miércoles, 19 de enero de 2022

Luis Alberto Plaquin [Pintura, Entrevista / Painting, Interview]

Gracias a esta nueva entrevista de Shirley Rebuffo, nos aproximamos a la figuración geométrica del argentino Luis Alberto Plaquin. Como es habitual, una representativa selección de obras y las palabras del artista.

Thanks to this new interview by Shirley Rebuffo, we approach the geometric figuration of Argentinean Luis Alberto Plaquin. As usual, a representative selection of works and the artist's words.
________________________________________________________

Luis Alberto Plaquin
(Resistencia, Chaco, Argentina, 1950-)

Luis Alberto Plaquin en el Museo de Arte Contemporáneo Sur /
at the South Contemporary Art Museum, Lanús, Buenos Aires, 2017

Luis Alberto Plaquin es un artista argentino nacido en Resistencia, Chaco, el 15 de noviembre de 1950. Actualmente vive en Ezeiza, Buenos Aires.
En 1996 inició su segunda profesión como pintor y fileteador (*) autodidacta, con una dedicación de varios años. Ha participado en exposiciones a partir de 1998, habiéndose ganado un espacio en las artes. Abandonó el fileteado porteño por una abstracción geométrica con la misma maestría y el bagaje de su experiencia previa.

"Area Plegada III / Folded Area III", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 90 x 130 cm., 2016

"Plegado / Folded", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 80 x 80 cm., 2021

Entrevista de Shirley Rebuffo

Shirley Rebuffo: Cuéntame de ti, cómo has empezado a pintar. Tu vinculación con el arte ha sido a través de tu dedicación, durante años, al fileteado porteño.
Luis Alberto Plaquin: Nací en una provincia del norte de la Argentina. Cuando tenía 11 años, junto con mi familia nos trasladamos a Buenos Aires. Allí terminé la primaria y secundaria.
Desde siempre me gustó dibujar. En la escuela, con unos 12 años, cursando sexto grado en una institución sanmartiniana del municipio, invitaron a las escuelas del distrito a formar grupos de alumnos para elaborar un trabajo de investigación sobre el Gral. San Martín. El trabajo debía presentarse en una carpeta, con textos e ilustraciones. Fui elegido para la ejecución de los dibujos. Mi escuela fue una de las premiadas, cada uno de los chicos recibimos un libro biográfico sobre el General.
Más adelante, apenas cumplidos los 15 años, un comerciante del barrio me consultó si me animaba a escribir con tizas en una chapa el anuncio de su mudanza a otro local, le propuse pintarlo, cosa que aceptó. Llevé la chapa a mi casa y, como al tercer o cuarto día, aparecí con el cartel.
Le había pintado a color un personaje muy conocido de las revistas de humor de aquél entonces, Patoruzú. Las letras pretendían ser de molde. Debió haber quedado bastante bien, porque a partir de allí, otros comerciantes me encargaron hacerles algún tipo de trabajo con letras pintadas. A partir de entonces, comencé a prestar atención a cómo pintaban los verdaderos letristas en todo tipo de soportes: carteles, vidrieras, paredes, vehículos y otros.
Pasados muchos años, en una librería artística, hallé un libro sobre los grandes maestros fileteadores de Buenos Aires. Lo compré y comencé a practicar con el filete porteño. Rápidamente aprendí la mayoría de sus secretos y lo fui aplicando en combinación con el trabajo letrístico y de ilustración. Me dediqué al oficio 51 años y, casi siempre, fue mi segunda ocupación. Estuve empleado unos años en una repartición del Estado, luego por más de 20 años, en una empresa privada.
Aprendí mucho y debí de ser bueno, ya que hice dos muestras individuales con filete porteño. La primera en la Casa de Cultura de la Municipalidad de Esteban Echeverría sita en la Ciudad de Monte Grande. La segunda en la Cámara de Diputados de la Provincia de Buenos Aires, en La Plata. Una muestra grupal "Primer Encuentro de Fileteadores" en el cine El Plata, en Ciudad de Buenos Aires.

