Esta es una selección de obras de pintores españoles, compuesta, con tan sólo un par de excepciones, de piezas de carácter costumbrista, y salvo la última todas ellas pintadas entre mediados del s.XIX y mediados del XX.
This is a selection of works by Spanish painters, composed, with only a couple of exceptions, of Costumbrista pieces, and except for the last one, all of them painted between the mid-19th and mid-20th centuries.
____________________________________________________
José Santiago Garnelo y Alda
(Enguera, Valencia, España / Spain, 1866 - Montilla, Córdoba, 1944)
"El perro del pintor / The Dog of the Painter"
Óleo sobre paleta / oil on palette, 20 x 29 cm., c.1915. Museo Garnelo
José Garnelo en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios (CXXXIV)]
____________________________________________________
Alejandro Ferrant y Fischermans
(Madrid, España / Spain, 1843 - 1917)
"El Cardenal Cisneros visita las obras del Hospital de la Caridad /
Cardinal Cisneros visits the works of the Hospital de la Caridad", 1892
Santuario de Nuestra Señora de la Caridad de Illescas (Toledo, España / Spain)
Foto / Photo: Miguel Merino. Wikimedia Commons
Alejandro Ferrant y Fischermans fue un pintor y acuarelista español nacido en Madrid en 1843.
Estudió en la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando con su tío, Luis Ferrant Llausas (1806-1868), que era académico de dicha institución, y gozó del apoyo económico del infante don Sebastián. Participó desde edad temprana en exposiciones nacionales; a los veintiún años, en 1864, obtuvo medalla de tercera clase. Lograría el máximo galardón en 1878 con El entierro de san Sebastián (San Sebastián en la cloaca Máxima), colosal lienzo que actualmente cuelga en el Museo del Prado.
En 1874 acudió a aprender a Roma (Italia), pensionado en la primera promoción de pintores de la Academia Española de Bellas Artes, junto a Francisco Pradilla, Casto Plasencia, Manuel Castellano, Eduardo Sánchez Solá y Jaime Morera. Regresó a Madrid seis años después, en 1880.
Pintó principalmente temas religiosos e históricos, aunque también se dedicó a la pintura de género y la decorativa. En este último género hay que destacar sus trabajos en: la iglesia de San Francisco el Grande, el Palacio de Linares de Madrid, el oratorio del Palacio de Miramar en San Sebastián y la sede de la Diputación Foral de Navarra en Pamplona. Su estilo se atiene al gusto académico predominante en la época: predominio del color sobre el dibujo y pincelada suelta; el uso de tonos pardos delata influencias del barroco.
Fue presidente de la sección de pintura de la Academia de San Fernando y ejerció de profesor en la Escuela Central de Artes y Oficios. Fue además director del Museo de Arte Moderno de Madrid (que en 1971 se integraría en el Museo del Prado).
Murió en 1917.
"El Cardenal Cisneros visita... / Cardinal Cisneros visits..." (detalle / detail)
Alejandro Ferrant y Fischermans was a Spanish painter and watercolorist born in Madrid in 1843.
He studied at the Real Academia de Bellas Artes de San Fernando with his uncle, Luis Ferrant Llausas (1806-1868), who was a member of that institution, and enjoyed the financial support of Prince Sebastian. He took part in national exhibitions from an early age; at the age of twenty-one, in 1864, he was awarded a third class medal. He would achieve the highest award in 1878 with The Burial of Saint Sebastian (San Sebastian in the Maximum Sewer), a colossal canvas that currently hangs in the Prado Museum.
In 1874 he went to Rome (Italy) to learn, being a student in the first promotion of painters of the Spanish Academy of Fine Arts, together with Francisco Pradilla, Casto Plasencia, Manuel Castellano, Eduardo Sánchez Solá and Jaime Morera. He returned to Madrid six years later, in 1880.
He painted mainly religious and historical themes, although he also devoted himself to genre and decorative painting. In this last genre, his works in the church of San Francisco el Grande, the Linares Palace in Madrid, the oratory of the Miramar Palace in San Sebastián and the headquarters of the Provincial Council of Navarre in Pamplona should be highlighted. His style follows the predominant academic taste of the time: predominance of colour over drawing and loose brushstrokes; the use of brown tones reveals baroque influences.
