sábado, 4 de abril de 2020

Casas del arte. Arquitectura / Houses of Art. Architecture (IX) - Museo Pablo Serrano (II)

En esta serie echamos un vistazo a los museos y galerías, pero no en cuanto a su contenido, sino desde el punto de vista arquitectónico e institucional. Hay verdaderas joyas, y a propuesta de mi amiga y habitual colaboradora Shirley Rebuffo, publicamos imágenes e información sobre la construcción y características de edificios que albergan las colecciones de ese arte que tanto amamos y que desde este blog ayudamos a difundir día a día.
Como línea general, iremos recorriendo museos que hemos visitado personalmente.
Presentamos este post en dos partes: en la primera una reseña histórica, elementos arquitectónicos y video. En esta segunda, información biográfica de los arquitectos, de Pablo Serrano, un vistazo al interior del Museo y obras de la colección. 

In this series we take a look at museums and galleries, but not in terms of content, but from an architectural and Institutional point of view. There are real jewels, and on the proposal of my friend and habitual collaborator Shirley Rebuffo we publish images and information on the construction and characteristics of buildings that house the collections of this art that we love and that from this blog we help to spread day by day .
As a general line, we will go through museums that we have personally visited.
We present this post in two parts: in the first one a historical review, architectural elements and video. In this second part, biographical information on the architects, Pablo Serrano, a look at the interior of the Museum and works in the Collection.
__________________________________________

Museo Pablo Serrano / Pablo Serrano Museum
Instituto Aragonés de Arte y Cultura Contemporáneos (IAACC) /
Aragonese Institute of Contemporary Art And Culture
Paseo María Agustín, 20. Zaragoza, España / Spain
por / by Shirley Rebuffo
Parte / Part 2

Foto / Photo: Shirley Rebuffo

Los arquitectos / The Architects

Julio Bravo Folch
(Zaragoza, Aragón, España / Spain, 1862 - 1920)

Julio Bravo Folch
Foto / Photo: "Arquitectos en Aragón: Diccionario histórico" / Jesús Martínez Verón ; Zaragoza : Institución «Fernando el Católico», 2000. ISBN 84-7820-581-0.  Urbipedia

Estudió arquitectura en Madrid, licenciándose en 1886. Considerado uno de los impulsores de la arquitectura modernista de Zaragoza, ejerció durante veintiséis años como arquitecto de la Diputación Provincial. Miembro de la Real Academia de Bellas Artes de San Luis, fue profesor de la Escuela de Artes y Oficios de Zaragoza. 
Como la mayoría de sus coetáneos fue un arquitecto camaleónico, adaptando su obra a todos los estilos de la época. De esta forma fue capaz de concebir realizaciones de talante muy academicista, normalmente vinculadas a su cargo provincial, aunque no exclusivamente, que entremezcla con proyectos del estilo de moda en su momento, entre ellos el modernismo, en el que se le ve una clara tendencia a la utilización del ladrillo caravista, material que se arraiga con la tradición local y aragonesa.
Del conjunto de sus obras, además de multitud de edificios de viviendas, destacan el Museo provincial de Bellas Artes (junto a Ricardo Magdalena Tabuenca), los templos de las Religiosas de Santa Ana, de las Siervas de María, del Asilo de Nuestra Señora del Pilar, la reforma del de San Ildefonso, así como la segunda torre de El Pilar de Zaragoza junto a Ricardo Magdalena y José de Yarza Echenique.

