martes, 30 de septiembre de 2014

Thom Puckey [Escultura]

Thom Puckey

Thom Puckey trabajando en una de sus esculturas / at work with one of his sculptures.

Thom Puckey es un pintor, escultor y artista de performances e instalaciones nacido en Crayford, Inglaterra, en 1948.
Pasó 8 años en escuelas de arte y obtuvo su Licenciatura y un Master en Bellas Artes por el Royal College of Arts en Londres, 1975.
Tras algunos años como artista de performances con Dirk Larsen (Reindeer Werk), se trasladó a Ámsterdam en 1978. Desde 1983 comenzó a exponer instalaciones y esculturas en algunas ciudades.

"Figura cayendo hacia atrás con dos carabinas / Figure Falling Backwards with 2 Carbines"
Mármol estatuario / statuario marble, tamaño natural / life size, 2010
Foto / Photo: Carlo Fei
Paredes y pedestales pintados por / Wall paintings and painted pedestals: Jan van der Ploeg

En los últimos años, Puckey ha desarrollado una serie de exquisitas esculturas, en las que jóvenes mujeres parcial o completamente desnudas aparecen invariablemente acompañadas armamento moderno.
Traduzco a continuación algunos extractos de Marco Senaldi y Willem Elias sobre la obra de Puckey, y partes de una entrevista al artista publicada en Empty Kingdom en Noviembre de 2011.

"Figura cayendo hacia atrás con dos carabinas / Figure Falling Backwards with 2 Carbines" (detalle / detail)
Foto / PhotoCarlo Fei

"L'Arrêt de Mort / La sentencia de muerte / The Judgment of Death"
Mármol / marble, tamaño natural / life size, 2007
Colección / Collection: Thomas Olbricht, Essen, Alemania / Germany

«Me crié en un sucio ambiente urbano de posguerra; vivíamos entre el aeropuerto y las plantas de gas. Mi infancia estuvo plagada de tragedias. Era inútil en el colegio, con problemas para hablar. Odiaba la mayoría de las clases y los deportes. Me salvaron la literatura inglesa y las bellas artes. Un chico nuevo me habló sobre Hemingway y los surrealistas. Aquello me liberó.»

"Figura con Luger y emblemas Nazi / Figure with Luger and Nazi Regalia"
Mármol estatuario / statuario marble, 110 x 95 x 90 cm., 2011. 
Colección privada, Holanda / Private Collection, Netherlands. Foto / Photo: Thom Puckey

«Las almohadas, cojines y colchones son a veces formas que he escogido para evitar utilizar pequeños pedestales y bases bajo los pies o cuerpos de las figuras. Es bonito que su suavidad encaje con la suavidad de las figuras. Además crean un fuerte contraste con la dureza y angularidad presente en las armas. Un cojín también se utiliza para para presentar algo, un lugar de honor de alguna manera. Así mis figuras se presentan al mundo. Hay mucho que decir sobre las figuras femeninas desnudas y las armas. Mucho que decir y nada que explicar. El contraste entre ellas es obvio: la mujer es una dadora de vida (potencialmente) y las armas son quitadoras de vida (potencialmente). La apariencia visual de ambos elementos me ha fascinado desde que tengo memoria.»

"Figura con Luger y emblemas Nazi / Figure with Luger and Nazi Regalia" (figura y detalle / figure and detail)
Foto / Photo: Thom Puckey

«Puedo pasar entre 2 meses y un año trabajando sólo en la escultura en arcilla. El moldeado y proceso de creación en yeso, me lleva cerca de un mes. Para esculpir y finalizar la obra en mármol, empleo entre 3 y 4 meses.»

«Cuando estoy seguro de la pose, construyo una armadura de hierro, lo sueldo todo. Este es el esqueleto sobre el cual construiré mi figura de arcilla. Paso muchas horas con la modelo. La fotografío extensivamente, y utilizo las fotos para continuar el trabajo cuando ella no está allí. Mi proceso está lleno de errores, y mucho de mi tiempo lo paso corrigiendo esos errores. No sé prácticamente nada sobre anatomía clásica. Soy dependiente del fenómeno visual que tengo enfrente, como un paisaje complejo, con sus propias colinas, valles. Debe "verse bien", y es un largo proceso de ensayo y error antes de llegar allí.»

