Quinta y (por ahora) última parte de esta miniserie sobre la pintura de reses sacrificadas. En este capítulo una selección de obras de artistas del s.XX.
Fifth and (for now) last part of this mini series on the painting of slaughtered cattle. In this chapter a selection of works by artists from the 20th century.
_________________________________________________________________________
Mario Mafai Volpe
(Roma, Italia / Rome, Italy, 1902 - 1965)
Mario Mafai fue un pintor italiano nacido en 1902.
Junto con su esposa Antonietta Raphaël fundó el movimiento artístico moderno denominado Scuola Romana.
Dejó la escuela muy pronto, prefiriendo asistir, con Scipione, a la Scuola Libera del Nudo (Escuela libre del desnudo), de la Accademia di Belle Arti di Roma. Sus influencias en esos años fueron las galerías y museos romanos, y la Biblioteca de Bellas Artes del Palacio de Venecia.
En 1925 conoció a la pintora y escultora Antonietta Raphaël y se casaron. En 1927 Mafai expuso por primera vez, con una muestra de estudios y maquetas organizada por la Associazione Artistica Nazionale en Via Margutta. En 1928 realizó una segunda exposición, en la XCIV Mostra degli Amatori e Cultori di Belle Arti, así como una colectiva con Scipione y otros pintores, en la Convención de Jóvenes Pintores del Palazzo Doria en 1929.
En noviembre de 1927 Mafai y Raphaël se trasladan a la 325 vía Cavour de Roma y crean allí un estudio. En poco tiempo se convirtió en punto de encuentro de escritores como Enrico Falqui, Giuseppe Ungaretti, Libero de Libero y Leonardo Sinisgalli, así como de los jóvenes artistas Scipione y Renato Marino Mazzacurati.
Mario Mafai murió en 1965.
"Buey Desollado / Butchered Ox"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 116 x 93,5 cm., 1930
Brera Pinacoteca (Milano / Milán, Italia / Italy)
Mario Mafai was an Italian painter born in 1902.
With his wife Antonietta Raphaël he founded the modern art movement called the Scuola Romana, or Roman school.
He left school very early, preferring to attend, with Scipione, the Scuola Libera del Nudo, or free school of the nude, of the Accademia di Belle Arti di Roma. His influences in those years were Roman galleries and museums, and the Fine Arts Library at Palazzo Venezia.
He met painter and sculptor Antonietta Raphaël in 1925, and they married. In 1927 Mafai exhibited for the first time, with a show of studies and maquettes organised by the Associazione Artistica Nazionale in Via Margutta. In 1928 he had a second exhibition, at the XCIV Mostra degli Amatori e Cultori di Belle Arti, as well as a collective with Scipione and other painters, at the Young Painters Convention of Palazzo Doria in 1929.
In November 1927, Mafai and Raphaël moved to 325 via Cavour in Rome, and made a studio there. Within a short time, it became a meeting point for writers such as Enrico Falqui, Giuseppe Ungaretti, Libero de Libero and Leonardo Sinisgalli, as well as the young artists Scipione and Renato Marino Mazzacurati.
Mario Mafai died in 1965.
__________________________________________________
Bruno Cassinari
(Piacenza, Italia / Italy, 1912 - Milano / Milán, 1992)
Bruno Cassinari fue un pintor y escultor italiano nacido en 1912, activo en un estilo que mezclaba elementos cubistas y expresionistas.
Asistió a la escuela de arte local, pero finalmente decidió trasladarse a Milán, donde estudió pintura en la Academia de Brera con Aldo Carpi. En 1946 ayudó a fundar el Fronte Nuovo delle Arti, una asociación que pretendía devolver el optimismo al arte italiano de posguerra. Otros miembros eran Renato Birolli, Renato Guttuso, Ennio Morlotti, Leoncillo Leonardi y Alberto Viani.
En 1949 fue invitado por Pablo Picasso a exponer su obra en el Museo de Arte de Antibes. En 1952 ganó el Gran Premio de Pintura de la 26ª Bienal de Venecia con sus cuadros de inspiración cubista "El limón" y "Naturaleza muerta en rosa". En la década de 1960 se trasladó brevemente a Venecia. En 1986 se le reconoció su contribución a la pintura italiana con una gran retrospectiva de su obra en Milán.