Foto / Photo: Shirley Rebuffo

He studied architecture in Madrid, graduating in 1886. Considered one of the promoters of modernist architecture in Zaragoza, he worked for twenty-six years as an architect for the Provincial Council. A member of the Royal Academy of Fine Arts of San Luis, he was a professor at the School of Arts and Crafts of Zaragoza. 
Like most of his contemporaries he was a chameleon architect, adapting his work to all the styles of the time. In this way, he was able to conceive of very academic works, normally linked to his provincial office, although not exclusively, which intertwine with projects of the style in vogue at the time, among them modernism, in which one sees a clear tendency to use face brick, a material that is rooted in local and Aragonese tradition.
Of all his works, in addition to a multitude of residential buildings, stand out the Provincial Museum of Fine Arts (together with Ricardo Magdalena Tabuenca), the temples of the Religious Sisters of Santa Ana, of the Servants of Mary, of the Asylum of Our Lady of Pilar, the reform of the one of San Ildefonso, as well as the second tower of El Pilar in Zaragoza together with Ricardo Magdalena and José de Yarza Echenique.

Más sobre / More about Julio Bravo Folch: Urbipedia, Real Academia de la Historia

José Manuel Pérez Latorre
(Zaragoza, Aragón, España / Spain, 1947-)

José Manuel Pérez Latorre. Foto / Photo: Heraldo, Estación Canfranc

Titulado en la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona en 1979, es uno de los responsables de darle un carácter significativamente moderno a los edificios, espacios urbanos y otros elementos de mobiliario y ornamento proyectados en la ciudad de Zaragoza en el último cuarto del siglo XX. Sus obras abarcan desde el Auditorio, como edificio más emblemático del periodo democrático, pasando por restauraciones, construcción de plazas, parques, etc.  Pero también destaca su faceta en el campo de la docencia como profesor en la Escuela Superior de Arquitectura de Barcelona en el Departamento de Teoría y Crítica (1977-1986), que posteriormente ha enriquecido con cursos, conferencias, publicaciones y seminarios por todo el territorio español.
De su obra arquitectónica se ha dicho que fusiona los materiales con que trabaja, combinando la materia prima actual con el ladrillo de tradición aragonesa, contribuyendo a concebir una ciudad moderna sin dejar de ser tradicional. Su estilo ecléctico se integra en la “Arquitectura del Valle Medio del Ebro”, como a él mismo le gusta explicar, caracterizada por la nitidez de las formas, rotundidad en el asentamiento y el contraste de los materiales naturales (arcillas, hormigones, etc.) con otros más exquisitos (mármoles, ónice y alabastros). Estudioso insaciable de su ciudad, Zaragoza, traslada los dictados de la Historia tradicional de la Arquitectura a sus bocetos, tanto en el plano de la construcción como en el de los acabados. 

Interior del museo / Interior of the Museum. Foto / Photo: Shirley Rebuffo

Especialista en restauración, ha trabajado y construido edificaciones de gran complejidad técnica. En cuanto a cimentaciones especiales, cabe mencionar la plaza de la Seo, utilizando sistemas activos (inyecciones armadas) frente a los problemas en las inmediaciones del río Ebro. También ha intervenido en numerosos proyectos de consolidación y restauración, algunos tan complejos y comprometidos como el apeo general de la Catedral de Tarazona, la consolidación y restauración de la Torre de Tauste, el Palacio de Montcada de Fraga, el Teatro Principal de Zaragoza o la Iglesia de Santa Cruz de la Serós.
«José Manuel es un alborotador y le gusta que así le reconozcan, aunque él lo niega. Lleva en su gastada cartera de cuero un grabado de San Lamberto donde posa con la cabeza en la mano. (…) A mi santo le gustaría construir todas las ciudades invisibles. Sí, sí, aunque fuesen invisibles, sólo para disfrute de él y de sus amigos. En ello está. José Manuel ocupa muchos espacios en la distancia corta. Tiene fama de adusto, incluso algunos lo tildan de antipático; nada más alejado de la realidad. De risa fácil y sonora, buen contador de chistes, no necesita alcohol para animarse, “¡me anima la compañía!”» - Luis García-Nieto Alonso