"Pliegues / Folds", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 100 x 100 cm., 2021

"Plegados / Folded", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 80 x 100 cm., 2021

SR: Ahora estás realizando figuración geométrica con la obvia destreza y el manejo hábil que te ha aportado la otra técnica.
LAP: Mis incursiones con la que se dice pintura de caballete, dieron comienzo alrededor del año 1998.
Siempre me gustaron los diseños de los pueblos originarios del noroeste de la Argentina. Inspirado en la iconografía empleada por ellos, inicié mis primeros cuadros que tenían mucho de geometría.
Empleaba una técnica que nunca vi hacerlas a otros (aunque no creo haberla descubierto). Consistía en dibujar en la tela y darles el color correspondiente a cada forma y fondos. Luego, con otros tonos, tratar de imitar la trama de telas con rayitas muy cortas. Este tipo de obra la realicé hasta el 2011. A partir de ese año estoy haciendo la pintura que hoy me ocupa.
Siempre pinto sobre tela utilizando pinturas acrílicas; hago la salvedad de que no empleo cinta de enmascarar. La destreza adquirida con los pinceles para pintar letras a lo largo de tanto tiempo me exime de usarla.
Mi labor pictórica se basa en la idea de experimentar con formas que tiendan a generar sorpresa en el observador. Tratando de provocar cierta alteración de la percepción y la visión.
Me considero riguroso en la elaboración de las construcciones. Encaro cada obra con meticulosidad y entusiasmo. Tengo como objetivo crear ilusiones de tres dimensiones en el plano bidimensional, utilizando formas simples: triángulos, rectángulos, cuadrados.
Aunque no tengo formación académica, he sido siempre buen lector y muy curioso. Me interesan distintos temas de arte, sin haber profundizado en las distintas ramas de la disciplina ni seguir los pasos de algún pintor determinado, temas de historia, haiku.

"Rombo I / Romb I", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 60 x 60 cm., 2021

"Encuentro / Meeting", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 60 x 60 cm., 2021

SR: ¿Qué significa para ti disfrutar de lo que haces?
LAP: Disfruto plenamente el acto mismo del proceso de creación de la misma pintura, tal vez más que el estar viendo el cuadro finalizado. Tengo como escenario ideal para pintar una mesa, un caballete y un equipo de música.

"Encuentro III / Meeting III", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 60 x 60 cm., 2021

"Sin título / Untitled", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 40 x 40 cm., 2010

SR: También escribes haikus, una forma poética de ritmo agradable. ¿Puedes referirte a esto? Ese tipo de poesía de 5, 7 y 5 sílabas sin rima transmite la impresión que ha causado la contemplación de algo. Cuando veo tus diseños simétricos, me llevan exactamente a lo mismo: las líneas pueden no tener relación entre sí, pero ésta se percibe en la contemplación del conjunto.
LAP: Mi contacto con el haiku fue en forma casual. Un día descubrí por internet un portal (Paseos.net). Es un sitio donde interactúan personas de muchos lugares del mundo. La lectura de muchos haikus y la búsqueda de materiales que me fueron instruyendo, hicieron que en poco tiempo me convirtiera en entusiasta de esta poesía breve.
De puro audaz, envié algunas al sitio; allí todos participan leyendo y comentando los aciertos y errores. Esto sucedió en el 2012. Un par de años más tarde, tuve la suerte de ser uno de los ganadores de un concurso internacional que se realizó en Cuba. Figuro en un par de antologías. De vez en cuando me da por escribir alguno.

