Alex Konahin
"La abeja / The Bee"
Tinta india negra y fineliner 0,05 sobre papel / black india ink and 0,05 fineliner on paper, 2013
_________________________________________________________________________________
Alex Konahin |
Alex Konahin es un artista letón del cual no hay mucha información disponible.
Realiza complicados diseños con un detalle exquisito. Ornamentaciones florales y patrones geométricos utilizando plumas y tinta india.
Para Alex no hay frontera entre la magia y la ciencia. Una no puede existir sin la otra, como el negro no puede existir sin el blanco.
Para leer símbolos en negro, debe haber un folio en blanco. Para ver la luz de las estrellas, debe haber una noche negra.
La magia y la ciencia son dos componentes que siempre vienen juntos. La teoría de la relatividad. La teoría viene de la ciencia, la relatividad es magia en sí misma, porque no hay una definición precisa del espacio, dimensiones o realidad en la magia. Las ilusiones ópticas. La óptica es una rama de la física, la ilusión es un aspecto de la magia. La geometría sagrada es un camino que conecta la ciencia y la magia.
_________________________________________________________________________________
"LSI", tinta india negra y fineliner 0,05 sobre papel / black india ink and 0,05 fineliner on paper, 2012
"La mosca / The Fly"
Tinta india negra y fineliner 0,05 sobre papel / black india ink and 0,05 fineliner on paper, 2013
Alex Konahin is a Latvian artist about who there's not much information is available.
He creates complicated designs with exquisite details. Floral ornamentation and geometric patterns using pens and india ink
For Alex there is no border between magic and science. One can’t exist without the other like Black can’t exist without White. In order to read black simbols, there should be white sheet. In order to see the light from the stars, there should be black night.
Magic and science are two components always coming together. Theory of relativity. Theory comes from science, relativity is magic itself, because there is no precise definition of space, dimensions or reality in magic. Optical illusion. Optics is the branch of physics, illusion is aspect of magic. Sacred geometry is a path connecting science and magic.
Eddy Van Gestel
"Cleopatra", Zanzíbar
Cleopatra en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]
_________________________________________________________________________________Eddy Van Gestel |
El fotógrafo Eddy Van Gestel vive y trabaja en Bélgica y África. Ha ganado fama internacional gracias a sus libros “África, Un continente en la imagen”, “Africa XL” y “Al ritmo del sol.”
A través de los años, su estilo se ha vuelto más sereno y contenido, despojado de cualquier exceso, perspectivas complejas y ángulos difíciles. Ya sea que fotografíe retratos, vida salvaje, bodegones o paisajes, todas sus imágenes tienen una cosa en común: obtienen su fuerza gráfica de la sencillez. Para él la fotografía es una búsqueda de un mundo mágico y misterioso, donde hay una línea muy fina entre la realidad y la impresión. Esto es especialmente cierto en su colección de fotografías que resaltan África y la frágil autenticidad del Continente Negro.
"Sujetos inadvertidos y aparentemente triviales u objetos incluso francamente feos pueden poseer una belleza inesperada cuando se ven bajo una luz diferente. Más a menudo de lo que puede parecer, los sujetos de mis fotos están al servicio de su fuerza, oculta y expresiva. Al utilizar la película correcta, composición, iluminación y procesamiento, intento hacer justicia a esta fuerza.»
_________________________________________________________________________________
Izq./ Left: "Yo maté a un hombre / I killed a man", Lago / Lake Turkana
Der./ Right: "Modelo salvaje y balas / Wild Model and Bullets", Lago / Lake Turkana
Photographer Eddy Van Gestel lives and works in Belgium and Africa. He gained international fame through his coffee table books “Africa, a Continent in the Picture”, “Africa XL” and “To the Rhythm of the Sun.”
Over the years his style has become more serene and restrained, stripped of any excess, complex perspectives and difficult angles. Whether he is shooting portraits, wildlife, still lifes or landscapes, all his pictures have one thing in common: they draw their graphic strength from their simplicity. To him photography is a quest for a magical and mysterious world, where there’s a very fine line between reality and impression. This is certainly true for this collection of photographs, which highlights Africa and the fragile authenticity of the Black Continent.