Murió en 1992.
"Buey sacrificado / Butchered Ox", 1941. WikiArt
Bruno Cassinari was an Italian painter and sculptor born in 1912, active in a style mixing cubist and expressionist elements.
He attended the local art school but eventually decided to move to Milan, where he studied painting at the Brera Academy under Aldo Carpi. In 1946, he helped found the Fronte Nuovo delle Arti, an association aiming to restore optimism to post-war Italian art. Other members were Renato Birolli, Renato Guttuso, Ennio Morlotti, Leoncillo Leonardi, and Alberto Viani.
In 1949, Cassinari was invited by Pablo Picasso to exhibit his work at the Antibes Museum of Art. In 1952 he won the Grand Prize for Painting at the 26th Venice Biennale with his Cubist-inspired paintings The Lemon and Still Life in Pink. In the 1960s Cassinari briefly relocated to Venice. In 1986 he was recognized for his contributions to Italian painting with a large-scale retrospective of his work in Milan.
He died in 1992.
__________________________________________________
Piotr Petrovich Konchalovsky
Пётр Петро́вич Кончало́вский
(Славянск, Изюмский уезд, Харьковская губерния, Российская империя /
Sláviansk [Slovíansk], Distrito de Izyum, Gobernación de Járkov, Imperio Ruso /
Izyumsky Uyezd, Kharkov Governorate, Russian Empire, 1876 -
Москва, РСФСР, СССР / Moscú, RSFS de Rusia, URSS /
Moscow, RSFSR, USSR, 1956)
"Carcasa de carne / Carcass of Beef"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 116,5 x 89 cm., 1946. McDougall Auction
Piotr Konchalovsky en "El Hurgador" / in this blog:
__________________________________________________
Marc Zakharovich (Moishe Khatskelevich) Chagall
Мойше Сегал (Мовшa Хацкелевич) Шагалов
Марк Заха́рович (Моисе́й Ха́цкелевич) Шага́л
(Лёзна, каля Віцебска, Расійская імперыя [цяпер Беларусь] /
Liozna, cerca de Vitebsk, Imperio Ruso [hoy Bielorrusia] /
Liozna, near Vitebsk, Russian Empire [now Belarus], 1887 -
Saint-Paul de Vence, Francia / France, 1985)
"Buey desollado / Flayed Ox", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100,8 x 80,9 cm., 1947
Colección privada / Private Collection. WikiArt
Marc Chagall en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]
__________________________________________________
Bernard Buffet
(París, Francia / France, 1928 - Tourtour, 1999)
"Bœuf écorché / Buey desollado / Slaughtered Ox"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 195,5 x 149,9 cm., 1954. Sotheby's
"Bœuf écorché / Buey desollado / Slaughtered Ox"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 194 x 130 cm., 1950
Musée d'Art Moderne de la Ville de Paris (Francia / France) © Adagp, Paris
Bernard Buffet en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]
__________________________________________________
Francis Bacon
(Dublín, Irlanda / Ireland, 1909 - Madrid, España / Spain, 1992)
"Figura con carne / Figure With Meat"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 129,9 × 121,9 cm, 1954
Art Institute of Chicago (Illinois, EE.UU./ IL, USA)
John Deakin
(Bebington, Reino Unido / UK, 1912 - Brighton, 1972)
"Bacon con carne / With Meat", 1952
John Deakin en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios Fotografía (CLXXVI)]
Francis Bacon en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]
__________________________________________________
Hyman Bloom
(Brunavišķi, Krievijas impērija (tagad Latvija) /
Российская Империя / Imperio Ruso (hoy Letonia) /
Russian Empire (now Latvia), 1913 -
Nashua, New Hampshire, EE.UU./ NH, USA, 2009)
Hyman Bloom fue un pintor estadounidense de origen letón nacido en 1913.
Su obra está influenciada por artistas como Altdorfer, Grünewald, Caravaggio, Rembrandt, Blake, Bresdin, Ensor y Soutine. Saltó a la fama cuando su obra se incluyó en la exposición del Museo de Arte Moderno de 1942 "Estadounidenses 1942 -- 18 Artistas de 9 estados". El MoMA compró dos cuadros de la exposición y la revista Time lo calificó de "sorprendente descubrimiento" en su reseña de la exposición.