"Danza Geomètrica / Geometric Dance", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 60 x 60 cm., 2020

"Plegeomet 2", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 80 x 60 cm., 2020

SR: Realizar estas formas rectas es un cambio de formato con respecto al fileteado porteño que está lleno de firuletes y flores. ¿Cómo fue ese cambio?
LAP: Ya no me dedico más al fileteado porteño, pero éste, junto con la abstracción geométrica, coexistieron en mi trabajo. Comencé alrededor de 1995 con el filete, y, con la pintura, utilizando parte de iconografía de los pueblos originarios, hacia el 2002. Más adelante surgieron las pinturas de borde duro.
Algunos de los letristas también fueron, y son, fileteadores, en mayor o menor medida. Letras y filetes forman parte en ciertas ocasiones de un cartel. A veces pintaba un cuadro con filetes, lo terminaba y enseguida comenzaba otro con una temática diferente. 
Dejé el oficio de letrista y fileteador de forma definitiva en 2016, a la par de mi jubilación por mis aportes en empresas donde trabajé.

"Plegeomet 1", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 70 x 60  2020

"Sin título / Untitled", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 80 x 90 cm., 2003

SR: ¿Cómo continuará tu vida en el mundo del arte?
LAP: Mi vida en el arte seguirá con la creación permanente, toda vez que tenga deseos de pintar. No me impongo obligaciones en esta ocupación. Luego, si alguien llegase a observar mis obras y resultasen de su agrado, me sentiría muy contento.

"Plegeomet 6", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 80 x 100 cm., 2020

(*) El fileteado es un tipo de dibujo y letra artística, con líneas estilizadas y plantas floridas y trepadoras, típicamente utilizado en Buenos Aires, Argentina. Se utiliza para adornar todo tipo de objetos queridos: carteles, taxis, camiones e incluso los antiguos "colectivos", los autobuses de Buenos Aires.
Los filetes suelen estar llenos de adornos de colores y simetrías que se completan con frases poéticas, refranes y aforismos, tanto humorísticos como pícaros, emotivos o filosóficos. Forman parte de la cultura de los porteños desde principios del siglo XX.
Las filetes nacieron como simples adornos, convirtiéndose en una forma de arte emblemática para la ciudad. Muchos de sus iniciadores fueron inmigrantes europeos, que llevaron de Europa algunos elementos de lo que luego fue el fileteado, que se convirtió en la forma de arte distintiva argentina que se conoce hoy en día al mezclarse con los estilos de arte tradicionales locales. El fileteado fue reconocido como un arte único a partir de 1970, cuando se expuso por primera vez.

Luis Alberto Plaquin en la Universidad de Belgrano / at the Belgrano University, 2015

Luis Alberto Plaquin is an Argentine artist born in Resistencia, Chaco, on November 15, 1950. He currently lives in Ezeiza, Buenos Aires.
In 1996 he began his second profession as a self-taught painter and fileteado artist (*), with a dedication of several years. He has participated in exhibitions since 1998, having earned a space in the arts. He abandoned the fileteado porteño for a geometric abstraction with the same mastery and the baggage of his previous experience.

"Area Plegada / Folded Area", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 100 x 100 cm., 2015

"Plegeomet 4", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 70 x 60 cm., 2020

