Este post complementa el anterior de la serie, "Sucedió en el museo (VII)", repasando algunas de las obras presentes en las fotografías de la selección. Números de referencia en cada imagen. Información sobre artistas aún no publicados en el blog al final del post.
This post complements the previous one of the series, It Happened at the Museum (VII), reviewing some of the artworks of the selection. Reference numbers in each image. Info about artists not yet featured in the blog at the end of this post.
_______________________________________
Edgar Degas
(1a) "La pequeña bailarina de 14 años / Little Dancer, Aged Fourteen"
Bronce / bronze, 98 x 35,2 x 24,5 cm.
Concebida c. / Conceived around 1878-1881, fundición / cast 1919-1937
Ny Carlsberg Glyptotek (Copenhague, Dinamarca / Copenhagen, Denmark). New Dimensions
(1b) "Lavanderas planchando / Laundry Girls Ironing", óleo sobre lienzo / oil on canvas, c.1884
Norton Simon Museum (Pasadena, California, EE.UU./ CA, USA). Wikimedia Commons
"Mujeres planchando / Women Ironing", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 76 x 81,5 cm., 1884
Musée d'Orsay (Paris, Francia / France). Wikiart
Oscar-Claude Monet
(1c) "El jardín de Monet en Vétheuil / Monet's garden at Vétheuil"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 151,5 x 121 cm., 1880.
National Gallery of Art (Washington, EE.UU./ USA). Wikimedia Commons
__________________________________________________
Monument international de la Réformation
(3) El Monumento Internacional de la Reforma, generalmente conocido como Muro de los Reformadores
The International Monument to the Reformation, usually known as the Reformation Wall
Bloque central. De izquierda a derecha / Central block. From left to right:
Guillaume Farel, Juan Calvino, Teodoro de Beza & John Knox. Wikimedia Commons
El monumento internacional a la reforma, conocido generalmente como el Muro de los Reformadores, es un monumento en Ginebra, Suiza. Honra a muchos de los principales individuos, eventos y documentos de la Reforma Protestante representándolos en estatuas y bajorrelieves.
El Muro está en los terrenos de la Universidad de Ginebra, que fue fundada por Juan Calvino, y fue construido para conmemorar el 400 aniversario del nacimiento de Calvino y el 350 aniversario del establecimiento de la universidad. Está construido en las antiguas murallas de la ciudad de Ginebra, y la ubicación del monumento está pensada para representar las fortificaciones, y por consiguiente a la ciudad de Ginebra, de importancia integral para la Reforma.
Inaugurado en 1909, fue la culminación de un concurso lanzado para transformar esa parte del parque. El mismo incluyó 71 propuestas de todo el mundo, pero fue ganado por cuatro arquitectos suizos: Charles Dubois, Alphonse Laverrière, Eugène Monod y Jean Taillens (cuyo otro diseño quedó tercero). Las esculturas fueron creadas por dos escultores franceses: Paul Landowski y Henri Bouchard.
Vista panorámica / Panoramic view. Foto / Photo: Geri340
The International Monument to the Reformation, usually known as the Reformation Wall, is a monument in Geneva, Switzerland. It honours many of the main individuals, events, and documents of the Protestant Reformation by depicting them in statues and bas-reliefs.
The Wall is in the grounds of the University of Geneva, which was founded by John Calvin, and was built to commemorate the 400th anniversary of Calvin's birth and the 350th anniversary of the university's establishment. It is built into the old city walls of Geneva, and the monument's location there is designed to represent the fortifications', and therefore the city of Geneva's, integral importance to the Reformation.
Inaugurated in 1909, it was the culmination of a contest launched to transform that part of the park. The contest involved 71 proposals from around the world, but was won by four Swiss architects: Charles Dubois, Alphonse Laverrière, Eugène Monod, and Jean Taillens (whose other design came third). The sculptures were then created by two French sculptors: Paul Landowski and Henri Bouchard.
