_________________________________________________________
El 1 de Agosto es el cumple de
Jan van Scorel, pintor holandés nacido en 1495 en Schoorl, al norte de Alkmaar y cerca de la Abadía de Egmond, que desempeñó un papel destacado en la introducción de aspectos de la pintura del Renacimiento italiano en la del Renacimiento holandés y flamenco.
Van Scorel fue uno de los primeros pintores del estilo romanista que pasó varios años en Italia, donde absorbió completamente el estilo de pintura italiano. Su viaje a Italia coincidió con el breve reinado del único papa holandés de la historia, Adriano VI, en 1522-23. El papa lo hizo pintor de la corte y superintendente de su colección de antigüedades. Su estancia en Italia duró de 1518 a 1524. También visitó Nuremberg, Venecia y Jerusalén. El arte veneciano tuvo un impacto importante en el desarrollo de su estilo.
"María Magdalena / Mary Magdalene", óleo sobre panel / oil on panel, 66,3 × 76 cm., c.1530
Rijksmuseum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands)
Se diferenciaba de la mayoría de los romanistas en que era nativo del norte de los Países Bajos (donde transcurrió la mayor parte de su vida) y no de Flandes. Se instaló definitivamente en Utrecht en 1530 y estableció un gran taller sobre el modelo italiano. El taller producía principalmente retablos, muchos de los cuales fueron destruidos en la iconoclastia de la Reforma en los años posteriores a su muerte. También ocupó cargos administrativos. Esto no le impidió tener una larga relación con una amante que puede haber modelado algunas de sus figuras femeninas.
Murió en 1562.
"Portretten van vijf leden van de Utrechtse Jeruzalembroederschap /
Retrato de cinco miembros de la Hermandad de Utrecht de Peregrinos de Jerusalén /
Portrait of Five Members of the Utrecht Brotherhood of Jerusalem Pilgrims"
Óleo sobre panel / oil on panel, 78,5 x 164,1 cm., c.1541,
Centraal Museum (Utrecht, Holanda / Netherlands). GAP
On August 1 is the birthday of
Jan van Scorel, Dutch painter born in 1495 in Schoorl, north of Alkmaar and close to Egmond Abbey, who played a leading role in introducing aspects of Italian Renaissance painting into Dutch and Flemish Renaissance painting.
Van Scorel was one of the early painters of the Romanist style who had spent a number of years in Italy, where he thoroughly absorbed the Italian style of painting. His trip to Italy coincided with the brief reign of the only Dutch pope in history, Adrian VI in 1522-23. The pope made him a court painter and superintendent of his collection of antiquities. His stay in Italy lasted from 1518 to 1524. He also visited Nuremberg, Venice and Jerusalem. Venetian art had an important impact on the development of his style.
Atribuido / Attributed
"De stervende Cleopatra / Cleopatra moribunda / The Dying Cleopatra"
Óleo sobre panel / oil on panel, 36,3 × 61,3 cm., c.1520-1524
Centraal Museum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands)
He differed from most Romanists in that he was a native of the northern Netherlands - where he remained most of his life - and not of Flanders. He settled permanently in Utrecht in 1530 and established a large workshop on the Italian model. The workshop mainly produced altarpieces, many of which were destroyed in the Reformation iconoclasm in the years just after his death. He also held clerical appointments. This did not stop him from having a long-time relationship with a mistress who may have modelled for some of his female figures.
He died in 1562.
"El Bautismo de Cristo / The Baptism of Christ"
Óleo sobre panel / oil on panel, 120,5 x 156,5 cm., 1530. Foto / Photo: René Gerritsen
Frans Hals Museum (Haarlem, Holanda / Netherlands)
El 2 de Agosto es el cumple de
August Friedrich (Bedřich) Piepenhagen, pintor paisajista alemán nacido en 1791 en Soldin, que pasó la mayor parte de su carrera en Praga.
Venía de una familia humilde. De niño fue aprendiz de un fabricante de botones y trenzas. Después de convertirse en un viajero recorrió toda Europa y quedó particularmente impresionado por Suiza, lo que le llevó a hacer algunos intentos de pintar. Permaneció brevemente en Zurich y tomó algunas lecciones básicas de Johann Heinrich Wüest, pero por lo demás fue totalmente autodidacta.
"Paisaje invernal con ruinas y una capilla / Winter Landscape with Ruins and a Chapel"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 46,5 x 62,5 cm. 1840s
Národní galerie v Praze / Galería Nacional (Praga, República Checa / Prague, Czech Republic)
El año 1811 lo encontró en Praga, donde fue contratado por un fabricante de botones. Después de la muerte de su empleador se casó con su viuda y se hizo cargo del negocio de los botones. Aunque tuvo éxito en su oficio, empezó a pintar con más frecuencia y a mostrar su obra en la tienda. Pronto ganó más dinero con sus pinturas y atrajo la atención del conocido paisajista Josef Navrátil. También se ganó la admiración del escritor Adalbert Stifter.