Interior del museo / Interior of the Museum. Foto / Photo: Shirley Rebuffo

Graduated from the Technical School of Architecture of Barcelona in 1979, he is one of those responsible for giving a significantly modern character to buildings, urban spaces and other items of furniture and ornament projected in the city of Zaragoza in the last quarter of the 20th century. His works range from the Auditorium, as the most emblematic building of the democratic period, through restorations, construction of squares, parks, etc. But he also highlights his facet in the field of teaching as a professor at the Barcelona School of Architecture in the Department of Theory and Criticism (1977-1986), which he has subsequently enriched with courses, conferences, publications and seminars throughout the territory Spanish.
Of his architectural work, it has been said that he fuses the materials with which he works, combining the current raw material with the brick of the Aragonese tradition, contributing to conceiving a modern city while remaining traditional. His eclectic style is integrated into the "Architecture of the Middle Valley of the Ebro", as he himself likes to explain, characterized by the sharpness of the shapes, solidity in the settlement and the contrast of natural materials (clays, concretes, etc. ) with other more exquisite (marble, onyx and alabaster). Insatiable scholar of his city, Zaragoza, transfers the dictates of the traditional History of Architecture to his sketches, both in terms of construction and in terms of finishes.

Interior del museo / Interior of the Museum. Foto / Photo: Shirley Rebuffo

Restoration specialist, he has worked and built buildings of great technical complexity. As for special foundations, it is worth mentioning La Seo Square, using active systems (armed injections) to face the problems in the vicinity of the Ebro river. He has also intervened in numerous consolidation and restoration projects, some as complex and committed as the general shoring of the Cathedral of Tarazona, the consolidation and restoration of the Tower of Tauste, the Palace of Montcada de Fraga, the Main Theater of Zaragoza or the Church of Santa Cruz de la Serós.
«José Manuel is a troublemaker and he likes to be recognized like this, although he denies it. He carries in his worn leather wallet an engraving of St. Lambert where he poses with his head in his hand. (…) My saint would like to build all the invisible cities. Yes, yes, even if they were invisible, just for the enjoyment of him and his friends. He's in it. José Manuel occupies many spaces in the short distance. He has a reputation for being dour, some even call him unfriendly; nothing further from reality. With easy and sonorous laughter, a good joke counter, he does not need alcohol to cheer himself up, "I am encouraged by the company!"» - Luis García-Nieto Alonso

Más sobre / More about José Manuel Pérez Latorre: Website, Aragón Digital, El poder de la palabra

Interior del museo / Interior of the Museum. Foto / Photo: Shirley Rebuffo

Nacho Arantegui
(Zaragoza, España / Spain)
"1900 1,2º C", madera, aluminio / wood, aluminium, 2016. Foto / Photo: IAACC facebook

Esta obra hace referencia al periodo en el que se comienza a tener registros, gracias a tecnología homologada, de la temperatura del planeta, que a finales del 2016 subió 1,2 ºC por encima de niveles preindustriales.
A través del tratamiento de este gran tronco ribereño evoca el sometimiento del entorno natural por el ser humano y en este viaje obligado el árbol pierde su piel natural que se ve sustituida por una pátina alumínica industrial.

This work refers to the period in which, thanks to approved technology, the temperature of the planet is beginning to be recorded, which at the end of 2016 rose 1.2 ºC above pre-industrial levels.
Through the treatment of this great riverine trunk, it evokes the submission of the natural environment by the human being and in this forced journey the tree loses its natural skin that is replaced by an industrial aluminium patina.
________________________________________________________

El artista / The Artist

Pablo Serrano Aguilar
(Crivillén, Teruel, Aragón, España / Spain, 1908 - Madrid, 1985)

Pablo Serrano trabajando en el taller / at work in his atelier, c.1962. Archivo IAACC

"Hierro y escoria / Iron and Dross"
Hierro y chapa, soldadura / iron and sheet, welding, 98,5 x 157,5 x 63 cm., 1957
Foto / Photo: Shirley Rebuffo

Pablo Serrano es un escultor del cual ya nos hemos ocupado más de una vez en el blog (ver enlaces más abajo). 
Estudió escultura primero en Zaragoza y después en Barcelona, hasta su marcha en el año 1929 a Argentina. Entre este país y la ciudad de Montevideo (Uruguay) pasó 25 años realizando esculturas. Regresó a España justo después de obtener el Gran Premio en la Bienal de Montevideo de 1955, consiguiendo ese mismo año el Gran Premio de Escultura en la Bienal Hispanoamericana de Barcelona y participó en la fundación del Grupo El Paso en el año 1957. Murió en 1985.

