Hiroshi Watanabe trabaja básicamente la fotografía en blanco y negro, en formato cuadrado, y su producción abarca una variedad de temas: retratos, lugares y cualquier actividad humana que resulte interesante a los ojos del artista. Observador curioso, Watanabe ha recorrido muchos países buscando concretar en inspiradoras imágenes sus experiencias, contando historias visuales que nos conectan con las vidas cotidianas, celebraciones festivas, manifestaciones artísticas o circunstancias curiosas del resto de la humanidad.
En este primer post les dejo una selección de sus expresivos retratos, presentados de forma cronológica, junto con un apunte biográfico y comentarios del artista (texto y vídeo) sobre su obra y algunas de sus series.
Hiroshi Watanabe basically works in black and white photography, in square format, and his production covers a variety of subjects: portraits, places and any human activity that could be interesting to the artist. A curious observer, Watanabe has traveled many countries seeking to express his experiences in inspiring images, telling visual stories that connect us with everyday lives, festive celebrations, artistic manifestations or curious circumstances of the rest of humanity.
In this first post here you have a selection of his expressive portraits, presented chronologically, along with a biographical note and comments from the artist (text & video) about his work and some of his series.
___________________________________________
Hiroshi Watanabe
渡邉 博史
(札幌市, 北海道, 日本 / Sapporo, Hokkaidō, Japón / Japan, 1951-)
Hiroshi Watanabe, Beverly Hills, 2013
Hiroshi Watanabe es un fotógrafo japonés nacido en 1951 en Sapporo, Hokkaido, que se graduó en el Departamento de Fotografía de la Universidad Nihon en 1975. Se mudó a Los Ángeles, donde trabajó como coordinador de producción de comerciales de televisión japoneses y luego cofundó una empresa de coordinación de servicios japonesa. Obtuvo un Máster en Bellas Artes de la UCLA Anderson Business School en 1993. Dos años más tarde, sin embargo, su interés inicial en la fotografía revivió, y comenzó a viajar por todo el mundo, fotografiando extensamente lo que encontraba intrigante en cada momento y lugar. Ha trabajado a tiempo completo en fotografía desde 2000.
"Una fábrica de ladrillos en Udaipur / A Brick Factory in Udaipur 8", 2000
Veo ángeles todos los días / I See Angels Every Day, 2002
"Paciente PV, Esquizofrenia, paranoia / Patient PV, Schizophrenia Paranoia"
«Un día de verano de julio de 2011, entré en el edificio del Hospital Psiquiátrico de San Lázaro. Este edificio colonial se construyó en 1751 como una casa para pobres, sin hogar, enfermos, enfermos mentales, pacientes con lepra y niños abandonados. Me dijeron que su nombre, San Lázaro, venía de Lázaro, que ayudaba a los leprosos en la Biblia. Después de muchos años de cambios, ahora es un enorme edificio de tres pisos que se encuentra en una empinada ladera de la antigua sección colonial de Quito, Ecuador.
Subimos a la sección de mujeres y entramos en una habitación grande con camas igualmente espaciadas alineadas a ambos lados, y había muchos pacientes. Cuando pasamos, una mujer comenzó a caminar a nuestro lado. Veía sus ojos llenos de excitación y curiosidad. Nos siguió hasta el exterior de la habitación donde comencé a hablar. Cuando por fin estábamos a punto de dejarla, ella dijo: "¿Ves a los ángeles? ¿Has visto a los ángeles?", y declaró: "Veo ángeles todos los días".»
Veo ángeles todos los días / I See Angels Every Day, 2002
"Paciente RH, Retraso mental / Patient RH, Mental Retardation"
Veo ángeles todos los días / I See Angels Every Day, 2002. "Paciente AL, Ciego / Patient AL, Blind"
«One summer day of July 2011, I walked into the building of San Lázaro Psychiatric Hospital. This colonial building was made in 1751 as a house for poor, homeless, sick, mental illness, leprosy patients, and abandoned children. I was told its name, San Lázaro, came from Lázaro, who was a leprosy helper in the Bible. After changes of many years, it is now a three-storey massive building standing on a steep hillside of the old colonial section of Quito, Ecuador.