Tuvo cuatro hijas. Dos de ellas, Charlotte y Louisa, aprendieron de él y también se convirtieron en paisajistas.
"Lago en las montañas / Lake in the Mountains", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 32,5 x 42 cm., 1840s
Národní galerie v Praze / Galería Nacional (Praga, República Checa / Prague, Czech Republic)
Murió en 1868 en una granja a las afueras de Praga y fue enterrado originalmente en el cementerio evangélico de Karlín. Más tarde fue trasladado a una parcela en el Cementerio de Olšany, que comparte con Louisa y Charlotte. La tumba está adornada con una estatua del escultor checo Tomáš Seidan.
"Alte Dorfbrücke / Viejo puente del pueblo / Old Village Bridge"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 35 x 46 cm.
Österreichische Galerie Belvedere (Wien / Viena / Vienna, Austria)
On August 2 is the birthday of
August Friedrich (Bedřich) Piepenhagen, German landscape painter born in 1791 in Soldin, who spent most of his career in Prague.
He came from a humble family. As a child, he was apprenticed to a button and braid maker. After becoming a journeyman, he travelled throughout Europe and was particularly impressed by Switzerland, which led him to make some attempts at painting. He stayed briefly in Zürich and took some basic lessons from Johann Heinrich Wüest, but was otherwise entirely self-taught.
"Paisaje alpino con dos pescadores en un bote /
Alpine Lake with Two Fishermen in a Boat", c.1840. Wikimedia Commons
The year 1811 found him in Prague, where he was hired by a button maker. After his employer died, he married his widow and took over the button business. Although successful at his trade, he began to paint more frequently and show his work at the shop. Soon, he was making more money from his paintings and had attracted the attention of the well-known landscape painter, Josef Navrátil. He also earned the admiration of the writer, Adalbert Stifter.
He had four daughters. Two of them, Charlotte and Louisa, took lessons from him and also became landscape painters.
"Paisaje montañoso / Mountainous Landscape"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 46 x 58,5 cm. Lempertz
He died in 1868 on a farm just outside Prague and was originally buried at the evangelical cemetery in Karlín. Later, he was transferred to a plot at the Olšany Cemetery, which he shares with Louisa and Charlotte. The grave is adorned with a statue by the Czech sculptor, Tomáš Seidan.
Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/August_Piepenhagen
"Das Bergschloss / El castillo de la montaña / The Mountain Castle"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 26 x 32 cm.
Österreichische Galerie Belvedere (Wien / Viena / Vienna, Austria)
El 3 de Agosto es el cumple de
Ilse Heller-Lazard, pintora germano-suiza nacida en 1884 en Metz, entonces la ciudad guarnición de Reichsland Elsaß-Lothringen.
Como Louyot, Pellon y muchos otros artistas de esta generación, se fue a Munich a estudiar arte. Allí vivió con su hermana Lou Albert-Lasard, que siguió el mismo camino. Luego se quedó brevemente en Estrasburgo, Florencia y Oxford.
En 1910 se casó con Paul Gayer, a quien dejó en 1911. Después estudió en la Escuela de Arte de Dresde con Johann Walter-Kurau, un pintor germano-latino. De regreso a Berlín en 1914, tomó cursos con el escultor Arthur Lewin-Funcke y el pintor Lovis Corinth. En 1915 conoció a Ernst Heller (1894-1972), con quien se casó en Zúrich en 1918. Luego conoció a Cuno Amiet y al coleccionista Fritz Meyer-Fierz.
"Dame mit Hut / Mujer con sombrero / Woman With Hat"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 49 x 60 cm.
Colección privada (Suiza) / Private Collection (Switzerland). Das Verbogne Museum
En junio de 1919 expuso en Zurich. A finales de 1919 se trasladó a Roma, donde permaneció hasta 1927. Tuvo sus primeros problemas de salud. Tras la muerte de su padre, disfrutó de una mayor independencia económica. A finales de 1927 se mudó a París. Siguió viajando por Francia, Alemania, Suiza y España. En el verano de 1933 se enteró de que sufría de una enfermedad incurable. Después de una cirugía, Ilse Heller-Lazard murió como consecuencia de la operación en Neuilly-sur-Seine el 10 de enero de 1934.
Dejó muchos paisajes y retratos.