He was president of the painting section of the San Fernando Academy and taught at the Central School of Arts and Crafts. He was also the director of the Modern Art Museum in Madrid (which would be integrated into the Prado Museum in 1971).
He died in 1917.
Alejandro Ferrant y Fischermans en "El Hurgador" / in this blog: [Recolección (LVIII)], [Recolección (LXIII)]
____________________________________________________
Miguel Hernández Nájera
(Madrid, España / Spain, 1864 - 1936)
"El cordel de las merinas / The Merino String", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 316 x 405 cm. 1892
Museo Nacional del Prado (Madrid, España / Spain)
Miguel Hernández Nájera fue un pintor español nacido en Madrid en 1864, que cultivó los temas de historia, paisaje y costumbrista con escenas andaluzas.
Realizó sus estudios en la Escuela de Bellas Artes de San Fernando de Madrid, donde fue discípulo de Emilio Sala y Alejandro Ferrant. Participó en numerosas muestras y exposiciones y obtuvo tercera medalla en la Nacional de Bellas Artes de 1890, sendas segundas medallas en 1892 y 1895, por los lienzos titulados "El cordel de las merinas" y "Levantar al gallo", así como condecoraciones en las ediciones de 1899, 1904 y 1912.
Fue galardonado con mención de honor en el Salón de París de 1900.
Murió en 1936.
Fuente: Museo del Prado
"El cordel de las merinas / The Merino String" (detalle / detail)
Miguel Hernández Nájera was a Spanish painter born in Madrid in 1864, who cultivated the themes of history, landscape and Costumbrism with Andalusian scenes.
He studied at the School of Fine Arts of San Fernando in Madrid, where he was a disciple of Emilio Sala and Alejandro Ferrant. He took part in many exhibitions, and won the third medal in the National Fine Arts of 1890, and second medals in 1892 and 1895 for the canvases "El cordel de las merinas" and "Levantar al gallo", as well as decorations in the editions of 1899, 1904 and 1912.
He was awarded a mention of honour at the Paris Salon in 1900.
He died in 1936.
____________________________________________________
Echena
José Ignacio Luis Etxenagusia (Echenagusía) Errazkin
(Hondarribia [Fuenterrabía], Guipúzcoa, España / Spain, 1844 -
Roma, Italia / Rome, Italy, 1912)
"Familia veneciana / Venetian Family", 1876
Colección / Collection Kutxa Fundazioa Bilduma. Link
"En el campo / In the Countryside"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80,2 x 57 cm., c.1894
Bilboko Arte Ederren Museoa / Museo de Bellas Artes (Bilbao, España / Spain)
Detalles de las dos obras anteriores / Details of the two previous works
Echena en "El Hurgador" / in this blog: [Recolección (LXI)], [Aniversarios (CCXII)], [Arte perdido (X)]
____________________________________________________
Manuel Cabral Aguado Bejarano
(Sevilla, España / Spain, 1827 - 1891)
"En la Romería de Torrijos / At the Torrijos Pilgrimage"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 69 x 99 cm. 1883
Colección / Collection Carmen Thyssen (Málaga, España / Spain)
Manuel Cabral Aguado-Bejarano fue un pintor español de estilo romántico, nacido en Sevilla en 1827, más conocido por sus escenas de costumbrismo.
Era el hijo del pintor Antonio Cabral Bejarano. Comenzó sus estudios con José Domínguez Bécquer y sólo más tarde tomó lecciones de su padre. En 1845 se matriculó en la actual Real Academia de Bellas Artes de Santa Isabel de Hungría en Sevilla. Después de graduarse, fue nombrado "Pintor de la Reina" honorario (Isabel II). Muchos años después, se convirtió en profesor allí.
Recibió mención honorífica en las Exposiciones Nacionales de Bellas Artes de 1858, 1864, 1879 y 1880, (en Cádiz), y en 1856, 1858, 1867 y 1878 en Sevilla. Su gran atención a los finos detalles del vestido, la arquitectura y los objetos cotidianos hace que sus pinturas tengan un importante valor documental.