Su obra fue seleccionada para las exposiciones de la Bienal de Venecia de 1948 y 1950, y su retrospectiva de 1954 viajó desde el Instituto de Arte Contemporáneo de Boston hasta la Galería Albright y el Museo de Young, antes de clausurarse en el Museo Whitney de Arte Estadounidense en 1955.
A partir de mediados de la década de 1950 su obra comenzó a orientarse más hacia los trabajos sobre papel y se centró exclusivamente en el dibujo durante la década de 1960, para volver a la pintura en 1971.
Continuó dibujando y pintando hasta su muerte en 2009, a la edad de 96 años.
"Animal desollado / Butchered Animal"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 70" x 40 1/4", 1953. Foto / Photo: Jeannine Cook
Hyman Bloom was a Latvian-born American painter born in 1913.
His work was influenced by artists including Altdorfer, Grünewald, Caravaggio, Rembrandt, Blake, Bresdin, Ensor and Soutine. He first came to prominence when his work was included in the 1942 Museum of Modern Art exhibition "Americans 1942 -- 18 Artists from 9 States". MoMA purchased 2 paintings from the exhibition and Time magazine singled him out as a "striking discovery" in their exhibition review.
His work was selected for both the 1948 and 1950 Venice Biennale exhibitions and his 1954 retrospective traveled from Boston's Institute of Contemporary Art to the Albright Gallery and the de Young Museum before closing out at The Whitney Museum of American Art in 1955.
Starting in the mid 1950s his work began to shift more towards works on paper and he exclusively focused on drawing throughout the 1960s, returning to painting in 1971.
He continued both drawing and painting until his death in 2009 at the age of 96.
__________________________________________________
Claude Weisbuch
(Thionville, Francia / France, 1927 - París, 2014)
Claude Weisbuch fue un artista francés nacido en 1927, conocido por sus animados dibujos y litografías de caballos, ópera, bailarines y músicos.
Utilizando sólo unos pocos tonos tierra, así como el blanco y el negro, Weisbuch enfatizaba el movimiento y la forma a través del peso de la línea y el tono.
Estudió en la Escuela de Bellas Artes de Nancy. Realizó su primera exposición individual en 1957 en Francia, y posteriormente expuso en Estados Unidos y Japón. Como aficionado al teatro y a la música clásica, el artista tenía un don para lo crudo, lo extático y lo controlado. "Me gusta el boceto, lo inacabado, la pintura llena de misterio", dijo. Sus obras se encuentran en las colecciones del Centro Georges Pompidou de París, el Stedelijk Museum de Ámsterdam, el Museo de Arte Moderno de Nueva York y la Staaliche Graphische Sammlung de Múnich, entre otras.
Murió en 2014.
"Hommage à Rembrandt, bœuf écorché / Homenaje a Rembrand, Buey desollado /
Tribute to Rembrandt, Slaughtered Ox"
Litografía sobre papel tejido / lithography on wove paper, 56 x 76 cm., 1973. Galerie 125
Claude Weisbuch was a French artist born in 1927, best known for his lively drawings and lithographs of horses, opera, dancers, and musicians.
Using only a few earth tones as well as black and white, Weisbuch emphasized movement and form through line weight and tone.
He studied at the Beaux-arts de Nancy. He had his first solo exhibition in 1957 in France, and went on to show in the United States and Japan. As a theatre and classical music enthusiast, the artist had a flair for what is raw, ecstatic, and controlled. "I like the sketch, the uncompleted, the painting filled with mystery," the artist has said. Weisbuch’s works are in the collections of the Centre Georges Pompidou in Paris, the Stedelijk Museum in Amsterdam, The Museum of Modern Art in New York, and the Staaliche Graphische Sammlung in Munich, among others.
He died in 2014.
Rembrandt en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]
__________________________________________________
Carlos Alonso
(Tunuyán, Mendoza, Argentina, 1929-)
"Hay que comer / We Must Eat", técnica mixta sobre papel / mixed media on paper, 70 x 100 cm., 1977
En 1966 Alonso recibió el encargo de ilustrar El matadero de Esteban Echeverría, una poderosa metáfora literaria escrita entre 1838 y 1840 contra el régimen de Juan Mauel de
Rosas, que sólo sería publicada tras la muerte del escritor durante su exilio en Montevideo.