"Ametralladora / Mitrailleuse", mármol negro / black marble, tamaño natural / life size, 2008
Foto / Photo: Thomas Lenden

"Ametralladora / Mitrailleuse" (detalle / detail). Foto / Photo: Thom Puckey

"A veces su derivación de modelos clásicos es bastante evidente, como puede verse en A.V. con cuchillo y RPG-7 (2009), que recuerda la famosa postura del Edipo de Ingres [ver al final del post]. A sus pies, como proveniente de una época anterior, hay un tronco de árbol tomado del antiguo arte griego. Otro ejemplo puede verse en Mitrailleuse (2008), donde la figura boca abajo se estira en una pose en movimiento que recuerda ciertas ninfas ó sílfides de la estatuaria neoclásica. Sin embargo una serie de hechos flagrantes ponen de manifiesto que no puede tomarse a Puckey como un mero citador del pasado: la representación meticulosa de las armas de fuego y armas blancas que visten a sus figuras, junto con el gusto por el detalle anatómico, las poses a veces agresivas, los cuerpos mismos, a veces amputados, son declaraciones abiertas de una estrategia que no refiere culturalmente al pasado. De hecho la elección de un material "elevado" como el mármol monocromático es casi subversiva respecto a las intenciones del artista." Marco Senaldi

"A.V. con cuchillo y RPG-7 / with Knife and RPG-7"
Mármol estatuario / statuario marble, 65 x 72 x 160 cm., 2009
Fotos / Photos: Linda Jansen

«Las características básicas formales de la obra, son como la del período que siguió al neoclasicismo: antibarroca, con un fuerte apego a la estabilidad formal, en última instancia "planteada" y compuesta, en la que nada de lo que se representa no pueda tener lugar de una u otra manera en la vida real. Desde esta perspectiva, puedo aceptar el epíteto de "realismo" para mi obra, en el entendido de que es una palabra con un alcance limitado.» 

"Isabelle Schiltz como figura gateando / as Crawling Figure" (para / for Valeria)
Mármol estatuario / statuario marble, 186 x 67 x 75 cm., 2010
Foto / Photo: Francesco Ozzola

"Escultores como Antonio Canova (1757–1822) y Lorenzo Bartolini (1777–1850) [ver más abajo] se convierten en sus ejemplos de inspiración para expresar la belleza natural, tan pura que se le dio el nombre de "purismo". (...) El estilo de Bartolini encaja con el de Thom Puckey. Su afinidad no es tanto con el período neoclásico y purista, sino básicamente con la tercera fase en la cual Bartolini se convierte en un naturalista con una sensibilidad empática por lo que la naturaleza ofrece. Bartolini también lo utiliza para representar los valores éticos y civiles de su tiempo y clase. La imágen de grupo "Caridad" (1824), es un hermoso ejemplo de esto. Para los aficionados al deconstructivismo, esto se pone realmente bueno cuando se tiene en cuenta que el cliente más importante de este purismo humanitario era Napoleón, de quien él cinceló un busto de tamaño mayor al natural." Willem Elias.

"Isabelle Schiltz como figura gateando / as Crawling Figure" (detalle / detail)
Foto / Photo: Francesco Ozzola

Thom Puckey is an painter, sculptor, performance and installation artist born in Crayford, England, in 1948.
He spent 8 years at art schools to get his Bachelor and a Master of Fine Art degree at the Royal College of Art in London, 1975.
After a few years as a performance artist along with Dirk Larsen (Reindeer Werk), he moved to Amsterdam in 1978. Since 1983 he begins exhibiting installations and sculptures in several cities.

"La escultura de Vesalio / The Vesalius Sculpture", Terneuzen
Bronce / bronze, 4,80 x 5,00 x 4,50 m., 2007. Foto / Photo: Peter Cox
Scheldeboulevard, Terneuzen, Zeeuws Vlaanderen.

In the recent years, Puckey has developed a series of exquisite sculptures in which young females completely or partially nude, are invariably accompanied by the presence of modern weaponry.
Here I write out some excerpts from Marco Senaldi and Willem Elias on Thom Puckey's work, and some paragraphs from an interview with the artist published in Empty Kingdom, Nov., 2011

"La escultura de Vesalio / The Vesalius Sculpture" (detalle / detail
Foto / Photo: Van der Leeuw Stichting

«I grew up in a dirty postwar urban environment, we lived between the airport and the gasworks. My childhood was coloured by tragedies. I was useless at school, with a speech impediment. I hated most lessons and all sport. I was saved by English literature and fine art. A new kid told me about Hemingway and about the surrealists: it set me free.»