"En la Romería de Torrijos / At the Torrijos Pilgrimage" (detalle / detail)
"Un borracho en un mesón / A Drunkard at an Inn"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 74,5 cm., 1850
Colección / Collection Carmen Thyssen (Málaga, España / Spain)
Aunque es más conocido como pintor de escenas de género, también realizó muchos retratos; en para la familia ducal francesa de Montpensier, para la que trabajó en 1877, y los de los actores Teodora Lamadrid (vestida en su papel de Adriana Lecouvreur) y Julián Romea (vestido como Sullivan). Estas últimas obras pueden verse en el Museo del Romanticismo de Madrid. Otros ejemplos importantes de su trabajo se encuentran en el Museo Carmen Thyssen de Málaga.
Por la época de su muerte, en 1891, sus obras se consideraban anticuadas.
"Escena de una venta / Scene in a Country Inn"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 62 x 52 cm., 1855
Colección / Collection Carmen Thyssen (Málaga, España / Spain)
"La Reyerta / The Brawl"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 74,5 cm., 1850
Colección / Collection Carmen Thyssen (Málaga, España / Spain)
Manuel Cabral Aguado-Bejarano was a Spanish painter in the Romantic style, born in Seville in 1827, best known for his Costumbrismo scenes.
He was the son of the painter, Antonio Cabral Bejarano. He actually began his studies with José Domínguez Bécquer and only later took lessons from his father. In 1845, he enrolled at what is now the Real Academia de Bellas Artes de Santa Isabel de Hungría in Seville. After graduating, he was named an honorary "Painter to the Queen" (Isabel II). Many years later, he became a Professor there.
He received honorary mention at the Exposiciones Nacionales de Bellas Artes in 1858, 1864, 1879 and 1880, (in Cádiz), and in 1856, 1858, 1867 and 1878 in Seville. His great attention to the fine details of dress, architecture and everyday objects makes his paintings of significant documentary value.
Detalles de las tres obras anteriores / Details of the three previous works
"El puesto de buñuelos / The Fritter Stall"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 63,5 x 50 cm., c.1854
Colección / Collection Carmen Thyssen (Málaga, España / Spain)
Although he is most familiar as a painter of genre scenes, he also produced many portraits; notably those for the French Ducal family of Montpensier, for whom he worked in 1877, and the actors, Teodora Lamadrid [es] (dressed in her role of Adriana Lecouvreur) and Julián Romea [es] (dressed as Sullivan). The latter works may be seen at the Museo del Romanticismo in Madrid. Other important examples of his work may be found at the Carmen Thyssen Museum in Málaga.
By the time of his death, in 1891, his works had come to be considered old-fashioned.
"El puesto de buñuelos / The Fritter Stall" (detalle / detail)
____________________________________________________
Eduardo Zamacois y Zabala
(Bilbao, España / Spain, 1841 - Madrid, 1871)
"Regreso al convento / Returning to the Monastery"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 54,5 x 100,5 cm., 1868
Colección / Collection Carmen Thyssen (Málaga, España / Spain)
"Regreso al convento / Returning to the Monastery" (detalle / detail)
"Regreso al convento / Returning to the Monastery" (detalle / detail)
Museo Carmen Thyssen (Málaga, España / Spain), 8/2021. Foto / Photo: Esther Frías
"El favorito del Rey / The Favourite of the King"
Óleo sobre panel / oil on panel, 56 × 45 cm., 1865-67
Colección / Collection Frankel Family Trust (Dallas, Texas, EE.UU./ TX, USA). Wikimedia Commons
Eduardo Zamacois y Zabala en "El Hurgador" / in this blog: [Recolección (LXII)], [Aniversarios (CLXXXV)]
____________________________________________________
Aurelio Bibiano de Arteta y Errasti
(Bilbao, España / Spain, 1879 - México, 1940)
"Tríptico de la guerra / Tryptich of War", 1937
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, Izq./ Left: "El Frente / The Front", 161 x 120,5
Central: "El exodo / The Exodus", 178 x 166,5 - Der./ Rigth: "La retaguardia / The Rear" 161 x 120,3 cm.