We went upstairs to the women's section and entered a large room with evenly spaced beds lined up on both sides, and there were many patients. As we walked by, a woman started to walk side by side with us. I see her eyes full of excitement and curiosity. She followed us around to the outside of the room I started to talk. When we were finally about to leave her, she said, "Do you see the angels? Have you seen the angels?", and she declared, "I see angels every day."»
Veo ángeles todos los días / I See Angels Every Day, 2002
"Paciente MO, Retraso mental profundo / Patient MO, Deep Mental Retardation"
Actor de Kabuki / Kabuki Player, 2003-04. Azusa Tukamoto como / as Heitaro 1, Matsuo Kabuki
Después de cinco libros auto-publicados, el primero publicado convencionalmente fue "Veo ángeles todos los días", retratos monocromáticos de los pacientes y otras escenas dentro del hospital psiquiátrico San Lázaro en Quito, Ecuador. Este libro ganó el premio Photo City Sagamihara 2007 para fotógrafos profesionales japoneses.
En 2005 una selección de su obra fue presentada en la revista fotográfica Nueva Luz, volumen 10 # 3. En 2007 ganó un premio de "Critical Mass" de Photolucida que le permitió la publicación de su monografía "Hallazgos / Findings".
En 2008 su obra en Corea del Norte ganó el Primer Premio del Concurso de Proyectos del Centro Santa Fe, y el libro titulado "Ideología del Paraíso" se publicó en Japón.
Fue invitado y participó en proyectos por encargo tales como "La Venecia real / Real Venice" en 2010 (su exhibición estuvo programada en la Bienal de Venecia de 2011), "Verano en la ciudad de los toros / Bull City Summer" en 2013 y "El arte de la supervivencia, la agitación duradera del lago Tule / The Art of Survival, Enduring Turmoil of Tule Lake" en 2014.
Las obras de Watanabe se encuentran en colecciones permanentes del Museo de Bellas Artes de Houston, George Eastman House y el Museo de Arte de Santa Bárbara.
Actor de Kabuki / Kabuki Player, 2003-04. Maiko Takaku, Matsuo Kabuki
Hiroshi habla (en inglés) sobre su serie / talks about his Series Kabuki
Actores de Kabuki / Kabuki Player, 2003-04. Susumu Takagi como / as Satsuki, Nakatsugawa Kabuki
«Voy a lugares que me cautivan y me intrigan. Estoy interesado en lo que hacen los humanos. Intento captar personas, tradiciones y lugares que, ante todo, son de interés personal. Me sumerjo en la información sobre los lugares antes de irme, pero trato de evitar ideas firmes y preconcebidas. Me esfuerzo tanto en el cálculo como en el descubrimiento en mi obra, manteniendo mi mente abierta a las sorpresas. A veces imagino imágenes que me gustaría captar, pero cuando miro por el visor, mi mente se queda en blanco y fotografío lo que me llama la atención. Las fotografías con las que vuelvo son generalmente diferentes a mis conceptos originales. Mis fotografías reflejan tanto un interés genuino en mi tema como un respeto por el elemento de la casualidad, mientras que otras veces busco la belleza pura. El disfrute puro de este proceso me impulsa y me inspira. Creo que hay un hilo que conecta todo mi trabajo: mi visión personal del mundo como un todo. Hago todo lo posible para ser una fiel registrador visual del mundo que me rodea, un mundo en constante cambio que, al menos en mi opinión, merece ser preservado.»
Rikishi, 2005. "Kotoyutaka"
Hiroshi Watanabe is a japanese photographer born in 1951 in Sapporo, Hokkaido, graduated from the Department of Photography of Nihon University in 1975. He moved to Los Angeles, where he worked as a production coordinator for Japanese television commercials and later co-founded a Japanese coordination services company. He obtained a MBA from the UCLA Anderson Business School in 1993. Two years later, however, his earlier interest in photography revived, and he started to travel worldwide, extensively photographing what he found intriguing at each moment and place. He has working full time in photography since 2000.