"Brücke im Bau / Puente en construcción / Bridge under construction, Eglisau"
Óleo sobre cartón / oil on cardboard, 51 x 60 cm., 1918
Colección privada (Suiza) / Private Collection (Switzerland). Das Verbogne Museum
"Weiblicher Kopf in Grün / Cabeza de mujer en verde / Female Head in Green"
Óleo sobre cartón / oil on cardboard, 30,5 x 33 cm., c.1913. Das Verbogne Museum
On August 3 is the birthday of
Ilse Heller-Lazard, German-Swiss painter born in 1884 in Metz, then the garrison town of Reichsland Elsaß-Lothringen
Like Louyot, Pellon and many other artists of this generation, she went to Munich to study art. There, she lived with her sister Lou Albert-Lasard, who followied the same path. She then briefly stayed in Strasbourg, Florence and Oxford.
In 1910, she married Paul Gayer, whom she left in 1911. She then studied at the Dresden School of Art with Johann Walter-Kurau, a German-Latvian painter. Returning to Berlin in 1914, she took courses from the sculptor Arthur Lewin-Funcke and the painter Lovis Corinth. In 1915, she met Ernst Heller (1894-1972), whom she married in Zurich in 1918. She then met Cuno Amiet and the collector Fritz Meyer-Fierz.
"Hauptbahnhof Dresden / Estación Central Dresde / Dresden Central Station"
Óleo sobre cartón / oil on cardboard, 26,5 x 31 cm., 1914
Colección privada (Suiza) / Private Collection (Switzerland). Das Verbogne Museum
In June 1919, she exhibited in Zurich. At the end of 1919, she moved to Rome, where she remained until 1927. She had her first health problems. After her father's death, she enjoyed greater financial independence. At the end of 1927, Ilse moved to Paris. She continued traveling in France, Germany, Switzerland and Spain. In the summer of 1933, Ilse Heller Lazard learned that she suffered from an incurable disease. After surgery, Ilse Heller-Lazard died as a result of the operation in Neuilly-sur-Seine on 10 January 1934.
She left many landscapes and portraits.
"Selbstportrait mit Hut und Pelz / Autorretrato con sombrero y estola /
Self Portrait With Hat and Fur", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 48 x 37,5 cm., c.1920
Colección privada (Suiza) / Private Collection (Switzerland). Das Verbogne Museum
Hoy, 4 de Agosto, es el cumple de
Nicolas-Jacques Conté, pintor francés, aeronauta, oficial del ejército e inventor del lápiz moderno, nacido en 1755 en Saint-Céneri-près-Sées (ahora Aunou-sur-Orne) en Normandía. Se distinguió por su genio mecánico que fue de gran utilidad para el ejército francés en Egipto. Napoleón lo llamó "un hombre universal con gusto, comprensión y genio capaz de crear las artes de Francia en medio del desierto árabe".
Uno de sus primeros intereses, cuando aún estaba en Sées, fue en la recién desarrollada ciencia de la aeronáutica. Hizo al menos un globo aerostático que voló en la plaza pública. Contribuyó a la mejora de la producción de gas hidrógeno, así como al tratamiento de la bolsa de gas del propio globo.
"Charrue / Arado / Plow". Biblioteca Digital Mundial
Dibujo de / Drawing by Conté. Grabado por / Engraving by Robert Delaunay (1749-1814) & Schroeder
Descripción de Egipto, Estado Moderno, 2ª Edición /
Description of Egypt, Modern State, 2nd Edition (1821-29), V.II, Pl VIII
En Egipto Conté fue llamado a ejercer su experiencia con los globos y se le pidió que preparara un ascenso para la celebración del Año Nuevo Francés el 22 de septiembre de 1798. No estaba suficientemente preparado, por lo que el evento se pospuso hasta el 1 de diciembre. En esa ocasión sus esfuerzos se encontraron con un desastre cercano. El globo se incendió y los egipcios tuvieron la impresión de que lo que se había demostrado era una máquina de guerra para incendiar los campamentos enemigos. En un segundo intento, con un globo más grande, se dice que el ascenso fue presenciado en la Plaza de Esbekia por 100.000 personas. Es probable que el uso del globo en Egipto se limitara a impresionar a la población local y nunca fue encontrado adecuado para fines militares. Al-Jabarti, ('Abd al-Rahman al-Jabarti al-Misri) en su relato de la ascensión dijo "Su afirmación de que este aparato es como un recipiente en el que la gente se sienta y viaja a otros países para descubrir noticias y otras falsificaciones no parecía ser cierta".
"Le barbier / El barbero / The Barber". Biblioteca Digital Mundial
Dibujo de / Drawing by Conté. Grabado por / Engraving by Jean-Louis Delignon (1755-1804)
Descripción de Egipto, Estado Moderno, 2ª Edición /
Description of Egypt, Modern State, 2nd Edition (1821-29), V.II, Pl XXV
Conté inventó la moderna mina de lápiz a petición de Lazare Nicolas Marguerite Carnot. La República Francesa estaba entonces bajo bloqueo económico y no podía importar grafito, la principal fuente del material, de Gran Bretaña. Carnot pidió a Conté que creara un lápiz que no dependiera de las importaciones extranjeras. Después de varios días de investigación, Conté tuvo la idea de mezclar grafito en polvo con arcilla y prensar el material entre dos cortes semicilíndricos de madera. Así se formó el lápiz moderno. Conté recibió una patente por la invención en 1795, y formó la Société Conté para fabricarlos. También inventó el lápiz de color conté que lleva su nombre, un palo de pastel duro utilizado por los artistas.