Colección privada / Private Collection. Museo de Bellas Artes (Bilbao, España / Spain)
Pintado en 1937, el Tríptico de la guerra representa la crudeza del conflicto bélico y sus dramáticas consecuencias en la población civil. Arteta, que supo conciliar tradición y vanguardia en su pintura, desarrolló aquí una composición abigarrada y monumental. Su origen pudo estar en el bombardeo de Gernika por la legión Cóndor alemana, ocurrido el 26 de abril de 1937. En el lienzo de la izquierda, El frente, un joven empuña el fusil contra un cielo sobrevolado por aviones de guerra. El de la derecha, La retaguardia, presenta la destrucción y los cadáveres de una madre y su hijo tras el bombardeo. El éxodo, algo mayor que los otros dos, muestra la despedida en un puerto de los jóvenes que parten hacia el combate.
Según algunos autores, el pintor Julián de Tellaeche, encargado de la colección de arte vasco exhibida en el pabellón español de la Exposición Internacional de París de 1937, inició gestiones para sustituir el Guernica de Picasso por este Tríptico de la guerra de Arteta. Aunque finalmente no fue así, probablemente por el enorme respeto de Arteta hacia la figura de Picasso, la anécdota demuestra la gran consideración que en su momento tuvo esta obra.
Panel derecho, "La retaguardia" / Right panel "The Rear", 161 x 120,3 cm.
Painted in 1937, the War Triptych represents the harshness of the war and its dramatic consequences on the civilian population. Arteta, who knew how to reconcile tradition and vanguard in his painting, developed here a variegated and monumental composition. Its origin could be in the bombing of Gernika by the German Condor legion, which took place on April 26, 1937. In the canvas on the left, The Front, a young man wields his rifle against a sky overflown by war planes. The one on the right, The Rear, shows the destruction and the corpses of a mother and her son after the bombing. The exodus, a little bigger than the other two, shows the farewell in a port of the young people who leave for the fight.
According to some authors, the painter Julián de Tellaeche, who was in charge of the Basque art collection exhibited in the Spanish pavilion at the 1937 International Exhibition in Paris, began efforts to replace Picasso's Guernica with this triptych from Arteta's war. Although this was not finally done, probably because of Arteta's enormous respect for the figure of Picasso, the anecdote shows the great consideration that this work had in its time.
Aurelio Arteta en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios (CLIII)]
____________________________________________________
Mariano Fortuny
Marià Josep Maria Bernat Fortuny i Marsal
(Reus, Catalunya, España / Catalonia, Spain, 1838 -
Roma, Italia / Rome, Italy, 1874)
"Un descanso en la cacería / A Break in the Hunting"
Óleo sobre tabla / oil on canvas, 60 x 74 cm., 1857.
Museu Nacional d'Art de Catalunya (Barcelona, España / Spain)
"Un descanso en la cacería / A Break in the Hunting" (detalle / detail)
"Perro, Apuntes varios / Dog, Several Sketches" (detalle / detail)
Pluma sobre papel amarillento / pen on yellowish paper, 215 x 316 cm.
Tercer cuarto del siglo XIX / Third quarter of 19th Century.
Museo Nacional de El Prado (Madrid, España / Spain)
"Marroquíes / Morocans"
Óleo sobre tabla / oil on canvas, 13 x 19 cm., entre / between 1872-74
Museo Nacional de El Prado (Madrid, España / Spain)
"Marroquíes / Morocans" (detalle / detail)
"El vendedor de tapices / The Tapestries Seller"
Acuarela reforzada con témpera blanca /
watercolor heightened with white tempera, 59 x 85 cm., 1870.