Interview by Shirley Rebuffo

Shirley Rebuffo: Tell me about yourself, how you started painting. Your connection with art has been through your dedication, for years, to fileteado.
Luis Plaquin: I was born in a province in the north of Argentina. When I was 11 years old, my family and I moved to Buenos Aires. There I finished elementary and high school.
I always liked to draw. At school, when I was about 12 years old, I was in sixth grade in a San Martinian institution of the municipality, and they invited the schools of the district to form groups of students to elaborate a research work about General San Martin. The work had to be presented in a folder, with texts and illustrations. I was chosen for the execution of the drawings. My school was one of the winners, and each of us received a biographical book about the General.
Later on, as soon as I was 15 years old, a shopkeeper in the neighborhood asked me if I would write with chalk on a sign announcing his move to another store, I suggested painting it, which he accepted. I took the sign home and, on the third or fourth day, I showed up with the sign.
It had been painted in color by a well-known character from the humor magazines of that time, Patoruzú. The letters were intended to be molded. It must have looked pretty good, because from then on, other merchants asked me to do some kind of work for them with painted letters. From then on, I began to pay attention to how the real letterers painted on all kinds of supports: posters, shop windows, walls, vehicles, and others.
After many years, in an art bookstore I found a book about the great master fileteado artists of Buenos Aires. I bought it and began to practice with the fileteado. I quickly learned most of their secrets and applied them in combination with lettering and illustration work. I dedicated myself to the trade for 51 years and, almost always, it was my second occupation. I was employed for a few years in a government department, then for more than 20 years in a private company.
I learned a lot and I must have been good, since I made two individual exhibitions with fileteado. The first one at the House of Culture of the Municipality of Esteban Echeverría, located in the City of Monte Grande. The second in the Chamber of Deputies of the Province of Buenos Aires, in La Plata. A group exhibition "Primer Encuentro de Fileteadores (First Encounter of Fileteado Artists)" at the cinema El Plata, in the City of Buenos Aires.

"Plegageomet", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 80 x 100 cm., 2019

"Geomet III", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 50 x 70 cm., 2019

SR: You are now doing geometric figuration with the obvious dexterity and deft handling that the other technique has given you.
LAP: My incursions with the so-called easel painting began around 1998.
I always liked the designs of the native peoples of northwestern Argentina. Inspired by the iconography used by them, I started my first paintings that had a lot of geometry.
I used a technique that I never saw others doing (although I don't think I discovered it). It consisted of drawing on the canvas and giving them the corresponding color to each shape and background, then with other tones, trying to imitate the weave of fabrics with very short stripes. I did this type of work until 2011. Since that year I am doing the painting that occupies me today.
I always paint on canvas using acrylic paints, except that I do not use masking tape. The skill acquired with brushes to paint letters over a long period of time exempts me from using it.
My pictorial work is based on the idea of experimenting with forms that tend to generate surprise in the observer. Trying to provoke a certain alteration of perception and vision.
I consider myself rigorous in the elaboration of the constructions. I approach each work with meticulousness and enthusiasm. I aim to create three-dimensional illusions in the two-dimensional plane, using simple shapes: triangles, rectangles, squares.
Although I have no academic training, I have always been a good reader and very curious. I'm interested in different art subjects, without having gone deep into the different branches of the discipline or follow the steps of any particular painter, history subjects, haiku.

"Cortes y Plegados / Cuts and Folds", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 50 x 60 cm., 2019

"Sin título / Untitled", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 50 x 40 cm., 2011

SR: What does it mean to you to enjoy what you do?
LAP: I thoroughly enjoy the very act of the process of creating the painting itself, perhaps more than seeing the finished painting. My ideal setting for painting is a table, an easel and a stereo.

"Geomet II", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 50 x 70 cm., 2019

"Plegeom III", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 40 x 40 cm., 2017

SR: You also write haikus, a poetic form with a pleasant rhythm. Can you refer to this? That kind of poetry of 5, 7 and 5 syllables without rhyme conveys the impression that the contemplation of something has made. When I see your symmetrical designs, they lead me to exactly the same thing: the lines may have no relation to each other, but this is perceived in the contemplation of the whole.
LAP: My contact with haiku was by chance. One day I discovered on the Internet a website (Paseos.net).  It is a site where people from all over the world interact. The reading of many haiku and the search for materials that were instructing me, made me become an enthusiast of this short poetry in a short time.
I sent some of them to the site, where everyone participates by reading and commenting on the hits and misses. This happened in 2012. A couple of years later, I was lucky enough to be one of the winners of an international contest held in Cuba. I have been included in a couple of anthologies. From time to time I write some of them.