"Falsedad / Treachery"
Mármol estatuario y lente / statuario marble with glass lens, 122,5 x 64 x 165 cm., 2013
Foto / PhotoGert Jan van Rooij

"Falsedad / Treachery" (detalle / detail) Foto / PhotoGert Jan van Rooij

«The pillows, cushions and mattresses are sometimes ways I choose to avoid using little pedestals and bases under the feet or bodies of the figures. It’s nice that their softness rhymes with the softness of the figures. In addition they form a strong contrast with the hardness and angularity present in the weapons. A cushion is also a thing to present something else on, a place of honour in a way. Thus my figures are presented to the world. There’s a lot to say about the nude female figures and the weapons. Lots to say and nothing to explain. The contrast between them is obvious: woman as giver of life (potentially) and weapon as taker-away of life (potentially). The visual appearance of both items has held me and fascinated me since I can remember.»

"Beretta M92", mármol estatuario / statuario marble, 90 x 90 x 70 cm., 2011
Foto / Photo: Thom Puckey

«I can spend between 2 months and a year only working on the sculpture in clay. The molding and casting process, in plaster, takes about a month. To carve and finish the works in marble takes between 3 and 4 months.»

«When I’m sure of the pose, I construct an iron armature, welded together. This is the skeleton I build my clay figure over. I spend long hours with the model. I photograph her extensively, and use the photos to continue working when she’s not there. My process is full of mistakes, and much of my time is spend correcting these mistakes. I know next to nothing about classical anatomy. I’m dependent on the visual phenomenon in front of me, like a complex landscape, with its own hills, valleys. It must ‘look right’, and it’s a long process of trial and error before it gets there.»

"Beretta M92" (detalle / detail) Foto / Photo: Thom Puckey

"M.T. con pistola / with Pistol" (figura y detalle / figure and detail)
Mármol / marble, tamaño natural / life size, 2008. Foto / Photo: Peter Cox.
Colección / Collection: Scheringa Museum for Realism, Spanbroek, Holanda / Netherlands.

"Sometimes their derivation from classical models is rather evident, as can be seen in A.V. with Knife and RPG-7 (2009), which recalls the famous posture of Ingres' Oedipus [check out at the end of this post]; at her feet, as if derived from a previous age, there is still a tree trunk taken from ancient Greek art. Another example can be seen in Mitrailleuse (2008) where the prone figure is elongated in a moving pose that recalls certain nymphs or sylphs of neoclassical statuary. However a series of blatant facts make it clear that we cannot take Puckey as a mere quoter of the past: the meticulous rendering of the firearms and blades dressing the figures, together with the taste for anatomical detail, the sometimes agressive poses, the bodies themselves sometimes amputated, are open declarations of a strategy which doesn't refer culturally to the past; indeed the choice of a “high” material like monochrome marble is almost subversive with respect to the artist's intention." Marco Senaldi.

"Kim de Weijer como amputada con 3 pistolas / Kim de Weijer as Amputee with 3 Pistols"
Mármol estatuario / statuario marble, 92 x 98 x 96 cm., 2010
Foto / Photo: Thomas Lenden

«The basic formal setup of the work is as in the period that followed Neoclassicism: anti-baroque, with a strong feel for formal stability, ultimately ‘posed’ and composed, with nothing in what is depicted that could not take place one way or another in real life. From this perspective, I can accept the epithet ‘realism’ for my work, in the knowledge that it is a word with a limited reach.»

"Penitente / Penitent", bronce / bronze, tamaño natural / life size, 1997
Colección / Collection: Caldic, Wassenaar

"Figura en una cama con cámara y armas / Figure on Bed with Camera and Weapons"
Mármol estatuario / statuario marble, 206 x 104 x 77 cm., 2013. Foto / PhotoGert Jan van Rooij 

"Sculptors such as Antonio Canova (1757–1822) and Lorenzo Bartolini (1777–1850) [check out below] become his inspirational examples for expressing natural beauty, so pure that it was given the name ‘purismo’. (...) Bartolini’s style suits Thom Puckey. His affinity is not so much with the neo-classical and the purist period but primarily with the third phase in which Bartolini becomes naturalistic with an empathic sensitivity for the given of nature. Bartolini also used to depict the ethical and civil values of his time and class. The image group Charity (1824) is a beautiful example of this. For aficionados of deconstructivism it gets even better knowing that this humanitarian purist’s most important client was Napoleon of whom he chiselled a larger than life bust." Willem Elias.

"Figura en una cama con cámara y armas / Figure on Bed with Camera and Weapons" (detalle / detail)
Foto / Photo: Gert Jan van Rooij

Los textos citados de Marco Senaldi y Willem Elias pueden leerse completos (en inglés) aquí. La entrevista de Empty Kingdom fue publicada en Noviembre de 2011 y la tienen (también en inglés) aquí.

The quoted writings, by Marco Senaldi and Willem Elias can be readed here. The interview by Empty Kingdom was published on November, 2011. You can can fully read it here.

