Si bien en este post me centraré sólo en esculturas realizadas con diferentes medios (bronce, resina, cerámica), las creaciones del artista mexicano Sergio Bustamante abarcan también la pintura, joyería, mobiliario, etc. Una carrera de más de 40 años han dado lugar a una obra en constante evolución que incorpora tanto elementos de la cultura mexicana como las propias vivencias del artista.
While in this post I'll focus only on sculptures made with different media (bronze, resin, ceramics), the creations of the Mexican artist Sergio Bustamante also cover painting, jewelry, furniture, etc. A career of more than 40 years has given rise to a work in constant evolution that incorporates elements of Mexican culture as well as the artist's own experiences.
________________________________________________Sergio Bustamante
(Culiacán, Sinaloa, México, 1949-)
Sergio Bustamante es un artista mexicano nacido en Culiacán, estado de Sinaloa, en 1949.
Huérfano de padre y madre, vivió con su abuelo José Chong, un chino llegado de Shangai que en los años 30 se nacionalizó y adoptó un apellido mexicano.
«Mi abuelo es el personaje de mi vida, lo quise mucho, yo fui el único nieto que conoció. En ese tiempo el gobierno de Calles agarraba a los chinos y los regresaba y a él lo protegió un capitán que le aconsejó cambiar de apellido, a él le gustó Sánchez, seguramente le sonaba a chino. Yo viví con él hasta los cinco años, fue un hombre maravilloso... Me llevaba al mercadito Buelna todos los días, me compraba un juguete de papel, cartón u hojalata y lo escondía. Como la casa era muy grande, tenía toda la mañana para encontrarlo y hasta entonces era mío.»
«Eso yo creo que me despertó mucho la fantasía, y sobre todo me hizo adicto a una búsqueda. A la búsqueda de qué... A la búsqueda, yo dije un día, de la verdad, y un tipo me dijo "hay muchas verdades". ¿Y? Pues yo no ando buscando todas. Una. ¿Cuál será? Al final de mi vida a lo mejor lo sepa.»
"La mujer que tenía el corazón roto / The Woman With the Broken Heart"
Bronce / bronze, 84 x 48 x 39 cm., 42 kg
"El Jardín de las Delicias, Gato / The Garden of Earthly Delights, Cat"
Resina / resin, 72 x 79 x 31 cm., 18 kg
Comenzó pintando y haciendo figuras de papel maché, inaugurando la primera muestra de sus obras en la Galería Misrachi en Ciudad de México en 1966.
«Empecé a pintar, hice unos leones y los llevé con Alberto Misrachi, que tenía la mejor galería de México y vendía obra de Rivera y Kahlo. Yo tenía 23 años, me compró, me dijo 'maestro' y cada cuadro me lo pagó a 5 mil pesos, que en ese tiempo era una fortuna. Le hacía uno por semana y de repente, con 24 años, tenía la cartera llena de centavos, me pude comprar una casa y me fui a Europa.»
A principios de los años '70 viajó a Ámsterdam, donde continuó desarrollando sus talentos. A su regreso a Guadalajara, estableció en 1975, junto con otros artistas, el "Taller de Estudio Familiar" en Tlaquepaque, Jalisco.
"Bodas de Selene / Selene Wedding", bronce / bronze, 52 x 30 x 16 cm., approx. 5kg.
«Yo hago las obras por vocación y dejando que sean lo que sean, si es arte es perfecto, si es artesanía también. Yo estoy muy orgulloso de ser lo que soy: artesano o artista es fantásticamente perfecto».
Cerámica / ceramic
"Demiurgo II / Demiurge II", resina / resin, 34,4 x 20 x 73.3 cm.
"El corazón del tiempo / The Heart of Time", bronce / bronze, 16 x 7 x 5 cm., 0,9 kg.
Mientras que las obras de Bustamante se centraron inicialmente en la pintura y el papel maché, su talento condujo, a mediados de la década de 1970, a la creación de esculturas en madera y bronce, reflejando muchos temas animales. El año 1979 marcó la inauguración de innovadores diseños de muebles en madera y vidrio con toques de bronce, actualmente disponibles en diferentes patrones y motivos distintivos. La creación de esculturas de cerámica a mediados de los años ochenta proporcionó un vehículo para el uso del color y la forma, de maneras previamente inexploradas. En 1992 inició una extensa línea de exquisitas joyas de bronce, oro y plata, muchas con piedras preciosas y semipreciosas y, una vez más, a menudo reflejando temas animales, marcando una dirección nueva y expansiva para sus creaciones. Ese mismo año introdujo una nueva serie de esculturas de papel mache. En el nuevo milenio, Bustamante continúa explorando nuevos caminos para la ulterior expresión de sus imaginativos y dotados talentos.
"La gran ilusión / The Great Illusion", resina / resin, 95 x 40 x 34.50 cm., 10 kg.