Foto / Photo: Rene Boulay
Paul-Maximilien Landowski en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios (CCXCV)]
Sobre Bouchard, ver más abajo / About Bouchard, see below
__________________________________________________
Constantin Brâncuși
(4) "Le coq / El gallo / The Rooster", bronce pulido / polished bronze, 103,4 x 12,1 x 29,9 cm., 1935
Centre Pompidou (París, Francia / France). Jack Stumpes
Constantin Brâncuși en "El Hurgador" / in this blog:
__________________________________________________
Rafael Gomezbarros
(5) "Casa tomada / House Taken". Website
"Centro Lowry: Arte y entretenimiento / The Lowry Centre: Art & Entretainment"
Manchester, Reino Unido / UK, 2015
Rafael Gomezbarros es un artista colombiano nacido en 1972 en Santa Marta.
"Casa Tomada" es un proyecto itinerante de intervención urbana, donde más de 1.500 hormigas en escultura se despliegan en fachadas y estructuras arquitectónicas para hablar de la inmigración, el desplazamiento forzado y el desarraigo, en tiempos de globalización. La intervención pretende crear imágenes y experiencias significativas en el espectador por medio de la experiencia del espacio y la arquitectura intervenida, así como abrir un debate con respecto a estas problemáticas contemporáneas, por medio de una itinerancia que se desarrolla en históricos puntos de partida y llegada de viajeros e inmigrantes en varias ciudades del mundo, realizando operaciones temporales de transformación de las dinámicas y significados del espacio público.
El título remite a una historia del escritor argentino Julio Cortázar.
La obra está hecha con ramas de árboles de Jazmín; la estructura compuesta por el molde de dos cráneos contrapuestos unidos por un torso hecho en fibra de vidrio. El acabado final con carbón del cerrejón y arenas de diferentes zonas de Colombia.
Wanås konst, Knislinge, Suecia / Sweden, 2016. Foto / Photo: Matthias Givell
Rafael Gomezbarros is a Colombian artist born in 1972 in Santa Marta.
"House Taken" is an itinerant project of urban intervention, where more than 3000 ant sculptures are deployed in facades and architectural structures to speak of diaspora, forced displacement and uprooting, in the context of globalization. The intervention aims to create significant images in the spectator, as well as to open a debate regarding this contemporary issue, though an international route that passes through historical points of departure and arrival of innumerable travelers and immigrants in many cities of the world, performing temporary transformations in the dynamics and significance of the public space.
The title refers to a ghost story by the Argentinian writer Julio Cortázar
Plastically the work is made with tree branches, the copies of two opposing support skulls joined by a torso made of fiberglass and the finish is coated with carbon from Cerrejón and sand from different areas of Colombia.
"Capitolio Nacional / National Capitol". Bogotá, Colombia, 2010
__________________________________________________
Iván Konstantinovich Aivazovski
Иван Константинович Айвазовский
(7) "Волна / La ola / The Wave", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1889
Museo Estatal Ruso (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia). Wikimedia Commons
Ivan Aivazovsky en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios (XXVII)], [Arte y humor (VI) - Anexo]
__________________________________________________
Joan Miró
(8) "Peinture / Pintura / Painting", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 145 x 114 cm., 1950
Museo Centro de Arte Reina Sofía (Madrid, España / Spain)
(9) Pintura mural para la terraza del Hotel Plaza, en Cincinati /
Mural Painting for the Terrace Plaza Hotel, Cincinnati, 1947. The Art Stack
Restaurante Gourmet con el mural de Joan Miró que actualmente se encuentra en la pared opuesta a la terraza del café en el Museo de Arte de Cincinnati /
Gourmet Restaurant with mural by Joan Miró which now hangs opposite the Terrace Café in the Cincinnati Art Museum. Magazine Cincinnati
__________________________________________________
Winslow Homer
(10a) "Reflector en la entrada del puerto / Searchlight on Harbor Entrance, Santiago de Cuba"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 77,5 x 128,3 cm., 1901
The Metropolitan Museum of Art (MET) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA). Wikimedia Commons
(10b) "Viento del noreste / Northeaster"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 87,6 x 127 cm., 1895, repintado en / reworked by 1901
The Metropolitan Museum of Art (MET) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)
Winslow Homer en "El Hurgador" / in this blog:
Walter Elmer Schofield
(11a) "Dunas de arena cerca de Leland, Cornualles, Inglaterra / Sand Dunes near Lelant, Cornwall, England"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 96,5 x 121,9 cm., 1905.