"Bóveda para el hombre Nº 21 / Vault for the Man #21", bronce fundido / cast bronze, 1961
Foto / Photo: Shirley Rebuffo

"Eva / Eve", bronce fundido, pulido y patinado / polished patinated cast bronze, 1967
Foto / Photo: Shirley Rebuffo

"Eva / Eve" (detalle / detail)

Para disfrutar la obra de Pablo Serrano es necesario acercarse a la personalidad de este escultor a través de sus ideas, su pensamiento y el compromiso que animó en todo momento su actividad. Serrano era un artista polifacético, disfrutaba trabajando la materia y plasmaba su filosofía de vida en sus esculturas y dibujos. Adoptó gran variedad de estilos y tendencias a lo largo de su trayectoria artística.

"Hombre andando por la playa / Man Walking by the Beach"
Bronce / bronze, 76 x 170 x 81 cm., 1953. GAP

Pieza realizada en Uruguay que, según el artista, "simboliza la voluntad de iniciar un camino nuevo" /
Piece made in Uruguay that, according to the artist, "symbolizes the will to start a new path".

Pablo Serrano trabajando en el retrato de / at work with the portrait of Rene D´Harnoncourt

"Interpretación al retrato de / Interpretation to the portrait of  Rene D’Harnoncourt"
Bronce fundido, pulido y patinado / polished patinated cast bronze, 1967
Foto / Photo: Antonio Ceruelo, IAACC

"Me ha interesado siempre la interpretación del retrato. Porque en cada hombre hay un rostro físico y otro metafísico. Me interesa de cada ser humano esto, sus dos espacios: los que vive y habita. Le observo. Lo aprendo. Cuando ya le conozco, lo interpreto. Ya no necesito su presencia física. Más bien me estorba." - Pablo Serrano

Interior del Museo, planta 1 durante la muestra "Pablo Serrano, Retratista retratado"
Inside the Museum, 1st floor during the exhibition "Pablo Serrano, Portrait Artist Portrayed", 6/2018
Foto / Photo: Shirley Rebuffo

"Interpretación al retrato de / Interpretation to the portrait of Camilo José Cela"
Bronce fundido, pulido y patinado / polished patinated cast bronze, 1982
Foto / Photo: Antonio Ceruelo, IAACC

En el año 1982 se le concede el Premio Príncipe de Asturias de las Artes por la trascendencia universal de su obra. Ese mismo año expone en Moscú y en el Museo del Ermitage de Leningrado (hoy San Petersburgo), siendo hasta el momento el único artista español al que se le dedica una exposición individual en dicho museo.
En el Museo Departamental de la ciudad de San José de Mayo, Uruguay, hay piezas del artista. Éste autorizó personalmente al restaurador y artista plástico Rubén Barra a realizar restauración de su obra, ya que conocía su minucioso trabajo profesional. Rubén Barra trabajaba en el Taller de Restauración del Patrimonio Artístico de la Nación, del que incluso fue Director entre los años 1985-1999.