«Inconspicuous and apparently trivial subjects or even downright ugly objects can possess a unexpected beauty when seen in a different light. More often than not, the subjects of my pictures are subservient to their hidden, expressive strength. By using the right kind of film, composition, lighting and processing, I try to do justice to this strength.»
"Mi Mona Lisa africana / My African Mona Lisa", frontera / border Sudan - Ethiopia
Más imágenes e información sobre Eddy / More images and iformation about Eddy: Website
Elke Vogelsang
"The goofy goober"
_________________________________________________________________________________Elke Vogelsang |
Elke Vogelsang es una fotógrafa profesional que nació en 1972 en Hildesheim, Alemania. Allí vive y trabaja.
Sus retratos de perros son estupendos, ofreciendo un punto de vista diferente con mucho humor y simpatía.
«Ama lo que hagas; sólo así tendrás éxito al crear una obra realmente buena. Y yo amo la fotografía con cada latido de mi corazón. Mi ambición es mostrar mi energía y mi amor a través de mis fotos, creando imágenes auténticamente individuales que impresionen, que te produzcan la misma alegría que siento yo en el set.
No importa cuál sea el motivo, siempre estoy buscando ese algo único, para capturar realmente la esencia del momento.»
_________________________________________________________________________________
Elke Vogelsang is a professional photographer who was born in 1972 in Hildesheim, Germany. There she lives and works.
Her portraits of dogs are great, offering a different point of view with humor and sympathy.
Love what you do, only then you can succeed in creating really good work. And I love photography with every beat of my heart. It is my ambition to show my verve and my love through my photos thus creating truly individual and impressive pictures, that elate you the same as me when I am on the set.
No matter what the motive, I am always looking for its uniqueness to really capture the essence of the moment.
"Ellos se aman / They do love each other"
Shinichi Maruyama
"Jardín Nº3 / Garden #3", 2010
_________________________________________________________________________________Shinichi Maruyama |
Shinichi Maruyama nació en 1968 en Nagano, Japón. Se graduó en 1991 en la Universidad Chiba, y en 2003 se mudó a Estados Unidos.
La obra de Maruyama se centra en la captura del movimiento, y es especialmente llamativa en lo que refiere a los líquidos. Sus series "Kusho", "Escultura de Agua" y "Jardines" representan una búsqueda personal cuyo resultado son estos maravillosos instantes congelados en el tiempo y en el espacio.
"Kusho" es una representación de la técnica de escritura de caracteres chinos con tinta sumi en el papel, pero en el espacio. «Cada pincelada es única, efímera. Nunca puede copiarse o recrearse.»
Los "Jardines", son los jardines Zen transferidos a la fotografía de líquidos de colores. «... mis acciones de arrojar repetidamente líquidos al aire y fotografiar las formas resultantes y formaciones ecultóricas una y otra vez, infinitamente, podría considerarse una forma de práctica espiritual para alcanzar mi iluminación personal.»
_________________________________________________________________________________
"Kusho #2", 2006
"Jardín Nº8 / Garden #8", 2010
Shinichi Maruyama was born in 1968 in Nagano, Japan. He graduated from Chiba University in 1991, and in 2003 he moved to the United States.
Maruyama's work focuses on motion capture, and is particularly striking when it comes to liquids. His series "Kusho", "Water Sculpture" and "Gardens" represents a personal search whose result are these wonderful moments frozen in time and space.
"Kusho" is a representation of the art of writing Chinese characters with sumi ink on paper, but in space. "Each stroke is unique, ephemeral. I can never copy or recreate them."
The "Garden" are the Zen gardens transferred to photograph of colored liquid. "... my actions of repeatedly throwing liquid into the air and photographing the resulting shapes and sculptural formations over and over-endlessly-could be considered a form of spiritual practice to find personal enlightenment."
"Kusho #3", 2006
Francesco Queirolo
"Desilusión / Release from Deception"
"Disinganno / Desilusión / Release from Deception", mármol / marble
Francesco Queirolo fue un escultor italiano nacido en Génova, activo en Roma y Nápoles durante el período Rococó.
Estudió con Giuseppe Rusconi en Roma. Aquí ejecutó las estatuas de San Carlos Borromeo y San Bernardo en la fachada de Santa María Maggiore, un busto de Cristina de Suecia (1740), la estatua del "Otoño" de la Fontana de Trevi (1749) y el sepulcro de la Duquesa Grillo en Sant'Andrea delle Fratte (1752).