"Plegeom IV", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 90 x 70 cm., 2017

"Sin título / Untitled", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 40 x 50 cm., 2004

SR: Making these straight forms is a change of format with respect to the fileteado, which is full of adornments and flowers. How was that change?
LAP: Although I am no longer dedicated to the fileteado, but it, along with geometric abstraction, coexisted with me. I started around 1995 with filete (the lines in fileteado style), and with painting, using part of the iconography of native peoples, around 2002. Later on, hard-edge paintings emerged.
Some of the letterers also were, and are, fileteado artists, to a greater or lesser extent. Letters and fillets are sometimes part of a poster. Sometimes I would paint a painting with fillets, finish it and then start another one with a different theme. 
I left the profession of lettering and fileteado artists definitively in 2016, at the same time as my retirement for my contributions in companies where I worked.

"Area Plegada IV / Folded Area IV", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 100 x 80 cm., 2017

"Sin título / Untitled", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 40 x 50 cm., 2004

SR: How will your life in the art world continue?
LAP: My life in art will continue with permanent creation, as long as I have the desire to paint. I don't impose obligations on myself in this occupation. Then, if someone comes to see my works and they are to his liking, I would be very happy.

"Plegados V / Folded V", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 70 x 60 cm., 2016

"Cortes y Plegados II / Cuts and Folds II", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 80 x 90 cm., 2014

(*) Fileteado is a type of artistic drawing and lettering, with stylised lines and flowered, climbing plants, typically used in Buenos Aires, Argentina. It is used to adorn all kinds of beloved objects: signs, taxis, lorries and even the old colectivos, Buenos Aires's buses.
Filetes (the lines in fileteado style) are usually full of colored ornaments and symmetries completed with poetic phrases, sayings and aphorisms, both humorous or roguish, emotional or philosophical. They have been part of the culture of the Porteños (inhabitants of Buenos Aires) since the beginnings of the 20th century.
The filetes were born as simple ornaments, becoming an emblematic form of art for the city. Many of its initiators were European immigrants, who brought from Europe some elements of what later fileteado, which became the distinct Argentinian art form known today when mixed with local traditional art styles. Fileteado was recognized as a unique art after 1970, when it was exhibited for the first time.

Más sobre / More about Luis Alberto Plaquin: BlogInstagram, facebook

¡Muchas gracias por la entrevista, Luis!
Thanks a lot for the interview, Luis!
________________________________________________________

Shirley Rebuffo es Licenciada en Bibliotecología y Archivología por la Escuela Universitaria de Bibliotecología y Ciencias Afines (Montevideo, Uruguay), Técnica en Museología por la Facultad de Humanidades y Ciencias (opción de Antropología), Objeto, símbolo y espacio en Curaduría. Museología Aplicada y Museología Social – Conceptos, técnicas y prácticas (Campo Grande, BR), Coaching (Campo Grande, BR), Planeamiento Estratégico (Campo Grande, BR) y estudiante de arte y pintura con el maestro Eduardo Espino.

Shirley Rebuffo has a Degree in Library Science and a Degree in Archivology by the Universitary School of Library and Related Sciences (Montevideo, Uruguay), Technician in Museology by the Faculty of Humanities and Sciences (Anthropology option), Object, Symbol and Spance in Curatorship Applied Museology and Social Museology - Concepts, Technics and Practice (Campo Grande, Brazil), Coaching (Campo Grande, Brazil), Strategic Planning (Campo Grande, Brazil), and Art and Painting student under Master Eduardo Espino.

viernes, 14 de enero de 2022

Asonancias / Assonances (XLI) - Cuadros y pelis / Pictures and Movies (II)

Nuevo post con similitudes, imitaciones, recreaciones, interpretaciones y coincidencias más o menos casuales que dan como resultado paralelismos siempre interesantes en el mundo del arte.
Segunda parte de una miniserie dedicada a la visión cinematográfica de la pintura. Infinidad de directores han representado obras pictóricas a través de imágenes en movimiento, y en otros casos, de forma más o menos deliberada, esta maravillosa intersección de las artes ha dado lugar a significativas analogías visuales. Aquí les dejo algunos ejemplos.