Instalado en Roma desde 1971, Alonso comenzó al año siguiente a pintar una larga serie de obras en las cuales es fácil advertir una línea de reflexión iniciada en aquella terrible
ficción decimonónica: la carne, las vacas, las carnicerías, funcionan –como señaló Fabián Lebenglik cuando volvieron a verse reunidas en 2001– “como correlato metafórico de la
historia facciosa y sangrienta del país.” En una operación de montaje que produce un extrañamiento siniestro, Alonso ubica en ambientes despojados y fríos de carnicerías o frigoríficos enormes trozos de carne colgando junto a individuos oscuros, trajeados, que fuman habanos y a veces dirigen al espectador miradas de una fijeza escalofriante. En un juego de citas erudito, hay también algo en ellas de la res desollada pintada por Rembrandt en el siglo XVII, y del papa Inocencio X entre dos medias reses pintado por Francis Bacon en 1954.
Pero son cuerpos rajados, mutilados, los de las vacas que cuelgan de esos ganchos. Vacas en las que se cifró también la clave de la riqueza y el poder en la Argentina. Estas poderosas metáforas visuales de crueldad y poder fueron expuestas por primera vez en Buenos Aires en una galería céntrica (Art Gallery International) en abril de 1976, apenas un mes después del último y sangriento golpe militar en el país. Fueron de algún modo premonitorias del horror que comenzaba a desplegarse de ahí en más.
La exposición tuvo una enorme afluencia de público, pero una amenaza de bomba hizo que rápidamente fuera cerrada. Al año siguiente su hija Paloma fue secuestrada y asesinada.
"La protesta. Arte y política en la Argentina"
Exposición en el Instituto Cultural Cabañas. Guadalajara, Jalisco, México, 11/2014. Issuu
"Carne de primera nº 2 / Premium Meat #2"
Acrílico y óleo sobre tela / acrylic and oil on canvas, 150 x 300 cm., 1977-79
In 1966 Alonso was commissioned to illustrate Esteban Echeverría's El matadero (The Slaughterhouse), a powerful literary metaphor written between 1838 and 1840 against the regime of Juan Manuel de Rosas, which would only be published after the writer's death during his exile in Montevideo.
Settled in Rome since 1971, Alonso began the following year to paint a long series of works in which it is easy to perceive a line of reflection initiated in that terrible nineteenth-century fiction: the meat, the cows, the butcher's shops, function -as Fabián Lebenglik pointed out when they were reunited in 2001- "as a metaphorical correlate of the bloody and factious history of the
factious and bloody history of the country". In a montage operation that produces a sinister estrangement, Alonso places in stripped and cold environments of butcher shops or meatpacking plants huge pieces of meat hanging next to dark individuals, dressed in suits, smoking cigars and sometimes directing to the viewer gazes of chilling fixity. In a game of erudite quotations, there is also something in them of the flayed carcass painted by Rembrandt in the 17th century, and of Pope Innocent X between two half-carcasses painted by Francis Bacon in 1954.
But the bodies of the cows hanging from these hooks are slashed, mutilated. Cows in which the key to wealth and power in Argentina was also encrypted. These powerful visual metaphors of cruelty and power were exhibited for the first time in Buenos Aires in a downtown gallery (Art Gallery International) in April 1976, barely a month after the last bloody military coup in the country. They were somehow premonitory of the horror that was beginning to unfold from then on.
The exhibition was very well attended, but a bomb threat caused it to be quickly closed. The following year his daughter Paloma was kidnapped and murdered.
"Protest. Art and politics in Argentina"
Exhibition at Cabañas Cultural Institute. Guadalajara, Jalisco, México, Nov.2014. Issuu
"Carne congelada / Frozen Meat", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 150 x 150 cm., 1972
Carlos Alonso en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios (LVI)]
__________________________________________________
Michael Leventis
(Accra, Ghana, 1944-)
Michael Leventis es un artista nacido en 1944 en Ghana. Se formó en Inglaterra y Estados Unidos, donde estudió ganadería en la universidad de California en Frenso.