Rikishi, 2005. "Fukujumaru"
Ideología en el Paraíso / Ideology in Paradise, 2006-07
Li Min Gyong, Palacio de niños escolares de Pyongyang / Pyongyang Schoolchildren's Palace
En 2006-2007 Watanabe hizo viajes a Corea del Norte para investigar los mitos de los que se hablaba como hechos en su Japón natal. Se describía a Corea del Norte como un país que secuestraba japoneses, permitía que la policía brutalizara a sus ciudadanos y dejaba a los pobres a morir de hambre en las calles. No convencido por esta visión unilateral de los norcoreanos, quiso investigar por sí mismo. Durante su tiempo en Corea del Norte, dejó que su curiosidad lo guiara y permitió que el proceso se desarrollara orgánicamente sin imponer ninguna agenda. Estas imágenes son ricas en contenido y estética, dando al espectador una ventana en un momento en el tiempo, capturado con un respeto genuino que es visible en cada una de sus imágenes.
Ideología en el Paraíso / Ideology in Paradise, 2006-07
Kim Song Mi & Kim Yun Kyong, Escolares de Pyongyang / Pyongyang Schoolchild
From 2006-2007, Watanabe made trips to North Korea to investigate the myths that were spoken as fact in his native Japan. North Korea was described only as a country that kidnapped Japanese, allowed police to brutalize their citizens, and left the poor to die of starvation on the streets. Unconvinced by this one-sided perspective of North Koreans he wanted to investigate for himself. During his time in North Korea, he let his curiosity guide him and allowed the process to unfold organically without imposing any agenda. These images are rich in both content and aesthetics, giving the viewer a window into a moment in time, captured with a genuine respect that is visible in each of his images.
Ideología en el Paraíso / Ideology in Paradise, 2006-07
Ri Un Byoi, Casa de descanso Sinphyong, Corea del Norte / Sinphyong Resthouse, North Korea
After five self-published books, Watanabe's first to be published conventionally was I See Angels Every Day, monochrome portraits of the patients and other scenes within San Lázaro psychiatric hospital in Quito, Ecuador. This won the 2007 Photo City Sagamihara award for Japanese professional photographers.
In 2005, a portfolio of his work was featured in Nueva Luz photographic journal, volume 10#3. In 2007 Watanabe won a "Critical Mass" award from Photolucida that allowed publication of his monograph Findings.
In 2008, his work of North Korea won Santa Fe Center Project Competition First Prize, and the book titled "Ideology of Paradise" was published in Japan.
He was invited and participated in commission projects such as "Real Venice" in 2010 (its exhibition was a program in 2011 Venice Biennale), "Bull City Summer" in 2013, and "The Art of Survival, Enduring Turmoil of Tule Lake" in 2014.
Watanabe's works are in the permanent collections of the Houston Museum of Fine Arts, George Eastman House, and Santa Barbara Museum of Art.