Museo de Montserrat (Barcelona, España / Spain)
"El vendedor de tapices / The Tapestries Seller" (detalle / detail)
Mariano Fortuny en "El Hurgador" / in this blog:
Raimundo de Madrazo y Garreta
(Roma, Italia / Rome, Italy, 1841 -
Versalles, Francia / Versailles, France, 1920)
Raimundo de Madrazo y Mariano Fortuny
"Jardín de la casa de Fortuny / The Garden of the Fortuny"
Óleo sobre panel / oil on panel, 40 x 28 cm., 1872 y 1877.
Museo Nacional del Prado (Madrid, España / Spain)
"Jardín de la casa de Fortuny / The Garden of the Fortuny"
Raimundo de Madrazo en "El Hurgador" / in this blog:
____________________________________________________
Salvador Clemente Pérez
(Cádiz, España / Spain, 1859 - Madrid, 1909)
"Día de mercado / Market Day"
Óleo sobre tabla / oil on wood, 18 x 30,5 cm.
Salvador Clemente Pérez fue un pintor nacido en Cádiz en 1859.
Realizó sus primeros estudios en la Escuela de Bellas Artes de su ciudad natal, en la que obtuvo varias veces premios anuales. Tras finalizarlos, se trasladó a París, capitalcosmopolita del arte en aquellos momentos, para ampliar sus conocimientos, lo que llevó a cabo como discípulo del pintor español Francisco Domingo Marqués y del maestro francés León Bonnat, artista muy relacionado con España, que le inició en la senda del naturalismo académico.
En 1880 regresó a su país y se instaló en Sevilla, ciudad donde pasó la mayor parte del resto de su vida. No frecuentó la participación en exposiciones, aunque cuando lo hizo obtuvo una Medalla de Bronce en la Regional de Cádiz de 1879 por una naturaleza muerta titulada Flores y frutas. Consiguió sus mayores éxitos en la pintura de género y, especialmente, en la de costumbres populares, que supo tratar con exquisito detallismo y cuidados efectos de luz.
Buenos ejemplos de ello son los cuadros "La feria de pájaros en la Alfalfa de Sevilla", que presentó a un concurso organizado por el periódico "El Porvenir" en 1882, "La tarde", que fue adquirido por el presidente de Uruguay Julián Herrera, "Los naranjales", "Niños cuidando pavos" y, sobre todo, "Volverán las oscuras golondrinas," fechado en 1882, y que fue sin duda la obra que le aportó una mayor popularidad.
Murió en 1909.
"Día de mercado / Market Day" (detalle / detail)
Colección / Collection Carmen Thyssen (Málaga, España / Spain)
Salvador Clemente Pérez was a painter born in Cádiz in 1859.
He studied first at the School of Fine Arts of his native city, where he obtained several times annual prizes. After finishing them, he moved to Paris, the cosmopolitan capital of art at that time, to broaden his knowledge, which he carried out as a disciple of the Spanish painter Francisco Domingo Marqués and the French master León Bonnat, an artist closely related to Spain, who initiated him in the path of academic naturalism.
In 1880 he returned to his country and settled in Seville, where he spent most of the rest of his life.
He did not participate in exhibitions, although when he did he was awarded a Bronze Medal at the Regional Exhibition of Cadiz in 1879 for a still life entitled Flowers and Fruits. He achieved his greatest success in genre painting and, especially, in popular customs, which he knew how to treat with exquisite detail and careful light effects. Good examples of this are the paintings La feria de pájaros en la Alfalfa de Sevilla, which he submitted to a competition organised by the newspaper El Porvenir in 1882; La tarde, which was acquired by the president of Uruguay Julián Herrera; Los naranjales, Niños cuidando turos and, above all, Volverán las golondrinas, dated 1882, and which was undoubtedly the work that brought him the greatest popularity.
He died in 1909.
____________________________________________________
Eduardo Naranjo
(Monesterio, Badajoz, Extremadura, España / Spain, 1944-)
"Perro dormido / Sleeping Dog"
Oleo sobre lienzo / oil on canvas, 81 x 100 cm., 1971
Eduardo Naranjo en "El Hurgador" / in this blog:
________________________________________
Más perros españoles / More Spanish Dogs: [Pintando perros (XLVII)]
La serie completa / Full Series
No hay comentarios:
Publicar un comentario