Nuevo capítulo de esta serie que presentamos a propuesta de Shirley Rebuffo, y cuyos contenidos preparamos en colaboración. Una selección de obras en la que los protagonistas son los estudios de artistas, esos ámbitos de creación donde las ventanas juegan un papel fundamental permitiendo la entrada de la luz que define las formas, los colores y las sombras.
A new chapter of this series that we present at the suggestion of Shirley Rebuffo, and whose contents we prepared in collaboration. A selection of works in which the protagonists are the artists' studios, those areas of creation where the windows play a fundamental role allowing the entry of light that defines the shapes, colors and shadows.
______________________________________
Bożena Jedrzejewicz-Krzysik
(Polska / Polonia / Poland, 1950-)
"Malarz i modelka / Pintora y modelo / Painter and Model"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 140 cm., 2004. one bid
Bożena Jędrzejewicz nació en Polonia, y obtuvo su máster en la Academia de Bellas Artes de Breslavia en 1976.
Ha colaborado en la producción de películas de animación, y ha realizado numerosas exposiciones individualess, entre ellas: en 1984 en la Galería del Ayuntamiento de Ottawa; en 1989 retrospectivas en Zachęta y BWA en Cracovia y Breslavia; en 1990 en la Galería del Instituto Polaco en Estocolmo; en 1991 en Aeglagert en Holbaek (Dinamarca); en 1996 en la Art Society Gallery de New London (EE. UU.); en 1997-2000 en la Susan Gallery de Cracovia y en 2012 en el Museo Arqueológico de Głogów. También ha participado en exposiciones colectivas organizadas por BWA en Breslavia, Jelenia Góra, Cracovia, Legnica, Radom, Sopot y otros. Desa
"Pogodny ranek w mojej pracowni / Una mañana clara en mi estudio /
A Clear Morning in my Studio", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 100 cm., 2004. one bid
Mi estudio
«El estudio del artista es un crisol de ideas y un lugar donde los elementos de la realidad se convierten en expresión artística. También es un lugar de reclusión para el artista, cuyo proceso creativo implica interminables horas de trabajo solitario con la pintura, el lienzo y otros medios.
La ventana del estudio se convierte en la conexión con el mundo exterior, ya que deja pasar la incesantemente cambiante luz del día. Con el tiempo esa luz, que juega en el escenario del marco de la ventana, se convierte en objeto de estudio para el artista, fascinado por los sutiles cambios de colores y texturas. La ventana se convierte en lo que el paisaje era para los impresionistas: la naturaleza intemporal que se puede retratar y de la que se puede aprender.»
"Światło w mojej pracowni, Tryptyk / Luz en mi estudio, Tríptico / Light in my Studio, Triptych"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, c/u / each: 140 x 100 cm., 2004. one bid
Bożena Jędrzejewicz was born in Poland, and received her master's degree from the Academy of Fine Arts in Wrocław in 1976.
She has collaborated in the production of animated films, and has had numerous solo exhibitions, including: in 1984 at the City Hall Gallery in Ottawa; in 1989 retrospectives at Zachęta and BWA in Krakow and Wrocław; in 1990 at the Polish Institute Gallery in Stockholm; in 1991 at Aeglagert in Holbaek (Denmark); in 1996 at the Art Society Gallery in New London (USA); in 1997-2000 at the Susan Gallery in Krakow; and in 2012 at the Archaeological Museum in Głogów. He has also participated in group exhibitions organized by BWA in Wrocław, Jelenia Góra, Kraków, Legnica, Radom, Sopot and others. Desa
"Światło w mojej pracowni, Tryptyk, częś 2 /
Luz en mi estudio, Tríptico, Parte 2 / Light in my Studio, Triptych, Part 2"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 140 x 100 cm., 2004. one bid
My Atelier
«Artist’s atelier - a foundry of ideas and a place where elements of reality evolve into artistic expression. It is also a place of a seclusion for the artist, whose creative process involves endless hours of solitary labour with paint, canvas and other media.
The atelier window becomes the connection with outer world, as it lets through the unceasingly changing daylight. Eventually that light, playing on the stage of the window frame becomes the subject of a study for the artist, fascinated by subtle changes of colors and textures. The window becomes, what the landscape was to impressionists – the timeless Nature which can be portrayed and learned from.»