En la Exposición de productos de la industria francesa de 1798, Conté obtuvo una distinción honorífica, la más alta, por sus "crayones de varios colores".
Murió en 1805.
"Vue de la roue a pots out machine a arroser / Vista de la rueda con tinajas de la máquina de riego /
View of the wheel with pots of the watering machine". Biblioteca Digital Mundial
Descripción de Egipto, Estado Moderno, 2ª Edición /
Description of Egypt, Modern State, 2nd Edition (1821-29), V.II, Pl V
Today, August 4, is the birthday of
Nicolas-Jacques Conté, French painter, balloonist, army officer, and inventor of the modern pencil, born in 1755 at Saint-Céneri-près-Sées (now Aunou-sur-Orne) in Normandy. He distinguished himself for his mechanical genius which was of great avail to the French army in Egypt. Napoleon called him “a universal man with taste, understanding and genius capable of creating the arts of France in the middle of the Arabian Desert.”
One of his early interests while still at Sées was in the newly developing science of aeronautics. He made at least one hot air balloon which he flew in the public square. He contributed to the improvement of the production of hydrogen gas, as well as the treatment of the gas bag of the balloon itself.
"Vue du Sphinx et de la Grande Pyramide pris du Sud-Ouest /
Vista de la Esfinge y la Gran Pirámide desde el sudoeste /
View of the Sphynx and the Great Pyramid from Southwest"
Colección privada / Private Collection
Musée de Normandie, Château de Caen (Francia / France)
"Vue du Sphinx et de la Grande Pyramide pris du Sud-Ouest /
Vista de la Esfinge y la Gran Pirámide desde el sudoeste /
View of the Sphynx and the Great Pyramid from Southwest". Biblioteca Digital Mundial
Dibujo de / Drawing by Conté. Grabado por / Engraving by Schroeder
Descripción de Egipto, Estado Moderno, 2ª Edición /
Description of Egypt, Modern State, 2nd Edition (1821-29), V.V, Pl XI
In Egypt Conté was called on to exercise his expertise in ballooning and was asked to prepare an ascent for the celebration of the French New Year on 22 September 1798. He was not sufficiently prepared so the event was postponed to 1 December. On that occasion his efforts met with a near disaster. The balloon caught fire and the Egyptians received the impression that what had been demonstrated was a machine of war for setting fire to the enemy encampments. At a second attempt with a larger balloon, it is said that the ascent was witnessed in Esbekia Square by 100,000. It is probable that the use of the balloon in Egypt was limited to impressing the local population and was never found suitable for military purposes. Al-Jabarti, (‘Abd al-Rahman al-Jabarti al-Misri) in his account of the ascent said “Their claim that this apparatus is like a vessel in which people sit and travel to other countries in order to discover news and other falsifications did not appear to be true.”
"Le pileur de tabac / El martinete de tabaco / The Tobacco Mallet". Biblioteca Digital Mundial
Dibujo de / Drawing by Conté. Grabado por / Engraving by Robert Delaunay (1749-1814)
Descripción de Egipto, Estado Moderno, 2ª Edición /
Description of Egypt, Modern State, 2nd Edition (1821-29), V.II, Pl XXVII
Conté invented the modern pencil lead at the request of Lazare Nicolas Marguerite Carnot. The French Republic was at that time under economic blockade and unable to import graphite from Great Britain, the main source of the material. Carnot asked Conté to create a pencil that did not rely on foreign imports. After several days of research, Conté had the idea of mixing powdered graphite with clay and pressing the material between two half-cylinders of wood. Thus was formed the modern pencil. Conté received a patent for the invention in 1795, and formed la Société Conté to make them. He also invented the conté crayon named after him, a hard pastel stick used by artists.
At the 1798 Exposition des produits de l'industrie française Conté won an honorable distinction, the highest award, for his "crayons of various colours".
He died in 1805.
"Le chamelier / El camellero / The Camel Driver". Biblioteca Digital Mundial
Dibujo de / Drawing by Conté. Grabado por / Engraving by Robert Delaunay (1749-1814)
Descripción de Egipto, Estado Moderno, 2ª Edición /
Description of Egypt, Modern State, 2nd Edition (1821-29), V.II, Pl XXVIII
No hay comentarios:
Publicar un comentario