Más imágenes e información sobre Puckey en / More images and information about Puckey in:

Imágenes (salvo donde se indica) publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Thom!)
Images (except where noted) published here with artist's permission (Thanks a lot, Thom!)


Algunas referencias / Some references

Jean-Auguste-Dominique Ingres

"Edipo y la Esfinge / Oedipus and the Sphynx"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 189 x 144 cm., entre / between 1808 - 1825
Musée du Louvre (París, Francia / France)
 ________________________________________________________________________

Lorenzo Bartolini

"Caridad / Charity", mármol / marble, altura / height 181 cm., 1817-35
Galleria Palatina, Palazzo Pitti (Florencia, Italia / Florence, Italy)

Lorenzo Bartolini fue un escultor italiano nacido en 1777 que insufló en su neoclasicismo un carácter de piedad sentimental y detalle naturalista, inspirándose en la escultura del Renacimiento florentino en lugar de la abrumadora influencia de Antonio Canova, que dominó a sus contemporáneos florentinos. 
Murió en 1850.

"Caridad / Charity" (detalle / detail)

Lorenzo Bartolini was an Italian sculptor born in 1777 who infused his neoclassicism with a strain of sentimental piety and naturalistic detail, while he drew inspiration from the sculpture of the Florentine Renaissance rather than the overpowering influence of Antonio Canova that circumscribed his Florentine contemporaries.
He died in 1850.

"Busto de Napoleón I / Napoleon I Bust", bronce / bronze
Encargado en 1805 / Commisioned in 1805. Musée du Louvre (París, Francia / France)

Napoleón Bonaparte en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All Links]
________________________________________________________________________

Antonio Canova

"Náyade reclinada / Reclining Naiad", mármol / marble, 88,9 x 190,5 x 82,6 cm, 1819-24
Metropolitan Museum of Art (Nueva York, Estados Unidos / New York, USA)
Foto / Photo: M P Chandrsasekharan (flickr)

"Náyade reclinada / Reclining Naiad"

"Teseo vence al Centauro / Theseus defeats the Centaur", mármol / marble, 1805-1819.
Kunsthistorisches Museum (Viena, Austria)
 ________________________________________________________________________

Lorenzo Bartolini en "El Hurgador" / in this blog: [Recolección (L)]
Jean-Auguste-Dominique Ingres en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]
Antonio Canova en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]

Aniversarios, Fotografía (XXXVI) [Septiembre / September 29-30]

Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
Todos los aniversarios de Septiembre aquí / All anniversaries for September here.
_________________________________________________________

El 29 de Septiembre es el cumple de

Cássio Vasconcellos, fotógrafo brasileño nacido en 1965. 
Comenzó su carrera en 1981 con fotografía periodística y proyectos artísticos, especializado en fotografía aérea, y fue co-fundador de Fotospot Gallery en 2011. 
Libros publicados: Noturnos São Paulo (Nocturnos San Pablo), 2002, Aéreas, 2010 y Panorámicas, 2012. 

"Múltiplos, Aeropuerto / Multiples, Airport"


Hoy, 30 de Septiembre, es el cumple de

Alexandra Sophie, artista y fotógrafa francesa nacida en 1992 en Belfort. 
Creció en la campiña francesa y descubrió la fotografía al azar a través de las cámaras desechables. 
Debido a una larga enfermedad, Alexandra dejó la escuela en 2008 y comenzó su carrera en la fotografía de manera autodidacta. 
Su trabajo se compara rápidamente con David Hamilton, debido a las niñas que las fotografía, y a su forma de captar la luz ambiental. 
Sus creaciones se utilizan internacionalmente en revistas como Vogue y Elle.

"Retrato / Portrait", Modelo / Model, Georgiana Obreja - 
Maquillaje / Make Up, Juliette Chupin - Peinado / Hair, Maurine Baldassari, Paris, Francia / France, 2011


Textos en inglés / English translation

On September 29 is the birthday of

Cássio Vasconcellos, Brazilian photographer born in 1965.
He began his career in 1981 with photographic journalism and artistic projects, specializing in aerial photography, and was a co-founder of Fotospot Gallery in 2011.
Published Books: Noturnos São Paulo (Nocturnes São Paulo), 2002, Aéreas (Aerials), 2010 and Panorâmicas (Panoramics), 2012.

Today, September 30, is the birthday of

Alexandra Sophie, French artist and photographer born 1992 in Belfort (France). 
She grew up in the French countryside and discovered photography randomly through disposable cameras. 
Due to a long illness, Alexandra stopped school in 2008 and started her career in photography as a self-taught photographer. 
Her work is rapidly compared to David Hamilton’s, because of the young girls she photographs and her way of capturing ambient light. 
Her creations are used internationally in magazines such as Vogue and Elle.