___________________________________________________________
Lucie van Dam van Isselt
más tarde / later Lucie Ekker
(Bergen op Zoom, Nederland / Países Bajos / Netherlands, 1871 -
Den Haag / La Haya / The Hague, 1949)
Lucie van Dam van Isselt o Lucie Dam van Isselt, más tarde Lucie Ekker, fue una artista holandesa nacida en 1871, conocida por sus pinturas florales.
Su formación pictórica comenzó en la Real Academia de Artes Plásticas de La Haya. Aprendió grabado y litografía con Auguste Morisot en la Escuela de Bellas Artes. Viajó por Europa y pintó en varios lugares de Bélgica, Francia e Italia. Su obra es muy variada: retratos, bodegones de diversa índole, cuadros de género, de figuras y de animales. El pintor neoimpresionista flamenco Théo van Rysselberghe fue una inspiración para ella. Pintó en la ciudad zelandesa de Veere, por lo que se cuenta entre los "Veerse Joffers".
Murió en 1949.
"Interieur atelier / Interior del estudio / Atelier Interior"
Óleo sobre panel / oil on panel, 54 x 54 cm., 1929-30
Colección privada / Private Collection. Link
Lucie van Dam van Isselt or Lucie Dam van Isselt later Lucie Ekker, was a Dutch artist born in 1871, known for her floral paintings.
Her formal painting education began at the Royal Academy of Visual Arts in The Hague. She learnt about etchings and lithography from Auguste Morisot at the École des Beaux-She traveled through Europe and painted in various places in Belgium, France and Italy. Her oeuvre is varied: portraits, various types of still lifes, genre, figure and animal paintings. The Flemish neo-impressionist painter Théo van Rysselberghe was an inspiration for her. She painted in the Zeeland town of Veere and is therefore counted among the "Veerse Joffers".
She died in 1949.
___________________________________________________________
Adriaen Van Ostade
Adriaen Jansz Hendricx
(Haarlem, Nederland / Países Bajos / Netherlands, 1610 - 1685)
"El pintor en su estudio / The Painter in his Studio"
Óleo sobre madera de roble / oil on oak wood, 38 × 35,5 cm., 1663
Gemäldegalerie Alte Meister, Staatliche Kunstsammlungen (Dresde, Alemania / Dresden, Germany). Wikimedia Commons
Adriaen van Ostade (bautizado como Adriaen Jansz Hendricx), fue un pintor de género del Siglo de Oro holandés, nacido en 1610.
Según la RKD, en 1627 se convirtió en alumno del retratista Frans Hals, por entonces maestro de Jan Miense Molenaer. En 1632 está registrado en Utrecht (donde, al igual que Jacob Duck, probablemente recibió la influencia de las escenas de pueblo de Joost Cornelisz Droochsloot, muy populares en su época), pero en 1634 estaba de vuelta en Haarlem, donde se unió al Gremio de San Lucas. A los veintiséis años entró en una compañía de la guardia civil de Haarlem, y a los veintiocho se casó. Su esposa murió dos años después, en 1640. En 1657, "como viudo", se casó con Anna Ingels. En 1666 volvió a quedarse viudo. Abrió un taller y tomó alumnos; algunos de los más destacados fueron Cornelis Pietersz Bega, Cornelis Dusart, Jan de Groot (1650-1726), Frans de Jongh, Michiel van Musscher, Isaac van Ostade, Evert Oudendijck y Jan Steen.
Murió en 1685.
"Schildersatelier / El estudio del pintor / The Painter’s Studio"
Óleo sobre panel / oil on panel, 36,5 × 34,5 cm., c.1647-50
Rijksmuseum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands)
En el primer plano de un rústico estudio de dos partes con techo de vigas de madera, el pintor, de espaldas a nosotros, está sentado trabajando en un cuadro sobre el caballete que tiene delante. Su pintoresco espacio de trabajo está repleto de numerosos utensilios de pintura, como botellas, pinceles, botes de pintura, trapos y una caja de pinturas, así como una serie de herramientas importantes para el proceso de trabajo artístico, como el maniquí situado a la derecha frente a la escalera, varios dibujos, hojas de muestras y grabados esparcidos por el suelo, marcos de cuadros y lienzos estirados en la pared de la izquierda, así como el molde de escayola de un torso probablemente antiguo. Se puede ver a un empleado frotando pintura en el pedestal del fondo. Aunque el cuadro puede aportar información importante sobre los métodos de trabajo de un pintor del siglo XVII, no es una representación realista. Algunos de los utensilios del taller son también simbólicos. Son atributos de un "pictor doctus", un pintor erudito que basa su trabajo en el estudio de la teoría del arte, la anatomía, la perspectiva y el arte de la antigüedad. Fuente: SKD
"Schildersatelier / El estudio del pintor / The Painter’s Studio" (detalle / detail)
Adriaen van Ostade (baptized as Adriaen Jansz Hendricx), was a Dutch Golden Age painter of genre works, born in 1610.