"La musa y el caballo / The Muse and the Horse", bronce / bronze, approx. 11 kg.
A Sergio Bustamante no le molesta que sus obras sean copiadas. Según dice «todo es parte de un proceso, que no me molesta, porque lo que vale lo copian, debe de influenciar, dejar una carrera, un aprendizaje. Es como las canciones de Juan Gabriel, que las canta todo mundo. Yo voy a seguir cantando nuevas, que continúen y que las familias puedan vivir de esos diseños. A mi me encanta y es un honor.»
Cerámica / ceramic
"La semántica / Semantics", resina / resin, 49 x 46.5 x 166 cm., approx. 17 kg.
«Una vez me dijo un amigo que sabía un cuento chino, de una señora que mandó a hacer un gallo a un pintor chino muy anciano, que era un personaje en su pueblo. Le dijo "venga dentro de un año". Regresó la señora dentro de un año y le dice "¿Y mi gallo?". "Ah, usted es la señora del gallo... Espéreme." Dijo. Le dibujó el gallo y se lo entregó. "Ay maestro... ¿por qué me hizo esperar un año? Si lo hizo en 5 minutitos." "No señora. Esto aparece en 5 minutitos, pero mire mis cajones". Empezó a abrir cajones y salían cantidad de gallos. O sea que la vida no es un accidente. Dibujas tu vida, y la vuelves a dibujar, y la vuelves a dibujar, y el día de mañana, que eres quien eres... Pues no, no fue el dibujo de ahorita, es que he pasado toda mi vida probándome y redibujándome a mí mismo. Creo que eso a mí me marcó mucho.»
"El Jardín de las Delicias, León / The Garden of Earthly Delights, Lion"
Resina / resin, 84 x 43 x 93 cm., 29 kg
"El árbol / The Tree", bronce / bronze, 44,5 x 30,5 x 17,5 cm., 11,5 kg.
Sergio Bustamante is a Mexican artist born in Culiacan, Sinaloa, in 1949.
Orphan father and mother, lived with his grandfather Jose Chong, a Chinese arrived from Shanghai who in the 1930s was nationalized and adopted a Mexican surname.
«My grandfather is the person of my life, I loved him very much, I was the only grandchild he met. At that time the government of Calles grabbed the Chinese and returned them and he was protected by a captain who advised him to change his name. He liked Sanchez, probably sounded Chinese. I lived with him until he was five, he was a wonderful man ... He took me to the Buelna market every day, bought me a toy made of paper, cardboard or tin and hid it. As the house was very large, I had all morning to find it and then it was mine.»
«That, I think, aroused my fantasy, and especially made me addicted to a search. To the search of what ... To the search I said a day of the truth, and a guy told me "there are many truths". So? Well, I'm not looking for all of them. Just one. Which one will it be? At the end of my life probably I'll know.»
"Gallo cola grande / Long Tail Rooster", resina / resin, 132 x 99 x 39 cm., approx. 36 kg.
He began with paintings and paper mache figures, inaugurating the first exhibit of his works at the Galeria Misrachi in Mexico City in 1966.
«I started painting, I made some lions and I took them to Alberto Misrachi, who had the best gallery in Mexico and sold Rivera's and Kahlo's work. I was 23 years old, he bought my work, he called me "master" paid me 5 thousand pesos for each painting, which at that time was a fortune. I would do one a week and suddenly, at age 24, I had my wallet full of pennies, I could buy a house and I went to Europe.»
In the early 1970s, he traveled to Amsterdam, where he further developed his talents. After his return to Guadalajara, he established in 1975, along with other artists, the "Family Workshop Studio" in Tlaquepaque, Jalisco, Mexico.
"El lector / The Reader", resina / resin, 50 x 50 x 90 cm., approx. 16 kg.
"Malabarista III / Juggler III", resina / resin, 51 x 69 x 134 cm., approx. 16 kg.
«I do the works by vocation and letting them be whatever they are, if it is art, it is perfect, if it is craftsmanship, I am also very proud to be what I am: artisan or artist is fantastically perfect»
"El ave Fénix / The Phoenix", resina / resin, 26,5 x 62,5 x 85,5 cm., approx. 5,75 kg.
"Niño equilibrista posición 165 / Equilibrist Child Position 165"
Bronce / bronze, 39 x 9 x 9 cm., approx. 2 kg.
While Bustamante's works initially focused on painting and paper mache, his talents led, in the mid-1970s, to the creation of sculptures in wood and bronze, many reflecting animal themes. 1979 marked the inauguration of innovative furniture designs in wood and glass with bronze accents, currently available in distinctive patterns and motifs. The creation of ceramic sculptures in the mid-1980s provided avenues for the use of color and form in ways not previously explored. In 1992, the initiation of an extensive line of exquisite jewelry in bronze, gold and silver, many set with precious and semi-precious stones and, again, often reflecting animal themes, marked a new and expansive direction for his creations. In this same year, a new series of paper mache sculptures was introduced. In the new millennium, Bustamante continues to explore new paths for the further expression of his imaginative and gifted talents.