Aniversarios (XXXVI) [Septiembre / September 28-30]

Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
Todos los aniversarios de Septiembre aquí / All anniversaries for September here.
_________________________________________________________

El 28 de Septiembre es el cumple de

Alexandre Cabanel, pintor francés nacido en Montpellier en 1823.
Alumno de François-Édouard Picot en la École des Beaux-Arts, residió durante cinco años en la Villa Médicis. La fama le llegó con su lienzo "El nacimiento de Venus". Ese mismo año fue nombrado profesor en la École des Beaux-Arts y elegido miembro de la Académie des Beaux-Arts. Entre 1868 y 1888, fue en 17 ocasiones miembro del jurado del Salón de París, en el cual le fue concedida la medalla de honor en 1865, 1867 y 1878.
Pintor de historia, de género y retratista, su obra evolucionó con los años hacia temas románticos. Su obra fue especialmente conocida y reclamada por los coleccionistas internacionales e instituciones, y fue uno de los artistas preferidos de los emperadores Napoleón III y Eugenia de Montijo. Artista contrario al Naturalismo y al Impresionismo, y en particular enemigo de Édouard Manet, fue criticado por todos aquellos que defendían la emergencia de un arte menos galante y más social y exigente.
Murió en 1889.

"Cleopatra probando el efecto de venenos en sus prisioneros / 
Cleopatra Testing Poisons on Condemned Prisoners", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 87,6 x 148 cm., 1887. 
Koninklijk Museum (Amberes, Bélgica / Antwerpen, Belgium)

Cleopatra en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All Links]
_________________________________________________________

Miguel Ortiz Berrocal, escultor figurativo y abstracto nacido en 1933. Es conocido por sus esculturas tipo rompecabezas, que pueden desmontarse en muchas piezas abstractas. Estas obras también son conocidas por las obras de arte en miniatura y joyas que incorpora en u ocultas dentro de ellas, y la capacidad de algunas esculturas de volver a montarse o reconfigurarse en diferentes arreglos. Las esculturas de Berrocal abarcan una amplia gama de tamaños físicos, que van desde monumentales obras públicas al aire libre a las esculturas del rompecabezas intrincados suficientemente pequeños para ser usados ​​como colgantes, pulseras u otros para ornamentación corporal. 
De 1967 a 2004, trabajó Berrocal en Verona, Italia, y en las cercanías de Negrar, donde trabajó estrechamente con las fundiciones de escultura para producir su arte. En 2004 regresó a su lugar de nacimiento en España, permaneciendo artísticamente activo hasta su muerte repentina en 2006.
A partir de 2014 la Fundación Escultor Berrocal (Fundación Escultura Berrocal) continúa para preservar y promover su obra y legado, desde su sede en su ciudad natal de Villanueva de Algaigas. 

Calella de Palafrugell, Baix Emporda, Cataluña, España / Spain
Foto: Wikimedia Commons, Alberto González Rovira


El 29 de Septiembre es el cumple de

uno de los más grandes, Michelangelo Merisi da Caravaggio, pintor italiano nacido en 1571, activo en Roma, Nápoles, Malta y Sicilia entre los años de 1593 y 1610, considerado como el primer gran exponente de la pintura del Barroco.
Más imágenes e información en posts previos.
"La crucifixión de San Pedro" muestra a tres esbirros romanos, figuras tenebrosas, con el rostro oculto o apartado, luchando por erigir la cruz del anciano pero musculoso san Pedro. Pedro es más pesado de lo que su cuerpo con muchos años sugeriría, y la erección de su cruz requiere los esfuerzos de tres hombres, como si el crimen que perpetran ya les pesara.


"Crocifissione di San Pietro / Crucifixión de San Pedro / Crucifixion of St. Peter"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 230 × 175 cm., 1601. 
Santa María del Popolo (Roma, Italia / Rome, Italy)

Caravaggio en "El Hurgador" / in this blog:
_________________________________________________________

Charles Antoine Coysevox, escultor francés nacido 1640 en Lyon, perteneciente a una familia que había emigrado de España. 
Sólo tenía diecisiete años cuando produjo una estatua de la Virgen de considerable mérito, habiendo estudiado bajo Louis Lerambert y haberse instruído aún más a sí mismo realizando copias en mármol de esculturas romanas. 
Como consecuencia de la coordinación de las artes oficiales ejercida por Charles Le Brun entre los años 1677 y 1685, fue contratado en nombre de Luis XIV en la producción de gran parte de la decoración y un gran número de estatuas de Versalles. Posteriormente trabajó, entre 1701 y 1709, con no menos facilidad y éxito, para el Palacio de Marly, posteriormente abandonado en gran parte y destruido durante la Revolución. 
Se dice que sus retratos escultóricos la semejanza tuvo un éxito notable; produjo bustos de la mayoría de los hombres célebres de su época. 
Murió en 1720.