According to the RKD, he became a pupil in 1627 of the portrait painter Frans Hals, at that time the master of Jan Miense Molenaer. In 1632 he is registered in Utrecht (where, like Jacob Duck, he was probably influenced by the village scenes of Joost Cornelisz Droochsloot, which were popular in his day), but in 1634 he was back in Haarlem where he joined the Haarlem Guild of St. Luke. At twenty-six he joined a company of the civic guard at Haarlem, and at twenty-eight he married. His wife died two years later in 1640. In 1657, "as a widower", he married Anna Ingels. He again became a widower in 1666. He opened a workshop and took on pupils. His notable pupils were Cornelis Pietersz Bega, Cornelis Dusart, Jan de Groot (1650-1726), Frans de Jongh, Michiel van Musscher, Isaac van Ostade, Evert Oudendijck, and Jan Steen.
He died in 1685.
"El pintor en su estudio / The Painter in his Studio"
Aguafuerte / etching, 21 x 16,9 cm., c.1667
Metropolitan Museum of Art (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)
In the foreground of a rustic, two-part studio room with a wood-beamed ceiling, the painter, his back turned to us, sits working on a panel painting on the easel in front of him. His picturesque workspace is filled with numerous painting utensils such as bottles, brushes, paint pots, painting rags and a paint box, as well as a number of tools important for the artistic work process, such as the mannequin on the right in front of the stairs, several drawings, sample sheets and prints scattered on the floor, picture frames and stretched canvas pictures on the left wall, as well as the plaster cast of a probably ancient torso. An employee can be seen rubbing paint on the pedestal in the background. Although the painting can provide important information about the working methods of a 17th-century painter, it is not a realistic depiction. Some of the studio utensils are also symbolic. They are attributes of a "pictor doctus", a learned painter who bases his work on the study of art theory, anatomy and perspective and the art of antiquity. Source: SKD
___________________________________________________________
John Lavery
(Belfast, Irlanda / Ireland, 1856 - Kilmoganny, County Kilkenny, 1941)
"Incursión a la luz del día desde la ventana de mi estudio /
Daylight Raid From My Studio Window"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 141,5 x 89,9 cm., 1917
Ulster Museum (Belfast, Irlanda / Ireland). ArtUK
John Lavery en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios (CCXIX)]
___________________________________________________________
En los talleres o estudios de artistas debe haber mucha luz. Un taller a oscuras, salvo excepciones expresivas, no tiene sentido. Las ideas son luz. La luz artificial también sirve, pero la luz natural hace que los elementos tengan una evolución artística de acuerdo a las horas del día. El artista se recluye en su taller durante horas, y mientras tanto la tierra se mueve, haciendo que la luz que penetra a través de esa conexión con el exterior, que son las ventanas, nos ofrezca un cambio constante. Esas ventanas a veces reflejan la naturaleza atemporal, y a veces tan solo dejan pasar la luz.
Veremos aquí pinceles, lienzos, botes de pintura y caballetes por todas partes, así como también los modelos, ya sean frutas, objetos o humanos. Shirley Rebuffo
___________________________________________________________
Jean Frédéric Bazille
(Montpellier, Hérault, Languedoc-Roussillon, Francia / France, 1841 -
Beaune-la-Rolande, 1870)
"L'atelier de Bazille / El estudio de Bazille / Bazille's Atelier"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 98 x 128 cm., 1870
Musée d'Orsay (París, Francia / France). GAP
La escena está ambientada en el taller de la calle de La Condamine que Bazille comparte con Renoir del 1° de enero de 1868 al 15 de mayo de 1870. En el centro se encuentra Bazille, con la paleta en la mano. Pero como él mismo lo escribió en una carta a su padre: "Manet me pintó a mi". Reconocemos en efecto el vigor de la ejecución de Manet en la alta y esbelta silueta del joven. Manet, precisamente, con sombrero, observa el lienzo colocado encima del caballete. En la derecha, Edmond Maître, amigo de Bazille, está sentado frente al piano. Por encima de él, un bodegón de Monet recuerda que Bazille le ayudaba económicamente mediante compras de cuadros.