Pintor autodidacta desde los ocho años, soñaba con seguir una carrera artística, pero su padre se oponía porque había que atender un negocio familiar en África Occidental. Mientras trabajaba en Lagos, Leventis conoció a su esposa Geraldine y pronto abandonaron Nigeria para ir a Londres, pero al no poder mantenerse, volvieron a Grecia y montaron una piscifactoría de aguas cálidas en la propiedad de su padre en el Peloponeso.
En 1980, mientras estaba de vacaciones en Londres, Leventis tuvo un encuentro casual con el artista Francis Bacon en un restaurante del Soho. Manteniendo el contacto con Bacon durante los dos años siguientes, su estímulo le dio la confianza necesaria para dejar Grecia por Londres y seguir su sueño de hacer carrera en el arte, permaneciendo cerca de Bacon y John Edwards, asistiendo juntos a exposiciones en París y Nueva York.
En la actualidad Leventis sigue trabajando en Londres junto a su esposa Geraldine.
"Carcasas colgadas / Hanging Carcasses"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 112 x 122 cm., 1988. Website
Michael Leventis is an artist born in 1944 in Ghana. He was educated in England and the USA, where he studied animal husbandry at the university of California in Frenso.
A self-taught painter from the age of eight, Leventis dreamed of pursuing a career in the arts – however his father objected as there was a family business in West Africa to go to. Whilst working in Lagos, Leventis met his wife Geraldine and they soon left Nigeria for London, but unable to support themselves, they moved back to Greece, setting up a warm water fish farm on his father’s property in the Peloponnese.
In 1980, whilst on holiday in London, Leventis had a chance meeting with the artist Francis Bacon in a Soho Restaurant. Keeping in touch with Bacon over the next two years, his encouragement gave him the confidence to leave Greece for London and follow his dream of a career in art remaining close to Bacon and John Edwards, attending exhibitions in Paris and New York together.
Today, Leventis still works in London together with his wife Geraldine.
__________________________________________________
Arturo Melero
(Alfaro, La Rioja, España / Spain, 1985-)
"Mata a tus mascotas (Buey desollado) / Kill Your Pets (Skinned Ox)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 160 x 100 cm., 2008. Blog
__________________________________________________
Nicolas Boudin
(Francia / France, 1978-)
"Boeuf écorché 2 / Buey sacrificado 2 / Slaughtered Ox 2"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 120 x 100 cm., 2013. Artmajeur
"Boeuf écorché 3 / Buey sacrificado 3 / Slaughtered Ox 3"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 120 x 100 cm., 2013. Artmajeur
__________________________________________________
Adrien Picquenot
(París, Francia / France, 1992-)
Adrien Picquenot es un artista francés nacido en 1992.
"Pronto descubrí que tenía un gran interés por el arte. Dibujaba y ya hacía mis primeras películas en stop motion a los nueve años porque admiraba esta técnica (en esa época no paraba de ver episodios de Wallace & Gromit y "Pesadilla antes de Navidad"). En general, mi infancia fue feliz: no salí muy mal parado de ella. Sin embargo, tuve que elegir un campo de estudio. Como me debatía entre mi amor por el cine, mi amor por la literatura y mi amor por el arte, finalmente decidí estudiar matemáticas, otra pasión. Mi razonamiento fue que me sería más fácil hacer películas y dibujos además de mis estudios de matemáticas que diagonalizar matrices en una escuela de cine. Así que estudié matemáticas durante tres años en una clase preparatoria para las pruebas de acceso a las escuelas de ingeniería francesas, y entré en una de estas escuelas de ingeniería en 2013: la ENSTA ParisTech. Como no tenía mucho tiempo libre durante la clase preparatoria, no podía hacer lo que quería. Pero desde que entré en una en septiembre de 2013, he pasado la mayor parte de mi tiempo dibujando o haciendo cortometrajes, lo que me ha hecho comprender que mi verdadera pasión era el cine, un poco tarde, eso sí. De ahí que me gustaría trabajar en la industria del cine mucho más que en cualquier otra."
"Boeuf écorché (d'après Soutine) / Buey Desollado (según Soutine) / Butchered Ox (after Soutine)"
Pasteles secos / dry pastels, 70 x 120 cm., 2014
Chaïm Soutine en "El Hurgador" / in this blog:
Adrien Picquenot is a French artist was born in 1992.