Tras 1752 trabajó en la decoración de la famosa Capilla San Severo en Nápoles.
Allí, junto a toda una serie de trabajos notables, se encuentra esta impresionante escultura.
El grupo escultórico describe a un hombre que se ha liberado del pecado, representado por la red en la cual el artista Genovés exhibe toda su extraordinaria habilidad. Un pequeño espíritu alado, con una pequeña llama en su frente simbolizando el intelecto humano, ayuda al hombre a liberarse de la intrincada red, mientras apunta con su pie a un globo, símbolo de las pasiones mundanas. Un libro abierto se apoya en el globo; es la Biblia, un texto sagrado, pero también una de las tres "grandes luces" de la Masonería. El bajorrelieve del pedestal, con la historia de Jesus devolviendo la vista a un ciego, acompaña y fortalece el sentido de la alegoría.
En su "Istoria dello Studio di Napoli" (1753-1754), Giangiuseppe Origlia define acertadamente esta estatua como "la última y más penosa prueba a la que una escultura en mármol puede aspirar". La referencia es, naturalmente, al virtuosismo de la red, que sorprendió a los viajeros más famosos del siglo XVIII y XIX, y sigue asombrando turistas hoy. En este sentido, la historia dice que - como ya había sucedido con Queirolo años antes, cuando estaba trabajando en otra estatua - que el escultor tuvo que pulir la escultura con piedra pómez personalmente, ya que los artesanos de la época, aunque especializados en la fase de pulido, se negaron a tocar la delicada red para que no se rompiera en pedazos en sus manos.
Francesco Queirolo was an Italian Genoese-born sculptor, active in Rome and Naples during the Rococo period.
He trained with Giuseppe Rusconi in Rome. Here he executed the statues of St. Charles Borromeo and St. Bernard in the façade of Santa Maria Maggiore, a bust of Christine of Sweden (1740), the statue of "Autumn" in the Trevi Fountain (1749) and the sepulchre of Duchess Grillo in Sant'Andrea delle Fratte (1752).
After 1752 he was active in the decoration of the famed Neapolitan Cappella Sansevero.
There, among a set of remarkable artworks, can be seen this astounding sculpture, "Disinganno / Release from Deception"
The group of sculptures describes a man who has been set free of sin, represented by the net into which the Genoese artist put all his extraordinary skill. A little winged spirit, with a small flame on his forehead, a symbol of human intellect, helps the man to free himself from the intricate netting, while pointing to the globe at his feet, symbol of worldly passions. An open book rests on the globe; it is the Bible, a sacred text, but also one of the three “great lights” of Masonry. The bas-relief on the pedestal, with the story of Jesus restoring sight to the blind, accompanies and strengthens the meaning of the allegory.
In his Istoria dello Studio di Napoli (1753-54), Giangiuseppe Origlia rightly defines this statue as “the last and most trying test to which sculpture in marble can aspire”. The reference is naturally to the virtuoso work on the net, which amazed famous eighteenth- and nineteenth-century travellers, and continues to astound tourists today. In this regard, the story goes that – as had already happened to Queirolo years before, when he was working on another statue – the sculptor had to burnish the sculpture with pumice personally, as the craftsmen of the period, though specialised in the burnishing phase, refused to touch the delicate net in case it broke into pieces in their hands.
Más información (en inglés) sobre la Capilla y sus obras / More information about the Chapel and its artworks
___________________________________________________
Muchas gracias a Shirley Rebuffo y Mafa Alborés, que siempre están descubriendo joyitas para enriquecer el blog.
Thanks a lot to Shirley Rebuffo and Mafa Alborés. They always discover new gems for me to enrich the blog.
Total y absolutamente alucinante Alex Konahin, me ha dejado sin palabras, me encanta ese barroquismo curvilíneo....Qué buen descubrimiento!!! y para redondear el post, desde mi punto de vista, has incluído a otro que también me provoca... la obra de Sinichi Maruyama.
ResponderEliminarGenial!
Ah, y por cierto, mi apéndice ha desaparecido y luce un sol radiante :) Bico