Los tres personajes de la izquierda son más difícilmente identificables. Se puede tratar de Monet, de Renoir o también de Zacharie Astruc... Rodeando a Manet y a sus admiradores, algunos de sus cuadros rechazados por el Salón como El aseo (Montpellier, museo Fabre) encima del diván y El pescador y el gavilán (Zúrich, Fundación Rau) en la izquierda, arriba, o también seguramente un "paisaje con dos personajes" rechazado a Renoir en el Salón de 1866 (el gran lienzo enmarcado a la derecha de la ventana). Bazille exterioriza sus críticas respecto a la Academia y afirma su propia visión del arte. Pocos meses más tarde, su muerte durante los combates de la guerra franco prusiana convertiría esta obra en un emocionante testamento. Fuente: Musée d'Orsay
"L'atelier de Bazille / El estudio de Bazille / Bazille's Atelier" (detalle / detail)
The scene is set in the studio in the rue de la Condamine which Bazille shared with Renoir from January 1st 1868 to May 15th 1870. Bazille is in the centre, a palette in his hand. But as he wrote in a letter to his father: "Manet painted me in". One can in fact see Manet's vigorous style in the tall, slim figure of the young man. And indeed, Manet, wearing a hat, is looking at the canvas placed on the easel. On the right, Edmond Maître, a friend of Bazille, is seated at the piano. Above him, a still life by Monet is a reminder that Bazille helped him financially by buying his work. The three characters on the left are more difficult to identify – possibly Monet, Renoir or even Zacharie Astruc... By surrounding Manet and his admirers with some of his paintings that were refused by the Salon, such as The Toilette (Montpellier, Musée Fabre) above the sofa, and Fisherman with a Net (Zürich, Fondation Rau) higher up on the left, and even more realistically Renoir's "landscape with two people" rejected at the 1866 Salon (the large, framed canvas to the right of the window), Bazille is expressing his criticism of the Academy, and affirming his own vision of art. His death in combat some months later, during the Franco-Prussian war, made this work a moving testament. Source: Musée d'Orsay
Frédéric Bazille en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios (CI)]
Édouard Manet en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]
___________________________________________________________
Kenneth "Ken" Howard
(Londres, Reino Unido / London, UK, 1932-)
"La modelo del artista / The Artist's Model"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91,5 x 76,8 cm. Christie's
Kenneth Howard es un artista y pintor inglés nacido en 1932 en Londres.
Estudió en el Hornsey College of Art (1949-53) y en el Royal College of Art (1955-58). En 1958 obtuvo una beca del British Council para ir a Florencia. Hizo el servicio militar en los Royal Marines (1953-55). En 1973 y 1978 fue Artista de Guerra Oficial en Irlanda del Norte, y entre 1973 y 1980 trabajó en varios lugares, como Hong Kong, Chipre y Canadá con el ejército británico. En 1983 fue elegido miembro de la Real Academia (ARA). En 1998 se convirtió en Presidente del New English Art Club, cargo que ocupó hasta 2003. En 1991 fue elegido Académico Real (RA).
Pinta de manera "tradicional", basándose en una profunda observación y un alto grado de dibujo combinado con precisión tonal. La representación de la luz es un elemento fuerte y recurrente en su obra. Un tema notable es el modelo desnudo en su estudio. Otro tema habitual son las escenas urbanas, como Venecia, en la que destaca el reflejo de la luz de los charcos después de la lluvia.
Su obra se encuentra en colecciones públicas como el Museo Nacional del Ejército, la Galería de Arte Guildhall, el Museo del Ulster y el Museo Imperial de la Guerra. En 1989 su obra se expuso en Tenterden junto con la de Ernest Greenwood y John Stanton Ward.
Izq./ Left: "Leticia, mañana de verano / Letitia, Summer Morning", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 2005
Der./ Right: "Leticia en Oriel / Letitia at Oriel", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 2005
"Desnudo en el interior / Nude in Interior"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 61 x 50,5 cm. Lyon & Turnbull
"El estudio de San Clemente / Saint Clement's Studio"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 182,9 x 152,4 cm., 2002. Callaghans
Kenneth Howard is an English artist and painter born in 1932 in London.
He studied at the Hornsey College of Art (1949–53) and the Royal College of Art (1955–58). In 1958 he won a British Council Scholarship to Florence. He spent his National Service in the Royal Marines (1953–55). In 1973 and 1978 he was the Official War Artist to Northern Ireland, and 1973–80 worked in various locations, including Hong Kong, Cyprus and Canada with the British Army. In 1983 he was elected an Associate of the Royal Academy (ARA). In 1998 he became President of the New English Art Club, a post he held until 2003. In 1991 he was elected a Royal Academician (RA).