"I soon discovered I had a great interest in art. I drew and was already making my first stop motion films at the age of nine because I admired this technique (I kept watching Wallace & Gromit episodes and "Nightmare Before Christmas" at that time). Altogether, my childhood was a happy one: I came out of it not too badly. Nevertheless, I had to choose a field of study. As I was torn between my love of cinema, my love of literature and my love of art I finally decided to study mathematics, another passion. My reasoning was that it would be easier for me to make films and drawings besides of my mathematics studies than to diagonalize matrices in a film school. So I studied mathematics for three years in a preparatory class for entrance examinations to French engineering schools, and I entered one of these engineering schools in 2013: the ENSTA ParisTech. As I had not much spare time during the preparatory class, I could not do what I wanted to. But since I joined one in September 2013, I have spent most of my time drawing or making short films, which has made me understand that my real passion was for cinema, a little bit late, though. Hence I would enjoy working in the film industry much more than in any other industry."
__________________________________________________
Radu Oreian
(Tarnaveni, Mures, România / Rumania / Romania, 1984-)
en Marsella, Francia / at Marseille, France
Radu Oreian nació en 1984 en Tarnaveni, Rumanía. Actualmente trabaja y vive en Francia.
Se licenció en 2005 en la Universidad de Arte y Diseño de Cluj-Napoca y continuó sus estudios en la Universidad Nacional de Arte de Bucarest, donde se graduó en 2007. La práctica de Radu Oreian se basa en los medios clásicos del dibujo y la pintura y explora el modo en que la historia, los mitos antiguos y los archivos dan forma a nuestra sociedad y a nuestra comprensión de la humanidad. Su "Pintura Molecular" es un formato de obras en miniatura que palpita con detalles y, por lo tanto, pretende que el ojo del espectador se adentre más y más en el tejido de la pintura y, con suerte, más y más en la naturaleza y el significado de la misma. El hilo rojo que recorre las obras de Radu Oreian está creando una nueva y meditativa huella visual de una peculiar densidad que parece existir en un estado pulsante de tensión y relajación. Radu Oreian ha sido protagonista de varias exposiciones individuales.
"Sin título (según El buey sacrificado) / Untitled (After the Slaughtered Ox)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 200 x 200 cm., 2017. Artsy
Radu Oreian was born in 1984 in Tarnaveni, Romania. He currently works and lives in France.
He awarded his first degree in 2005 at the University of Art and Design of Cluj-Napoca and he continued his studies at National University of Art of Bucharest where he graduated in 2007. Radu Oreian’s practice has at its core the classical mediums of drawing and painting and explores the way history, ancient myths and archives shape our society and our understanding of humanity. His ‘Molecular Painting’ are a miniature-like format of works that pulsate with details and thus intend to draw the viewer's eye deeper and deeper into the fabric of the paint and hopefully deeper and deeper into the nature and meaning of painting. The red thread that runs through Radu Oreian’s works is creating a new, meditative visual imprint of a peculiar density that appears to exist in a pulsing state of tension and relaxation. Radu Oreian has been the protagonist of several solo-shows.
__________________________________________________
Ian Healy
(EE.UU./ USA, 1985-)
Ian Healy es un artista estadounidense nacido en 1985. Estudió en la Academia de Arte de Nueva York.
"Intento encontrar formas de expresar el dolor y la angustia en múltiples representaciones, principalmente a través de formas animales, ya que la gente reacciona de forma diferente a los animales que a los humanos. Intento ver lo que realmente puede evocar sentimientos de dolor y emoción en la gente. En mis obras que incorporan formas humanas; encuentro que los temas tienden a ser más personales".
"Carcasa / Carcass", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 190,5 x 142,2 cm. Artnet
Ian Healy is an American artist born in 1985. He studied at the New York Academy of Art.
"I try to find ways to express pain and anguish in multiple depictions, primarily through animal forms, as people react differently to animals then humans. I try to see what can really evoke feelings of pain and emotion in people. In my work that incorporates human forms, I find the themes tend to be more personal."
__________________________________________________
"Cordero a las brasas / Grilled Lamb"
Barra de Chuy, Rocha, Uruguay. Foto / Photo: Javier Fuentes, c.1986
________________________________________________________________________
Otros posts de esta serie / Other Posts of this Series:
No hay comentarios:
Publicar un comentario