Interior del Museo, planta 1 durante la muestra "Pablo Serrano, Retratista retratado"
Inside the Museum, 1st floor during the exhibition "Pablo Serrano, Portrait Artist Portrayed", 6/2018
Foto / Photo: Shirley Rebuffo


"Interpretación al retrato de / Interpretation to the portrait of Alberto Portera"
Bronce fundido, pulido y patinado / polished patinated cast bronze, 1972
Foto / Photo: Shirley Rebuffo

Pablo Serrano is a sculptor that we have already dealt with more than once in the blog (links below). 
He studied sculpture first in Zaragoza and then in Barcelona, until he left for Argentina in 1929. Between this country and the city of Montevideo (Uruguay) he spent 25 years making sculptures. He returned to Spain just after obtaining the Grand Prize at the Montevideo Biennial in 1955, obtaining the same year the Grand Prize for Sculpture at the Hispano-American Biennial in Barcelona and participated in the founding of the El Paso Group in 1957. He died in 1985.

Interior del Museo, planta 1 durante la muestra "Pablo Serrano, Retratista retratado"
Inside the Museum, 1st floor during the exhibition "Pablo Serrano, Portrait Artist Portrayed", 6/2018
Foto / Photo: Shirley Rebuffo

"Interpretación al retrato de / Interpretation to the portrait of Eduardo Westerdahl"
Bronce fundido, pulido y patinado / polished patinated cast bronze, 44,5 x 29 x 30,5 cm., 1980
Foto / Photo: Antonio Ceruelo, IAACC

In order to enjoy Pablo Serrano's work, it is necessary to get close to the personality of this sculptor through his ideas, his thoughts and the commitment that animated his activity at all times. Serrano was a multi-faceted artist, he enjoyed working with matter and captured his philosophy of life in his sculptures and drawings. He adopted a great variety of styles and trends throughout his artistic career.

"Cabeza de / Head of José Camón Aznar"
Bronce fundido / cast bronze, 1956. Foto / Photo: Shirley Rebuffo

"Cabeza de / Head of José Camón Aznar"
Bronce fundido / cast bronze, 1956. Museo Goya

"I have always been interested in the interpretation of the portrait. Because in every man there is a physical face and a metaphysical one. I'm interested in each human being, his two spaces: those he lives and those he inhabits. I observe him. I learn him. When I know him, I interpret him. I no longer need his physical presence. Rather, he gets in my way."

"Unidad-Yunta / Unit-Yoke", mármol blanco de Carrara / Carrara White Marble, 1976.
Foto / Photo: Shirley Rebuffo

"Muchacho al sol / Young Man in the Sun", bronce fundido a la cera perdida /
lost wax casting bronze, 110 x 64 x 54 cm., 1955
Obra depositada en el / work on loan at IAACC
Foto / Photo: Shirley Rebuffo

In 1982 he was awarded the Prince of Asturias Prize for the Arts for the universal significance of his work. That same year he exhibited in Moscow and in the Hermitage Museum in Leningrad (now Saint Petersburg), and was the only Spanish artist to have a solo exhibition in that museum.
In the Departmental Museum of the city of San José de Mayo, Uruguay, there are pieces by the artist. He personally authorized the restorer and plastic artist Rubén Barra to carry out restoration of his work, since he knew his meticulous professional work. Rubén Barra worked in the National Artistic Heritage Restoration Workshop, of which he was even Director between 1985-1999.

"Guitarra / Guitar A-5", bronce, fundición / cast bronze, 1984. Foto / Photo: Shirley Rebuffo

Izq./ Left: "Guitarra / Guitar A-4", bronce, fundición / cast bronze, 1984
Der./ Right: "Guitarra / Guitar A-2", bronce, fundición / cast bronze, 1985
Fotos / Photos: Shirley Rebuffo

"Guitarra Nº 5, Homenaje a Joaquín Rodrigo / Guitar #5, Tribute to Joaquin Rodrigo"
Bronce / bronze, 38 x 38 x 28,5 cm., 1985. GAP

"Guitarra Nº 5, Homenaje a Joaquín Rodrigo / Guitar #5, Tribute to Joaquin Rodrigo"
Acero corten / Corten steel, 230 x 200 x 147 cm., 1984.
Fachada delantera del IAACC / Front facade of IAACC (Zaragoza, España / Spain)
Foto / Photo: Shirley Rebuffo
_____________________________________________________