The Metropolitan Museum of Art (MET) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)
Henry Bayley Snell
(11b) "Lago de Como / Lake Como", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 86,4 x 111,8 cm., c.1907. Link
__________________________________________________
Bernardo Strozzi
(13a) "Il miracolo della moltiplicazione dei pani e dei pesci /
El milagro de la multiplicación de los panes y los peces /
The Miracle of the Multiplication of Bread and Fished"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 181 x 136 cm., después de / after 1640. Link
(13b) "Vanitas, Allegoria della caducità (Coquette Vecchio) / Alegoría de la decadencia (Vieja coqueta) /
Allegory of caducity (Old Coquette)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 135 × 109 cm., después de / after 1630
Museo Pushkin (Moscú, Rusia / Moscow, Russia). Google Art Project
__________________________________________________
Vittore Carpaccio
(14) "La huída a Egipto / The Flight into Egypt", óleo sobre panel / oil on panel, 72 × 111 cm., c.1515
National Gallery of Art (Washington, EE.UU./ USA). Wikimedia Commons
Vittore Carpaccio en "El Hurgador" / in this blog:
(2) Leonardo Da Vinci, La Gioconda en "El Hurgador" / Mona Lisa in this blog: [Adam Lister (Las obras, anexo)]
(6) Michelangelo Buonarroti, Miguel Ángel, David en "El Hurgador" / in this blog: [Adam Lister (Las obras, anexo)]
(12) George Dawe en "El Hurgador" / in this blog: [Sucedió en el museo (III) - Anexo]
_______________________________________________________
Henri Bouchard fue un escultor francés nacido en 1875 en Dijon.
Fue educado en la Académie Julian y en el estudio de Louis-Ernest Barrias antes de ingresar a la Escuela Nacional Superior de Bellas Artes de París. Ganó el Prix de Rome en 1901. Su atención se alejó de los modelos de la antigüedad, hacia los campesinos, la vida cotidiana y los trabajadores ordinarios. El mismo Bouchard se convirtió en profesor en la Académie Julian en 1910.
En noviembre de 1941 Bouchard fue uno de los numerosos pintores y escultores franceses que aceptaron una invitación oficial de Joseph Goebbels para una gran gira por la Alemania nazi. Otros que aceptaron la invitación fueron Charles Despiau, Paul Landowski, André Dunoyer de Segonzac, y los artistas fauvistas Kees van Dongen, Maurice de Vlaminck y André Derain. A su regreso Bouchard tuvo amables palabras sobre el estatus de los artistas en la Alemania nazi. Tras la liberación, en 1944, Bouchard fue suspendido de su cátedra, marcado como colaboracionista y condenado al ostracismo por muchos antiguos partidarios.
Murió en París en 1960.
Henri Bouchard was a French sculptor born in 1875 in Dijon.
He was educated at the Académie Julian and in the studio of Louis-Ernest Barrias before entering the École nationale supérieure des Beaux-Arts in Paris. He took the Prix de Rome in 1901. His attention turned away from models from antiquity, and towards peasants, everyday life, and ordinary workers. Bouchard himself became a professor at the Académie Julian in 1910.
In November 1941 Bouchard was one of a number of French painters and sculptors who accepted an official invitation from Joseph Goebbels for a grand tour of Nazi Germany. Others who accepted the invitation were Charles Despiau, Paul Landowski, André Dunoyer de Segonzac, and Fauve artists Kees van Dongen, Maurice de Vlaminck, and André Derain. On his return Bouchard had kind words about the status accorded artists in Nazi Germany. Upon Liberation, in 1944, Bouchard was suspended from his professorship, branded a collaborator and ostracized by many former supporters.
He died in Paris in 1960.
Walter Elmer Schofield era un pintor paisajista y de marinas estadounidense, nacido en 1885 en Filadelfia.
Emigró a Inglaterra, donde pintó los paisajes de Inglaterra, Francia, California y Connecticut.
Fue educado en la Academia de Pensilvania de Bellas Artes y la Académie Julian.
Sus pinturas se conservan en colecciones privadas, se exhiben en museos en los Estados Unidos, como el Museo de arte de Woodmere, el Museo de Arte del Condado de Los Ángeles, los Museos de Bellas Artes de San Francisco, el Museo de Arte Estadounidense Smithsonian, el Museo de Arte Metropolitano y el Instituto de Arte de Chicago. También se exhiben internacionalmente en el Godolphin Estate en Inglaterra y el Musée d'Orsay en Francia.