New post with similarities, imitations, recreations, interpretations and more or less casual coincidences that result in always interesting parallels in the art world.
Second part of a mini-series dedicated to the cinematographic vision of painting. Countless directors have represented pictorial works through moving images, and in other cases, more or less deliberately, this wonderful intersection of the arts has given rise to significant visual analogies. Here you have some examples.
____________________________________________________

Sandro Botticelli
(Firenze / Florencia, Italia / Florence, Italy, 1445 - 1510)

"Nascita di Venere / El nacimiento de Venus / The Birth of Venus"
Témpera sobre panel / tempera on panel, 278,5  x 172,5 cm., 1483-85. 
Galería Uffizi (Florencia, Italia / Florence, Italy)

Sandro Botticelli en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]

"Las aventuras del Barón Muchausen / The Adventures of Baron Munchausen"

Terry Gilliam en "El Hurgador" / in this blog[Allan Amato (Fotografía)], [Asonancias (XLII)]
_______________________________________________________________________

John C. Kacere
(Walker, Iowa, EE.UU./ IA, USA, 1920 - Cedar Rapids, 1999)

John C. Kacere fue un artista estadounidense, nacido en una familia libanesa de Iowa en 1920.
Obtuvo su licenciatura y su máster en la Universidad de Iowa en 1949 y 1950 respectivamente. Inicialmente expresionista abstracto, Kacere adoptó un estilo fotorrealista en 1963.
En 1969 pintó su primer cuadro fotorrealista con la sección media inferior de una mujer vestida con lencería. Era más de tres veces el tamaño natural. En 1978 uno de sus cuadros se utilizó como portada del primer álbum del músico Jorge Santana (el hermano menor del famoso Carlos Santana). Kacere continuó con este tipo de pintura durante el resto de su carrera, convirtiéndola en un icono del movimiento fotorrealista. A principios de la década de 1980 se alejó de este tema e incluyó el cuerpo entero de una mujer en lencería, pero volvió a su sección media original del cuerpo femenino en 1988. Los cuadros de Kacere son figurativos, pero pueden considerarse naturaleza muerta o incluso paisajes.
Murió en 1999.

"Jutta", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 53 x 78,5 cm., 1973

John Kacere en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (IX)]

John C. Kacere was an American artist, born to a Lebanese-American family in Iowa in 1920.
He earned his B.F.A. and his M.F.A. from the University of Iowa in 1949 and 1950 respectively. Originally an abstract expressionist, Kacere adopted a photorealist style in 1963.
Kacere painted his first photorealist painting in 1969 involving the midsection of a woman dressed in lingerie. It was over three times life size. In 1978 one of his paintings was used as the cover of musician Jorge Santana's first album (Jorge Santana is the younger brother of famous Carlos Santana). Kacere continued this type of painting throughout the rest of his career, making it an icon of the photorealism movement. In the early 1980s, Kacere branched away from this theme and included the entire body of a woman in lingerie, but returned to his original midsection of the female body in 1988. Kacere's paintings are figurative but can be considered still lifes or even landscapes.
He died in 1999.

"Lost in Translation", Sofia Coppola, 2003. Filmaffinity, Imdb

Sofia Coppola en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CLXXI)], [Asonancias (XL)], [Victor Grasso (II, Pintura)]
_______________________________________________________________________

Jean-Auguste-Dominique Ingres
(Montauban, Francia / France, 1780 - París, 1867)

"La petite baigneuse. Intérieur de harem / La pequeña bañista. Interior de un harén /
Small Bather. Interior of a Harem", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 35 x 27 cm., 1828
Musée du Louvre (París, Francia / France)

Jean-Auguste-Dominique Ingres en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]

"Pasión / Godard's Passion", Jean-Luc Godard, 1982. Filmaffinity, Imdb


Jean-Luc Godard en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CLXXXVII)]
_______________________________________________________________________