He paints in a "traditional" manner, based on strong observation and a high degree of draughtsmanship combined with tonal precision. The depiction of light is a strong and recurrent element of his work. A notable theme is the nude model in his studio. Another theme is a city scene, such as Venice, with emphasis placed on the reflection of light from puddles after rain.
His work is in public collections including the National Army Museum, Guildhall Art Gallery, Ulster Museum and Imperial War Museum. In 1989 his work was exhibited in Tenterden jointly with Ernest Greenwood and John Stanton Ward.
"Dora en el estudio de San Clemente / Dora at St Clement's Studio"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 101,6 x 121,9 cm., 2005. Christie's
Más sobre / More about Ken Howard: Website
___________________________________________________________
Marc Dailly
(Genf, Schweiz / Ginebra, Suiza / Geneva, Switzerland, 1978-)
"Lou, dessinant à l'atelier / dibujando en el estudio / Drawing in the Studio"
Óleo sobre madera / oil on wood, 40 x 30 cm., 2020. Book
Marc Dailly nació en Ginebra en 1978. Estudió ilustración en la Escuela Emile Cohl de Lyon (Francia) y obtuvo su diploma en 2004. Sin embargo poco después de graduarse se dedicó a su primera pasión: la pintura al óleo. La práctica artística de Dailly está marcada por muchos modelos diferentes. Se inspira en la obra de pintores que van de Vermeer a Goya, en el realismo de la escuela rusa de pintura y en Les Nabis, así como en las historias de detectives estadounidenses y en las películas de Terrence Malik.
La perspectiva de Dailly sobre la pintura figurativa contemporánea es jugar con lo "no dicho". Su técnica es a la vez vívida y contenida. El artista no quiere caer en un estilo demasiado rígido y evita la mano dura:
"Tengo miedo de controlar demasiado mi pintura; prefiero dar rienda suelta a mi inconsciente, que probablemente sabrá mejor que yo cómo contar historias."
"Zoe en el estudio / in the Atelier", óleo sobre panel / oil on panel, 60 x 40 cm., 2020. Book
Marc Dailly was born in Geneva in 1978. He studied illustration at the Emile Cohl School in Lyon, France, earning his diploma in 2004. Soon after graduating, however, he devoted himself to his first passion: oil painting. Dailly’s artistic practice is marked by many different models. He is inspired by the work of painters from Vermeer to Goya, the realism of the Russian school of painting and Les Nabis, as well as American detective stories and Terrence Malik’s films.
Dailly’s perspective on contemporary, figurative painting is to play on the “unspoken.” His technique is at once vivid and restrained. The artist is wary of falling into an overly rigid style and eschews a heavy hand:
"I am afraid to control my painting too much; I prefer to give free rein to my unconscious who will probably know better than I how to tell stories."
"Lou en el estudio / in the atelier", óleo sobre panel / oil on panel, 82 x 47 cm., 2020. Book
___________________________________________________________
In artists' ateliers there must be plenty of light. A dark studio, except for expressive exceptions, makes no sense. Ideas are light. Artificial light is also useful, but natural light makes the elements have an artistic evolution according to the hours of the day. The artist secludes himself in his studio for hours, and meanwhile the earth moves, making the light that penetrates through that connection with the outside, which are the windows, offer us a constant change. These windows sometimes reflect the timeless nature, and sometimes they just let the light pass through.
Here we see brushes, canvases, paint pots and easels everywhere, as well as the models, be they fruit, objects or humans. Shirley Rebuffo
_________________________________________________________________
Ole Fredrik Kolstø
(Haugesund, Norge / Noruega / Norway, 1860 - Trondheim, 1945)
"Malerverksted / El taller del artista / The Painter's Workshop"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 40 x 54 cm., 1885
Nasjonalmuseet (Oslo, Noruega / Norway)
Ole Fredrik Kolstø fue un pintor noruego nacido en 1860 en Haugesund.
Era hijo de Ingeborg Nilsdatter y del comerciante Østen Kolstø, que tenía un negocio en Haugesund. En 1867 Østen había sido alcalde de Haugesund, que en 1866 tenía categoría de ciudad. Cuando Ole Fredrik tenía dieciséis años, en 1876, estudiaba en Knud Bergslien (escuela de arte de Christiania). Se quedó allí durante un año.