Murió en 1974.
Walter Elmer Schofield was an American landscape and marine painter born in 1885 in Philadelphia.
He emigrated to England, where he painted the landscapes of England, France, California and Connecticut.
He was educated at the Pennsylvania Academy of the Fine Arts and the Académie Julian.
His paintings are held in private collections as well as exhibited in museums in the United States like the Woodmere Art Museum, the Los Angeles County Museum of Art, the Fine Arts Museums of San Francisco, the Smithsonian American Art Museum, the Metropolitan Museum of Art, and the Art Institute of Chicago. They are also exhibited internationally at the Godolphin Estate in England and the Musée d'Orsay in France.
He died in 1974.
Henry Bayley Snell fue un conocido pintor impresionista estadounidense de New Hope, Pennsylvania. Nació en 1858 en Inglaterra y emigró a los Estados Unidos, estableciéndose en la ciudad de Nueva York en 1875, a los 17 años. Mientras estudiaba arte en la Art Students League, se sustentaba trabajando para una firma de ingeniería y un estudio de litografía. Snell se casó con la artista Florence Francis (su prima hermana) en 1888 y comenzó a pintar en New Hope en 1900, donde se mudó más tarde, alrededor de 1926.
Snell pintó en muchos viajes a Europa e India, y destaca especialmente para sus escenas costeras de Cornualles, Inglaterra. También pintó escenas portuarias de Gloucester, Massachusetts y Boothbay Harbor, Maine, donde co-fundó una segunda escuela/colonia de arte en 1921 junto con Frank Leonard Allen llamada Boothbay Studios. Esta escuela fue descrita en sus folletos como una Escuela de Verano de Arte Industrial, Normal y Bellas Artes. En 1924 la escuela ocupaba seis edificios a lo largo de la costa en el lado este de Boothbay Harbor. También enseñó en la Ciudad de Nueva York, Washington, DC y en la Escuela de Diseño de Filadelfia para Mujeres (ahora Moore College of Art and Design)
Murió en 1943.
Henry Bayley Snell was a well-known American impressionist painter from New Hope, Pennsylvania. He was born in 1858 in England, and emigrated to the United States, settling in New York City in 1875 at the age of 17. While studying art at the Art Students League, he supported himself working for an engineering firm and a lithography studio. Snell married the artist, Florence Francis (his first cousin) in 1888 and began painting in New Hope in 1900, and later moved there around 1926.
Snell painted on many trips to Europe and India, and is especially noted for his coastal scenes of Cornwall, England. He also painted harbor scenes of Gloucester, Massachusetts, and Boothbay Harbor, Maine, where he co-founded a second art school/colony in 1921 along with Frank Leonard Allen called Boothbay Studios. This school was described in its brochures as a Summer School of Industrial, Normal, and Fine Art, by 1924 the school occupied six buildings along the shore on Boothbay Harbor's east side. He also taught in New York City, Washington, D.C. and at the Philadelphia School of Design for Women (now Moore College of Art and Design)
He died in 1943.
Bernardo Strozzi, llamado Il Cappuccino y también Il Prete Genovese, fue un pintor y grabador barroco italiano nacido en 1581.
Artista del lienzo y del fresco, su amplia gama temática incluyó historia, pinturas alegóricas, de género, retrato y naturalezas muertas. Nacido e inicialmente activo principalmente en Génova, trabajó en Venecia la última parte de su carrera. Su obra ejerció una influencia considerable en los desarrollos artísticos en ambas ciudades. Es considerado uno de los principales fundadores del estilo barroco veneciano. Su poderoso arte destaca por su rico y brillante colorido, y sus pinceladas amplias y enérgicas.
Murió en 1644.
Bernardo Strozzi, named il Cappuccino and il Prete Genovese, was an Italian Baroque painter and engraver born in 1581.
A canvas and fresco artist, his wide subject range included history, allegorical, genre and portrait paintings as well as still lifes. Born and initially mainly active in Genoa, he worked in Venice in the latter part of his career. His work exercised considerable influence on artistic developments in both cities. He is considered a principal founder of the Venetian Baroque style. His powerful art stands out by its rich and glowing colour and broad, energetic brushstrokes.
He died in 1644.
No hay comentarios:
Publicar un comentario