"Neptuno / Neptune", mármol / marble, 1,85 x 1,77 cm. Museo del Louvre (París, Francia / France)

Antoine Coysevox en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (L)], [Aniversarios (CCLXXX)]


Hoy, 30 de Septiembre, es el cumple de

Julie Harvey, pintora, productora multimedia, directora de video y coreógrafa estadounidense nacida en 1963.
Graduada con Bachiller en Bellas Artes en la Virginia Commonwealth University, obtuvo un Master en Bellas Artes de la Parsons School of Design en New York.
Harvey ha trabajado en proyectos con conocidos artistas como Lori Anderson. Ha creado, producido y dirigido eventos multimedia que han incluido a músicos, bailarines, video, diseñadores de iluminación y artistas visuales. Es conocida por sus controvertidos desnudos de bailarinas go-go comerciantes de arte y Osama Bin Laden. 
En 1995 recibió una beca de la Mitsubishi Chemical America por su uso experimental del Alpolic, un nuevo tipo de paneles basados en aluminio que ella ha establecido como soporte para pinturas y esculturas.

"Nick", óleo sobre panel / oil on panel, 33" x 50"
_________________________________________________________

Manuela Picó, artista española nacida en Azuaga (Badajoz) en 1956. De vocación temprana, obtiene premios y diplomas en dibujo y en pintura juvenil. Estudió en Madrid en la Escuela de Artes Aplicadas y Oficios Artísticos de Marqués de Cubas para ingresar en la Escuela de Bellas Artes de San Fernando. Trabajó en marketing y publicidad para dos empresas multinacionales, dejando los estudios de bellas artes, aunque nunca abandonó la pintura.
En octubre de 2001 se estableció como pintora profesional, y a partir de 2002 se dedica plenamente a la pintura.
Su obra destaca principalmente en pintura de cerámica antigua sobre lienzo y óleo, más concretamente en la representación de la cerámica de Talavera.
Más recientemente ha abierto las puertas a técnicas más vanguardistas.

"Cerámica de Talavera / Talavera Ceramic"


Textos en inglés / English translation

On September 28 is the birthday of

Alexandre Cabanel, French painter born in Montpellier in 1823. 
Pupil of François-Édouard Picot at the Ecole des Beaux-Arts, lived for five years at the Villa Medici. The fame came with his painting "The Birth of Venus". That same year he was appointed professor at the École des Beaux-Arts and elected as a member to the Académie des Beaux-Arts. Between 1868 and 1888, it was 17 times member of the jury of the Paris Salon, where he was awarded the Medal of Honor in 1865, 1867 and 1878. 
History, gender and portraitist painter, his work evolved over the years into romantic themes. His work was particularly known and sought by international collectors and institutions, and was one of the favorite artists of Napoleon III and Eugenie emperors. Artist contrary to Naturalism and Impressionism, in particular enemy of Édouard Manet, was criticized by those who defended the emergence of a less gallant and more social and demanding art. 
He died in 1889.

Miguel Ortiz Berrocal, Spanish figurative and abstract sculptor born in 1933. He is best known for his puzzle sculptures, which can be disassembled into many abstract pieces. These works are also known for the miniature artworks and jewelry incorporated into or concealed within them, and the ability of some sculptures to be reassembled or reconfigured into different arrangements. Berrocal's sculptures span a wide range of physical sizes, ranging from monumental outdoor public works to intricate puzzle sculptures small enough to be worn as pendants, bracelets, or other body ornamentation.
From 1967 to 2004, Berrocal worked in Verona, Italy and in nearby Negrar, where he worked closely with sculptural foundries to produce his art. In 2004 he returned to his birthplace in Spain, remaining artistically active until his sudden death in 2006.
As of 2014 the Fundación Escultor Berrocal (Berrocal Sculpture Foundation) continues to preserve and promote his artwork and legacy, from its headquarters in his hometown of Villanueva de Algaigas.

On September 29 is the birthday of

one of the greatest, Michelangelo Merisi da Caravaggio, Italian painter born in 1571, active in Rome, Naples, Malta and Sicily between 1593 and 1610, considered the first great exponent of Baroque painting. 
More images and information in previous posts.
"The Crucifixion of St. Peter" shows three Roman minions, shadowy figures, with his face hidden or apart, struggling to erect the cross of the elderly but muscular St. Peter. Peter is heavier than his body with many years would suggest, and the erection of the cross requires the efforts of three men, like the crime they perpetrate weighed them.