En 1877 fue a Múnich para estudiar en la academia de arte.
Visitó París en 1882 y 1885, donde se vio fuertemente influenciado por el impresionismo. Realizó su principal obra "Estudio de pintura" en 1885. En Grez-sur-Loing, Francia, se alojó con Erik Werenskiold, Christian Krogh y Christian Skredsvig. De ahí el cuadro "Husvegg Grez" (1882), hoy propiedad de la National Gallery. Kolstø también visitó Amberes. Una beca le permitió viajar a Capri en 1886, donde pintó un paisaje bañado en luz.
En 1888 se casó con Fredrikke Johanneberg, a quien solían llamar Hanna. Entre los años 1888 y 1892, Kolstø vivió en Bergen, donde trabajó como profesor de dibujo en la Escuela técnica. También dirigió una escuela de arte privada. De 1889 a 1892, fue director del "Bergen Kunstforening (Bergen Art Association)".
Murió en 1945.
"Malerverksted / El taller del artista / The Painter's Workshop" (detalle / detail)
Ole Fredrik Kolstø is a Norwegian painter born in 1860 in Haugesund.
He was the son of Ingeborg Nilsdatter and the merchant Østen Kolstø who had a business in Haugesund. In 1867, Østen had been mayor of Haugesund which, in 1866, had the status of a town. When Ole Fredrik was sixteen, in 1876, he was a student at Knud Bergslien (art school in Christiania). He stayed there for one year.
In 1877, Kolstø went to Munich to study at the art academy.
In 1882 and 1885, Kolstø traveled to Paris, where he was strongly influenced by Impressionism. He made his major work "Painting Studio" in 1885. In Grez-sur-Loing, France, he stayed with Erik Werenskiold, Christian Krogh and Christian Skredsvig. Hence the image "Husvegg Grez" (1882), now owned by the National Gallery. Kolstø also visited Antwerp. A scholarship enabled him to go to Capri in 1886, where he painted a landscape bathed in light.
In 1888, he married Fredrikke Johanneberg, usually called Hanna. In the years 1888-1892, Kolstø lived in Bergen, where he worked as a drawing teacher at the "The Technical College". He also ran a private art school. From 1889 to 1892, he was director of the "Bergen Kunstforening (Asociación de Arte de Bergen)".
He died in 1945.
___________________________________________________________
William Newenham Montague Orpen
(Stillorgan, Irlanda / Ireland, 1878 -
Londres, Reino Unido / London, UK, 1931)
"El estudio / The Studio", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 96,5 x 80 cm., c.1910
Leeds Art Gallery (Leeds, Reino Unido / UK). Arthur
"Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 101,9 x 84,1 cm., c.1910
The Metropolitan Museum (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)
William Orpen en "El Hurgador" / in this blog:
___________________________________________________________
Juan Bautista Diógenes Hequet, o Hecquet
(Montevideo, Uruguay, 1866 - 1902)
"Taller del pintor / Studio of the Painter", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 64 x 81 cm., c.1900
Museo Nacional de Artes Visuales (Montevideo, Uruguay)
"Taller del pintor / Studio of the Painter" (detalle / detail)
Diógenes Hequet en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios (CXLIII)]
__________________________________________________
Otros posts de esta serie / Other posts of this Series:
________________________________________________________
Shirley Rebuffo es Licenciada en Bibliotecología y Archivología por la Escuela Universitaria de Bibliotecología y Ciencias Afines (Montevideo, Uruguay), Técnica en Museología por la Facultad de Humanidades y Ciencias (opción de Antropología), Objeto, símbolo y espacio en Curaduría. Museología Aplicada y Museología Social – Conceptos, técnicas e prácticas (Campo Grande, BR), Coaching (Campo Grande, BR), Planeamiento Estratégico (Campo Grande, BR) y estudiante de arte y pintura con el maestro Eduardo Espino.
Shirley Rebuffo has a Degree in Library Science and a Degree in Archivology by the Universitary School of Library and Related Sciences (Montevideo, Uruguay), Technician in Museology by the Faculty of Humanities and Sciences (Anthropology option), Object, Symbol and Spance in Curatorship Applied Museology and Social Museology - Concepts, Technics and Practice (Campo Grande, Brazil), Coaching (Campo Grande, Brazil), Strategic Planning (Campo Grande, Brazil), and Art and Painting student under Master Eduardo Espino.
No hay comentarios:
Publicar un comentario