"El astrólogo / The Astrologer", resina / resin, 94 x 48 x 85 cm., approx. 26,2 kg.
"La metempsicosis / The metempsychosis", resina / resin, 103 x 50 x 39 cm., 13,5 kg.
Sergio Bustamante does not mind that his works are copied. As he says «everything is part of a process, which does not bother me, because what is copied, it must influence, leave a career, an apprenticeship. It is like the songs of Juan Gabriel, who sings them all. I will continue to sing new ones, to continue and that families can live from those designs. I love it and it's an honor.»
"La musa y el elefante / The Muse and The Elephant", bronce / bronze, 54 x 27x 67 cm., 31,8 kg.
"El poeta / The Poet", bronce / bronze, 103 x 38 x 34 cm., approx. 35 kg.
«Once, a friend told me that he knew a Chinese story, from a lady who ask for a rooster to a very old Chinese painter, who was a character in the village. He said "come in a year." The lady returned within a year and said "And my rooster?". "Ah, you are the rooster lady ... Wait for me - he said. He drew the rooster and gave it to her. "Oh Master ... why did you make me wait a whole year? You did it in just 5 minutes." "No, lady, this appears in 5 minutes, but look at my drawers." He began to open drawers and a lot of roosters came out. So life is not an accident. You draw your life, and you draw it again, and you draw it again, and tomorrow, who you are ... Well no, it was not the drawing right now, it's that I've spent all my life trying and redrawing myself. I think that marked me a lot.»
_________________________________________________________
"En busca de la razón / In Search of Reason"
"En busca de la razón / In Search of Reason", bronce / bronze, 18 m., 1999
Malecón, Puerto Vallarta (Jalisco, México). Foto / Photo No Particular Place 2 Go
Según el artista, la escultura se inspira en los escritos del filósofo y lógico, Premio Nobel de la Paz, Bertrand Russell.
"Cuando la intensidad de la convicción emocional desaparece, un hombre que tiene la costumbre de razonar buscará motivos lógicos por encima de convicciones que encuentra en si mismo."
"En busca de la razón / In Search of Reason", Foto / Photo: Tripadvisor
"En busca de la razón / In Search of Reason"
According to the artist, the sculpture is inspired by the writings of the Nobel Prize-winning philosopher and logician, Bertrand Russell.
"When the intensity of emotional conviction disappears, a man who has the habit of reasoning will seek logical motives above convictions that he finds in himself."
"En busca de la razón / In Search of Reason", Foto / Photo: Imgur
"En busca de la razón / In Search of Reason", Foto / Photo: MiTransporte
_________________________________________________________
Fuentes / Sources:
* Website, facebook
* Artículo y entrevista de / Article and Interview by Marcela Leopo Flores. FotoJalisco
* El imaginario de S.B. / The Imaginery of S.B.
S.B. recibe el Premio Sinaloa de las Artes, artículo de Nelly Sanchez, 11/2008 /
S.B. Receives the Sinaloa Prize for the Arts, article by Nelly Sanchez, November, 2008. Noroeste
* Videos que pueden verse más abajo / Videos you can see below
Sergio Bustamante en "El Hurgador" / in this blog: [Rinocerontes (VII)], [Rinocerontes (LXXX)]
Sergio Bustamante en "El Hurgador" / in this blog: [Rinocerontes (VII)], [Rinocerontes (LXXX)]
Más sobre Sergio Bustamante en / More about Sergio Bustamante in:
Imágenes publicadas con autorización (¡Muchas gracias, Sergio!)
Images published here with authorization (Thanks a lot, Sergio!)
Entrevista a / Interview with Sergio Bustamante, C7 Jalisco (in Spanish)
_____________________________________________________
Jalisco en la hora nacional. Entrevista de / Interview by Lorena Saavedra (in Spanish)
Jalisco en la hora nacional. Entrevista de / Interview by Lorena Saavedra (in Spanish)
excelente post, que increíble artista este sinaloense, vengo encontrando tu blog, ya lo hurgare con más detalle, saludos
ResponderEliminarGracias por el comentario y la visita. Espero que sigas disfrutando. Saludos.
EliminarEstoy enamorada de estas obras...
ResponderEliminarYo también. Gracias por tu visita. Saludos.
EliminarBuen blog...saludos.
ResponderEliminarHola tengo el gusto de ser el poseedor de no. 6 del rinoceronte. Sobre bicicleta .. lo tengo que valuar para meterlo a mi seguro por como están las cosas .. no sé cómo podría sacar este valor a parte del estimativo que le tengo
ResponderEliminar