Un par de obras fuera del museo / A couple of works outside the Museum

"Guitarra Nº 3 / Guitar #3", acero Corten / Corten steel, 183 x 157 x 110 cm., 1984
Plaza de la ciudadanía, Barrio Delicias / Citizenship Square, Delicias Neighborhood
(Zaragoza, España / Spain). Wikimedia Commons

Esta Guitarra, ampliación en acero corten que reproduce fielmente las características del original en escayola utilizado como modelo, comparte los planteamientos formales y los amables conceptos, casi lúdicos, que identifican y definen toda la serie, en la que no sólo se homenajea el indiscutido genio de Picasso y las decisivas aportaciones del cubismo al arte del siglo XX, a través de una figura tan arquetípica como la de la guitarra, sino que también se proclama, con la exquisita humildad de la que siempre hacía gala Serrano, la extremada y admirable sabiduría plástica del autor, verdadero maestro de la humanización de los volúmenes escultóricos, fuesen estos rotundamente expresionistas o, como en el caso de esta serie, delicadamente sintéticos, esenciales, risueños y desde luego manieristas. Zaragoza.es.

This Guitar, a corten steel extension that faithfully reproduces the characteristics of the original plaster model, shares the formal approaches and the friendly, almost playful concepts that identify and define the entire series, which not only pays homage to the undisputed genius of Picasso and the decisive contributions of Cubism to the art of the 20th century, through a figure as archetypal as that of the guitar, but also proclaims, with the exquisite humility that Serrano always displayed, the extreme and admirable plastic wisdom of the author, a true master of the humanization of the sculptural volumes, whether they were categorically expressionist or, as in the case of this series, delicately synthetic, essential, smiling and certainly mannerist. Zaragoza.es

"Regazo / Lap", 1945. Premio / Prize 9º Salón Banco República
Museo del Gaucho y la Moneda (Montevideo, Uruguay). Foto / Photo: Shirley Rebuffo

"Monumento a / Monument to Benito Pérez Galdós", bronce / bronze, 1969
Plaza de la Feria, frente al Gobierno Civil / in front of the Civil Government 
Las Palmas de Gran Canaria (Islas Canarias, España / Canary Islands, Spain). Wikimedia Commons

Benito Pérez Galdós en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CCC)]


Pablo Serrano en "El Hurgador" / in this blog:

Fuentes / Sources:
* Exposición "Pablo Serrano, retratista retratado" /
Exhibition Pablo Serrano: Portrait Artist Portrayed", 2018. IAACC
________________________________________________________

Foto / Photo: Shirley Rebuffo
_____________________________________________________

Shirley Rebuffo es Licenciada en Bibliotecología y Archivología por la Escuela Universitaria de Bibliotecología y Ciencias Afines (Montevideo, Uruguay), Técnica en Museología por la Facultad de Humanidades y Ciencias (opción de Antropología), Objeto, símbolo y espacio en Curaduría. Museología Social – Conceptos, técnicas e prácticas (Campo Grande, BR), Coaching (Campo Grande, BR), Planeamiento Estratégico (Campo Grande, BR) y estudiante de arte y pintura con el maestro Eduardo Espino..

Shirley Rebuffo has a Degree in Library Science and a Degree in Archivology by the Universitary School of Library and Related Sciences (Montevideo, Uruguay), Technician in Museology by the Faculty of Humanities and Sciences (Anthropology option), Object, Symbol and Spance in Curatorship Social Museology - Concepts, Technics and Practice (Campo Grande, Brazil), Coaching (Campo Grande, Brazil), Strategic Planning (Campo Grande, Brazil), and Art and Painting student under Master Eduardo Espino.

1 comentario:

  1. Muy interesante dejar constancia del tiempo vivido por Serrano en Uruguay. Y del premio otorgado en el 9o. Salón del Banco de la República O. del Uruguay. Felicitaciones.

    ResponderEliminar