Charles Antoine Coysevox, French sculptor born 1640 at Lyon, and belonged to a family which had emigrated from Spain.
He was only seventeen when he produced a statue of the Madonna of considerable merit; and having studied under Louis Lerambert and having further trained himself by taking copies in marble from Roman sculptures.
In consequence of the coordination of official arts that was exercised by Charles Le Brun between the years 1677 and 1685, he was employed on behalf of Louis XIV in producing much of the decoration and a large number of statues for Versailles; and he afterwards worked, between 1701 and 1709, with no less facility and success, for the Château de Marly, subsequently largely abandoned, then destroyed in the Revolution.
In his portrait sculptures the likenesses were said to have been remarkably successful; he produced portrait busts of most of the celebrated men of his age.
He died in 1720.

Today, September 30, is the birthday of

Julie Harvey, American painter, multimedia producer, video director and choreographer born in 1963. 
She graduated with a Bachelor of Fine Arts at the Virginia Commonwealth University, earned a Master in Fine Arts from Parsons School of Design in New York. 
Harvey has worked on projects with artists including Lori Anderson. She has created, produced and directed multimedia events that have included musicians, dancers, video, lighting designers and visual artists. She is known for her controversial nude go-go dancers art dealers and Osama Bin Laden. 
In 1995 she received a grant from the Mitsubishi Chemical America for her experimental use of Alpolic, a new type of aluminum-based panels she has established as a support for paintings and sculptures.

Manuela Pico, Spanish painter born in Azuaga (Badajoz) in 1956. With an early vocation, she got awards and diplomas obtained in drawing and youung painting. She studied in Madrid at the School of Applied Arts and Crafts of Marqués de Cubas, to enter the School of Fine Arts of San Fernando. She worked in marketing and advertising for two multinational companies, leaving the fine arts studies, though he never abandoned painting. 
In October 2001 she was established as a professional painter. Since 2002 she's fully devoted to painting. 
Her work stands mainly in ancient pottery painting oil on canvas and more specifically in the representation of Talavera pottery. 
More recently she has opened the door to more advanced techniques.

lunes, 29 de septiembre de 2014

Un cuento silbado / A Whistled Story [Silbo Gomero, Textos]

El Silbo Gomero y La Máquina /
The Gomeran Whistle and The Machine

Quienes sigan el blog, recordarán que recientemente he publicado algunas historias del escritor y filósofo australiano Boris Glikman. Boris ha escrito, entre otras cosas, cuentos breves basados en pinturas fantásticas o surrealistas de artistas reconocidos como Michael Cheval, Vladimir Kush y otros. También publiqué una historia a modo de diario que discurre en paralelo con obras del pintor japonés Tetsuya Ishida.
Hace un tiempo, Boris se mostró interesado en que alguna de sus obras fuera traducida al lenguaje del silbo gomero.


El silbo es un lenguaje tradicional practicado por algunos habitantes de la isla canaria de La Gomera, que permite a sus habitantes comunicarse a través de los profundos barrancos y estrechos valles de la región. Fue declarado Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad por UNESCO en 2009.
Como otras formas silbadas de lenguajes no tonales, el Silbo funciona reteniendo aproximadamente la articulación de una conversación ordinaria, de tal modo que "las variaciones de timbre de la conversación aparecen como variaciones de tono" (Busnel and Classe: v). El lenguaje es una forma silbada de un dialecto del español.


En vista del interés manifestado por Boris, contacté con la Asociación Cultural y de Investigación de Silbo Canario "Hautacuperche". A través de Joel Díaz Herrera, se pusieron en contacto conmigo aceptando la propuesta de grabar un texto en silbo. Les remití la traducción de una historia corta que Boris seleccionó, y he decidido publicar en el blog la historia original y sus respectivas traducciones al español y al silbo gomero.
La versión en Silbo fue grabada por el silbador Guillermo Molina.
Este es el resultado.
___________________________________________________________________________

Those who follow the blog maybe remember that recently I've published a couple of stories by the Australian writer and philosopher Boris Glikman. Boris has written short tales based on fantastic and surreal paintings by remarkable artists as Michael Cheval, Vladimir Kush and others. I also published a story as a diary which runs parallel with works by the Japanese painter Tetsuya Ishida.
Some time ago, Boris was interested in any of his works was translated into the language of the Gomeran whistle language.