Jean-Hippolyte Flandrin
(Lyon, Francia / France, 1809 - Roma, Italia / Rome, Italy, 1864)

"Joven desnudo sentado junto al mar. Estudio de figura / 
Nude Youth Sitting by the Sea. Figure Study", 98 x 124 cm., 1836
Museo del Louvre (París, Francia / France)

Jean-Hippolyte Flandrin en "El Hurgador" / in this blog:

"Pozos de ambición / There Will Be Blood", Paul Thomas Anderson, 2007. Filmaffinity, Imdb
_______________________________________________________________________

Maria Kreyn
Мария Крейн
(Россия / Rusia / Russia, 1987-)
en EE.UU./ at USA

Maria Kreyn es una artista nacida en Rusia, formada en la Universidad de Chicago (en matemáticas y filosofía), y autodidacta en pintura. Su obra ha sido expuesta en numerosas galerías de Estados Unidos y Europa, y ha viajado a múltiples museos de China. El cuadro "Alone Together" de María encabezó la trama del programa The Catch de la cadena ABC. Sus obras públicas incluyen una colección de 8 cuadros basados en Shakespeare, encargados por Andrew Lloyd Webber, que ahora se exponen de forma permanente en el vestíbulo del histórico Theater Royal Drury Lane de Londres, abierto al público diariamente. 

"Alone Together", óleo sobre lino / oil on linen, 69,9 × 124,5 cm., 2012. Artsy

Maria Kreyn is a Russian born artist, educated at the University of Chicago (in math and philosophy), and self-taught in painting. Her work has been exhibited in numerous galleries in the United States and Europe, and has traveled to multiple museums in China. Maria’s painting Alone Together led the plot of ABC’s The Catch. Her public works feature a collection of 8 paintings based on Shakespeare, commissioned by Andrew Lloyd Webber, now on permanent display in the lobby of London’s historic Theater Royal Drury Lane, open to the public daily. 

"La vie d'Adele / La vida de Adèle / Blue Is the Warmest Colour", Abdellatif Kechiche, 2013. Filmaffinity, Imdb

Más sobre / More about Maria Kreyn: Website, Instagram
_______________________________________________________________________

Paul Gustave Doré
(Estrasburgo, Francia / Strasbourg, France, 1832 - París, 1883)

Héliodore Joseph Pisan
(Marsella, Francia / Marseille, France, 1822 - París, 1890)

"Newgate - Patio de ejercicios / Exercise Yard"
De "Londres: Una peregrinación", escrito por William Blanchard Jerrold (1826-84), grabados de Heliodore Joseph Pisan (1822-90), publicado en 1872
from 'London, a Pilgrimage', written by William Blanchard Jerrold (1826-84) & engraved by Heliodore Joseph Pisan (1822-90) pub. 1872
Grabado / engraving. Fine Art America


Gustave Doré en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LIV)], [Recolección (LXX)]

Vincent Willem Van Gogh
(Zundert, Nederland / Países Bajos / Netherlands, 1853 -
Auvers-sur-Oise, Francia / France, 1890)

"Prisioneros haciendo ejercicio, también conocido como La ronda de los presos (según Doré) /
Prisoners Exercising, aka Prisoners' Round (After Gustave Doré)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80 x 64 cm., 1890.
Museo Pushkin (Москва́, Россия [CCCP] / Moscú, Rusia [URSS] / Moscow, Russia [USSR])

"La naranja mecánica / A Clockwork Orange", Stanley Kubrick, 1971. Filmaffinity, Imdb

Stanley Kubrick en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CLXXXVIII)], [Aniversarios (CCXCI)]

Vincent Van Gogh
"Le Café De Nuit / El café de noche / Night Cafe"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 72,4 x 92,1 cm., Arles, Sept.1888
Yale University Art Gallery (New Haven, Connecticut, EE.UU./ CT, USA)

