
(San Fernando, Buenos Aires, Argentina, 1887 - Tigre, 1963)

Oscar Agustín Alejandro Schulz Solari, más conocido como Xul Solar, nació en San Fernando, provincia de Buenos Aires, el 14 de diciembre de 1887, y murió en 1963.
Ya nos ocupamos un par de veces de este artista hace unos años. Ahora prestamos atención a su intervención de una obra literaria de Jorge Luis Borges.

Xul Solar

Oscar Agustín Alejandro Schulz Solari, better known as Xul Solar, was born in San Fernando, province of Buenos Aires, on December 14, 1887, and died in 1963.
We have already dealt with this artist a couple of times a few years ago. Now we turn our attention to his intervention of a literary work by Jorge Luis Borges.

Portada / Cover



Jorge Luis Borges, 1951. Foto / Photo: Grete Stern
Museo Nacional de Arte Reina Sofía (Madrid, España / Spain)

Grete Stern en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (XV)], [Recolección (LVI)]

Bocetos para "El idioma de los Argentinos" / Sketches for "The language of the Argentines"
Lápiz sobre papel / pencil on paper, 28,4 x 22,2 cm., c.1928
Fundación Pan Klub (Buenos Aires, Argentina)

Edición facsímil / Facsimile edition
___________________________________________________________________

Más sobre / More about Xul Solar: Museo / Museum Xul Solar, Wikipedia (Español / English)

Xul Solar en "El Hurgador" / in this blog[Xul Solar, Theologis, Lu Cong, NG], [Aniversarios (XLVIII)]
Jorge Luis Borges en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]
___________________________________________________________________

Otros posts de esta serie / Other posts of this series:
 
___________________________________________________________________

Shirley Rebuffo es Licenciada en Bibliotecología y Archivología por la Escuela Universitaria de Bibliotecología y Ciencias Afines (Montevideo, Uruguay), Técnica en Museología por la Facultad de Humanidades y Ciencias (opción de Antropología), Objeto, símbolo y espacio en Curaduría. Museología Aplicada y Museología Social – Conceptos, técnicas y prácticas (Campo Grande, BR), Coaching (Campo Grande, BR), Planeamiento Estratégico (Campo Grande, BR), Especializada en libros de artista (Facultad de Humanidades y Ciencias, Uruguay), Periodista cultural (España) y estudiante de arte y pintura con el maestro Eduardo Espino.
Currículum académico y artístico completo aquí.

Shirley Rebuffo has a Degree in Library Science and a Degree in Archivology by the Universitary School of Library and Related Sciences (Montevideo, Uruguay), Technician in Museology by the Faculty of Humanities and Sciences (Anthropology option), Object, Symbol and Spance in Curatorship Applied Museology and Social Museology - Concepts, Technics and Practice (Campo Grande, Brazil), Coaching (Campo Grande, Brazil), Strategic Planning (Campo Grande, Brazil), Specialized in Artists' Books (Faculty of Humanities and Sciences, Uruguay), Cultural Journalist (Spain), and Art and Painting student under Master Eduardo Espino.
Full academic and artistic curriculum here.

2 comentarios:

  1. En un momento en el que nuestro entorno natural sufre grandes y tormentosos ataques, es esta iniciativa de Rebuffo un hermoso homenaje que pareciera intentar atrapar la inmanencia (de la naturaleza) al tiempo que la resguardan con sutileza, como ratificando su irreductibilidad a la pasiva descripción.

    Se trata de una especie de concesión, un “laissez faire, laissez passer” que simbólicamente devuelve al ser humano a su espacio en equilibrio con el entorno, contemplativo y respetuoso, aunque Shirley ya no es solamente una espectadora cuando “interviene” a cada uno de sus pétalos y sus hojas, sus elegidos, sino la posibilitadora y quien escucha atentamente lo que estos trozos de naturaleza van contando como poesía mientras atraviesan el tiempo.

    ResponderEliminar
  2. A natureza é nossa mãe. Você tem que trabalhar com a mãe. Todos os trabalhos são lindos e criativos. Bruno Moab

    ResponderEliminar