'Gomeran whistle', also known as el silbo ('the whistle'), is a traditional language spoken by inhabitants of La Gomera in the Canary Islands to communicate across the deep ravines and narrow valleys (gullies). It was declared as a Masterpiece of the Oral and Intangible Heritage of Humanity by UNESCO in 2009.
As with other whistled forms of non-tonal languages, the Silbo works by retaining approximately the articulation of ordinary speech, so "the timbre variations of speech appear in the guise of pitch variations" (Busnel and Classe: v). The language is a whistled form of a dialect of Spanish.


Because the interest expressed by Boris, I contacted the Asociación Cultural y de Investigación de Silbo Canario "Cultural and Research Association on Canary Whistle "Hautacuperche". Through Joel Diaz Herrera, they contacted me to accept the proposal to record a text in Silbo. I sent them the translation of a short story that Boris selected, and I decided to post on the blog the original story and their translations into Spanish and whistled language. 
The version in Silbo has been recorded by the Whistler Guillermo Molina.
Here you have the result.
__________________________________________________________________________

El texto original / The original text

Welcome to the Machine, by Boris Glikman

A young man, in the full flower of his youth, comes across very lengthy, complicated and intricate instructions on how to construct an apparatus of some kind. He becomes intrigued and then obsessed by these instructions and devotes all of his hours to the building of this machine, of whose function and purpose he is completely ignorant and wants desperately to find out. 

Years go by, as he painstakingly follows each step of the seemingly endless instructions, but he is not concerned at all by the passing of time, so dedicated is he to his task. And in any case, he is convinced that once the machine is completed, all of the work and the time he had spent on it will be retrospectively justified and his actions will gain the meaning that they presently lack.

And so, decades after beginning the construction, the last component is ready to be put into its place. All that is needed to do is to fasten it with the last bolt and the apparatus will be complete. As he is doing so, he realises he has become an old man and that he is now living out the final moments of his life. As his vision grows dim, he sees for the very first time that the apparatus he has spent all of his life building is a coffin and that nothing remains for him to do but to place himself in it for all eternity.

Berk Ozturk: "Estoy aquí, querido / I'm Here Darling"
_________________________________________________________

Texto en español / Spanish translation

Bienvenido a la Máquina, por Boris Glikman

Un hombre joven, en la flor de la vida, se encontró con unas largas, complicadas e intrincadas instrucciones sobre cómo construir un aparato de algún tipo. Se sintió intrigado y luego obsesionado con esas instrucciones, y dedicó todas sus horas a construir esa máquina, completamente ignorante de su función y propósito, ansiando desesperadamente descubrir cuáles eran.

Los años fueron pasando mientras él continuaba penosamente con las aparentemente interminables instrucciones, pero no le preocupaba en absoluto el paso del tiempo, así que siguió dedicado a esa tarea. En cualquier caso, él estaba convencido de que una vez que la máquina estuviera terminada, todo el trabajo y tiempo que había empleado en ellos, estaría justificado en retrospectiva, y sus acciones tendrían un sentido del cual en el presente carecían.

Y así, décadas después del inicio de la construcción, el último componente estaba listo para ser ubicado en su sitio. Todo lo que necesitaba era sujetarlo con el último perno y el aparato estaría completo. Cuando lo estaba haciendo, comprendió que se había convertido en un anciano, y que estaba viviendo los últimos momentos de su vida. Mientras su visión se apagaba, vio por primera vez que el aparato que había estado construyendo durante toda su vida era un ataúd, y que ya no le quedaba nada más por hacer que meterse dentro para toda la eternidad.
_________________________________________________________

Texto silbado / Whistled Text

He realizado este video para que puedan seguir el texto en español e inglés / 
I made this video so you can follow the text in Spanish and English.

_________________________________________________________

Iglesia de Igualero y Monumento al Silbo / Igualero Church and Monument to Silbo, La Gomera
Foto de / Photo by Martin Addison (flickr)
_________________________________________________________

Más sobre Boris Glikman en / More about Boris Glikman in: FacebookThought Catalog

Boris Glikman en "El Hurgador" / in this blog:

Asociación Cultural y de Investigación de Silbo Canario "Hautacuperche": Website, Facebook



Para los interesados en profundizar un poco en este tema, aquí les dejo un par de documentos en video: Primero, el silbo contado por silbadores, un corto de Manuel Mora Morales. Otro de Discovery Channel, y otro del Gobierno de Canarias (versiones en español e inglés), realizado en 2008 por Juan Ramón Hernandez y David Baute, que habla de la isla, su gente y el silbo.

For those interested in deepen about this issue, here you have a couple of videos: First, the Whistle told by whistlers, a short by Manuel Mora Morales. Another short by Discovery Channel, and abother one of the Canary Islands Government (Spanish and English versions), made in 2008 by Juan Ramon Hernandez and David Baute, with information about the Island, its people and the Whistle.




__________________________________________________________________