"El loco de pelo rojo (Sed de vivir) / Lust For Life", Vincente Minnelli, 1956. Filmaffinity, Imdb

Vincent Van Gogh
"Trigal con cuervos / Wheat Field With Crows", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50,2 x 103 cm., 1890
Van Gogh Museum (Amsterdam, Nederland / Países Bajos / Netherlands). Wikipedia (English)

"Sueños / Dreams", Akira Kurosawa, 1990. Filmaffinity, Imdb

Vincent Van Gogh
"Pont de Langlois / El puente de Longloise en Arles / The Longloise Bridge at Arles"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 54 x 65 cm., 1888
Kröller-Müller Museum (Otterlo, Nederland / Países Bajos / Netherlands)

"Sueños / Dreams", Akira Kurosawa, 1990. FilmaffinityImdb

Van Gogh en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]
_______________________________________________________________________

Pieter Bruegel (Brueghel) el Viejo / The Elder
(Breda o / or Breugel [hoy Países Bajos / modern-day Netherlands], c.1525-30 /
Bruselas, Ducado de Brabante, Países Bajos de los Habsburgo /
Brussels, Duchy of Brabant, Habsburg Netherlands, 1569)

"Cristo llevando la cruz (La Procesión al Calvario) /
Christ carrying the Cross (The Procession to Cavalry)"
Óleo sobre panel / oil on panel, 124 x 170 cm., 1564.
Kunsthistorisches Museum (Wien / Viena / Vienna, Austria). Wikimedia Commons

Pieter Bruegel el Viejo en "El Hurgador" / the Elder in this blog: [Todos los enlaces / All links]

"Młyn i krzyż / El molino y la cruz / The Mill and the Cross"

Pieter Bruegel (Brueghel) el Viejo / the Elder
"La Torre de Babel / The Tower of Babel"
Óleo sobre tabla / oil on wood, 59,9 x 74,6 cm., c.1563-65.
Museum Boijmans Van Beuningen (Rotterdam, Nederland / Róterdam, Países Bajos / Netherlands)

"Metropolis", Fritz Lang, 1927. Filmaffinity, Imdb. Akg

Fritz Lang en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CCLIV)]
_______________________________________________________________________

Rembrandt Harmenszoon van Rijn
(Leiden, Republiek der Zeven Verenigde Nederlanden / 
Provincias Unidas de los Países Bajos / Dutch Republic, 1606 -
Ámsterdam, 1669)

"Anatomische les van / La lección de anatomía del / The Anatomy Lesson of Dr. Nicolaes Tulp"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 169,5 × 216,5 cm., 1632
(Den Haag, Nederland / La Haya, Países Bajos / The Hague, Netherlands)

Rembrandt van Rijn en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]

"Corazones cicatrizados / Scarred Hearts", Radu Jude, 2016. Filmaffinity, Imdb
_______________________________________________________________________

Marc Zakharovich (Moishe Khatskelevich) Chagall
Мойше Сегал (Мовшa Хацкелевич) Шагалов
Марк Заха́рович (Моисе́й Ха́цкелевич) Шага́л
(Лёзна, каля Віцебска, Расійская імперыя [цяпер Беларусь] /
Liozna, cerca de Vitebsk, Imperio Ruso [hoy Bielorrusia] /
Liozna, near Vitebsk, Russian Empire [now Belarus], 1887 -
Saint-Paul de Vence, Francia / France, 1985)

"Sobre la ciudad / Over the Town", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 141×197 cm., 1918
Государственная Третьяковская галерея / Galería Estatal Tretyakov
(Москва́, Россия [CCCP] / Moscú, Rusia [URSS] / Moscow, Russia [USSR]). MarcChagall.net

Marc Chagall en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]

"Bestia Sexy / Sexy Beast", Jonathan Glazer, 2000. Filmaffinity, Imdb
________________________________________________

Todos los posts de la serie "Asonancias" aquí / All posts in Assonances Series here