Comedia de doble significado / Comedy of Double Meaning, 2010
Michele Modesto Casarin como / as Arlecchino [Arlequín / Harlequin]
Hiroshi Watanabe sentía intensamente la incómoda relación que los venecianos tienen con sus visitantes extranjeros, resentidos pero totalmente dependientes, y se preguntaba si podría insuflar sus imágenes con esta incomodidad. Como las máscaras están destinadas a revelar (verdades y emociones más profundas) y disfrazar (identidad), Watanabe decidió que podían cumplir con su intención de mostrar la inquietud veneciana. Se centraría en la rica tradición de máscaras y disfraces en Venecia. Se dirigió a la Commedia dell'Arte italiana, que finalmente lo llevó a la Compañía Pantakin, y se produjo una fructífera colaboración. (c) William Ewing [Extracto]
Comedia de doble significado / Comedy of Double Meaning, 2010
Paolo Bisetto Trevisin como / as Innamorato [Enamorado / In Love]
Hiroshi Watanabe felt keenly the uneasy relationship the Venetians have with their foreign guests - resentful but wholly dependent - and he wondered if he could inflect his pictures with this discomfort. As masks are meant both to reveal (deeper truths and emotions) and disguise (identity) Watanabe decided they could serve his intention to depict Venetian unease. He would focus on the rich tradition of masks and costumes in Venice. He approached the Italian Commedia dell'Arte, which ultimately led him to Pantakin Company, and a fruitful collaboration ensued. (c) William Ewing [Excerpt]
"Mascaras de Luchador / Masks of Wrestler" 1, 2015
Retratos de nosotros mismos / Portraits of Ourselves
Anntoinette (Reina del Vudú), Nueva Orleans / (Voodoo Queen), New Orleans
«I go to places that captivate and intrigue me. I am interested in what humans do. I seek to capture people, traditions, and locales that first and foremost are of personal interest. I immerse myself with information on the places prior to leaving, but I try to avoid firm, preconceived ideas. I strive for both calculation and discovery in my work, keeping my mind open for surprises. At times, I envision images I’d like to capture, but when I actually look through the viewfinder, my mind goes blank and I photograph whatever catches my eye. Photographs I return with are usually different from my original concepts. My photographs reflect both genuine interest in my subject as well as a respect for the element of serendipity, while other times I seek pure beauty. The pure enjoyment of this process drives and inspires me. I believe there’s a thread that connects all of my work -- my personal vision of the world as a whole. I make every effort to be a faithful visual recorder of the world around me, a world in flux that, at very least in my mind, deserves preservation.»
Retratos de nosotros mismos / Portraits of Ourselves
"Meeralal, Pueblo Amabatalai / Amabatalai Village, India"
Retratos de nosotros mismos / Portraits of Ourselves. Nataly Tabango, Ecuador
_____________________________
Hiroshi habla sobre su técnica / talks about his technique
_____________________________
Fuentes / Sources:
* Website
* Wikipedia (English)
* Hallazgos, Kabuki y Sarumawashi / Findings, Kabuki and Sarumawashi
Exposición / Exhibition 2009: 11/9 - 31/10. Catherine Edelman Gallery
* Ideología en el Paraíso / Ideology In Paradise, 2009. 6/6 - 11/7. Kopeikin Gallery
Hiroshi Watanabe en "El Hurgador" / in this blog: [Fotógrafos japoneses (XIV)]
Hiroshi habla sobre su técnica / talks about his technique
_____________________________
Fuentes / Sources:
* Website
* Wikipedia (English)
* Hallazgos, Kabuki y Sarumawashi / Findings, Kabuki and Sarumawashi
Exposición / Exhibition 2009: 11/9 - 31/10. Catherine Edelman Gallery
* Ideología en el Paraíso / Ideology In Paradise, 2009. 6/6 - 11/7. Kopeikin Gallery
Hiroshi Watanabe en "El Hurgador" / in this blog: [Fotógrafos japoneses (XIV)]
Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Hiroshi!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Hiroshi!)
_______________________________________
Otros posts de esta serie / Other posts of this series
[Fotógrafos japoneses (I)], [Fotógrafos japoneses (II)], [Fotógrafos japoneses (III)], [Fotógrafos japoneses (IV)]
[Fotógrafos japoneses (V)], [Fotógrafos japoneses (VI)], [Fotógrafos japoneses (VII)], [Fotógrafos japoneses (VIII)]
[Fotógrafos japoneses (IX)], [Fotógrafos japoneses (X)], [Fotógrafos japoneses (XI)], [Fotógrafos japoneses (XII)]
Otros posts de esta serie / Other posts of this series
[Fotógrafos japoneses (I)], [Fotógrafos japoneses (II)], [Fotógrafos japoneses (III)], [Fotógrafos japoneses (IV)]
[Fotógrafos japoneses (V)], [Fotógrafos japoneses (VI)], [Fotógrafos japoneses (VII)], [Fotógrafos japoneses (VIII)]
[Fotógrafos japoneses (IX)], [Fotógrafos japoneses (X)], [Fotógrafos japoneses (XI)], [Fotógrafos japoneses (XII)]
No hay comentarios:
Publicar un comentario